I B r SVEA TIDSKRIFT F Ö B VETENSKAP OCH KONST. tiiettonde häftet. F O R S T A HÄFTJ2T. UPSALA, Palmblad & c. 18 5 1. £ m 25 XIII. N» I. ELEGISK TRILOGI*). I. TILL EN UNG SKALDINNA. (1808). ^)ångens förtrogna oeh ämne! förlåt, att en gäst i dess lunder Härmar dess språk, och i rhythm tolkar sitt fromma begär ! Rhythm är ju lifvets gemensamma form; i hvart hjerta, som klappar, Mäter ett evigt poem stundligt sin rörelses takt; Medvetslös hos de flesta, hos många förlorad i missljud, Är han i korade bröst alltid så hörd, som förstådd. Du, som bland dessa så arla din själs vestaliska tempel Öppnat till genljudsfull rymd för theorbernas klang, *) Den ungdomliga prägel, som stämplar det första af dessa styeken, har Förf, desto mindre velat utplåna, som det just genom den så rent och oförställdt uttrycker andan af den lit- terära epoch, hvilken det helt och hållet tillhör; en epoch, nu redan tillräckligt aflägsen, för att snart nog kunna bedömmas med historisk oveld. 4 O, till en bild af bimmplens hvalf gör templets, och trofast Vake, vid altarets eld, Kärlekens religion! Ej dag-tärnorna lik, de målade dockor, du gycklar Solskens-blinken med dem bort i en glittrande flärd/ Nej ! i din barm Verldsanden har väckt sin gudomlighets laga, Skinande ursprungsklar genom din skona gestalt. Renare danar sig ut med hvar dag melodien, frän Honom Rikt ät ditt hjerta forlänt, gryende känslors musik; Derföre, fri som en Gud, ur ditt köns alldagliga synkrets Från begynnelsen höjd, ofvau dess skyar du bor, Låter igenom dem ner. dä och da, till tanters bestörtning, Tindra en strimma af själ, ljunga en blixt af geni. Sä, när förklarad du går, i din anings knoppande fägring, På din romantiska ö, lätt som en blomster-sylphid ; När från ditt öga sin färg, från din blick sin speglande Lånar den azur, som der famnar din lyckliga verld; När på dess hemlighetsfullt beskuggade kust du, i qvallen. Sträcker din längtande syn öfver det krusiga haf, Bortom hvars gräris, i blånande gull, dig vänliga andar Vinka, och mysa, och bort svinna med underbar ton: I din bild du visar oss då den platoniska Psyche, Strålande än af sitt hems aldrig fördunklade ljus, Ov>n än pä den jord, der från elfenskullrorna redan, Vid lycksaliga qval, vingarne växa begynnt. -ill 'is ndSnc inIsvWii iMli ' 110 J’ '1 r ' Men du lyssnar ej blott till din värdige Lärares harpa-, Sjelf på dess strängar ibland griper din hand en accoi , Som, när till henne han flyr från del ödsliga sällskaps- hvimlet, I vår-ängarnas lugn gladt af hans öra förnimms. Ja, med ditt bilall länge du lönt, hvad han glad dig berättat Om de vänner, som nyss knutit sitt morgonförbund, Och hur i Odins härjade lund ett gille af skalder Vill genkalla till lif Nordens förstummade sång. Har du en sägen försport om «prinsessan isofvande skogen?» Sä har den nordiska dikt sofvit ; men nu står hon opp, (•nuggar in' ögonen bort den tunga, den långliga sömnen, Hvälfver bland Svithiods fjäll spanande blickar omkring. Rundtorn henne alltre’n i gevär står riddareskaran, Som på sin nattliga jagt varsnat den Herrligas bädd. Hemligt ännu den sig rustar till bragd. Så bäcken, den unga,’ Dold i granitens famn, skådas af elfvorna blott; Snart han, förvandlad till flod, en gudars och menniskors fägnad, Vaggar med hafsvid fart vimplade flottorna fram.’ Liksom i vintrens natt de förbrödrade sljernor hvarandra Lysa, i kralt af ett ljus, hvilket för jorden är gömdt: Så ock, af alla för en och en för alla gemensamt, Sökes och sprids i vår krets ljuset från Gudomens sol. Kom till harpornas kämpar, o kom ! En systerlig sköldmö, Rulla med svanhand ut diktningens purpur-standar, Vilka i fanan det kors, som är kors och stjerna tillikaj Och vi begynna vårt låg; lösen är: Gud och Natur! Val ar en inskränkt huslighet sail. Af gudar och menskor Äras dess fristads lugn, ljufliga känslors förvar. 6 Men bief Diktningens ö, i en dröm, för den anande åtrån Visad, och lyfter sig der sagans Atlantis igen Öfver det skinande haf, med gyllene spetsar och hinder: Blef ej för sinnets magnet polen tillika bestämd? «Ha! men hvem vet ej, att lagrarnas park är för Qvinnan försåtlig ? Att af henne blott gift dricks ur Castalias våg?» — Så man skriar; kanske har mången Corinna i Norden Krossat sin lyra dervid, hämmat sin röst och förgåtts. Är då bildningen sjelf missbildning? Är snillet den sol ej, Som i sitt ljus är förstånd, som i sin värma är dygd? Konst-ingifvelsens lek, den i lekandet visa, hvad är den, Om ej en oskuldsvår, ständigt af englai’ förlängd? Samma Natur, som med jemnlik skänk af täflande välljud Skiftat i han och i hon fåglarnas luftiga slägt, Skulle hon ljufhetens språk, fulländadt, åt Qvinnan förlänat Blott medförbud af dess bruks renaste, högsta behag? —- Nesliga lag, ej känd af Hesperiens döttrar! För dessa Skickligt är allt, som är skönt; löjligt är talet fordern Om en dygd, som af pligt befaller hvar qvinna, att sjelfmant Stänga sig fjerran ifrån glädjen af snillets bedrift. Hvad? när de bilder, som mana din sång, från himmelen stiga, När du till sphärers musik lyssnar, och ljuden forstår: Kan du en enda minut dig besinna på Furiers tadel, Hvilka sitt ärbara nits dikter hvarandra förtro Mellan de ångande koppar, som elda den granskande räfsten ? Kan du en enda sekund frukta den spetsiga ton, Hvilken, till tidsfördrif vid de redbart svigtande qvällsbord, Kallar dig «Öfvcrspänd,» kallar dig «vitter» och «lärd ?» 7 Ryktet, en skepnad af rök, af flygtiga meningars vindkast Städse förvandlad, sin makts dyrkare städse bedrar; Äran, ett återsken af vår viljas evärdliga krafter, Tager af dem sin gestalt, verklig som de, och beslår. Hon är Olympens barn; om hon än först der oss bekröner, Hon på jorden likväl redan vårt hjerta bebor. Är det ej friheten sjelf, ej viljandets själ, som i henne Blickar sin bild med behag, skönjer med nöje sin glans? Hvad är då Smädelsens gny? När gjorde det än väl till intet Modiga viljors beslut, kraftiga varelsers verk? Drick da med mod ur Naturens pokal ungdomlig förtjusning, Rosenbekrönt Aganipp vare dess källa för Dig! Gläds åt den dagning, som gryr i den andliga yerlden; dess toner, Morgonfäglarnas sång, äfven med dina förhöj! Spela igenom vår Nord ej de trollande flägtar, som andas öfver Ausoniens kust, öfver Nausikaas ö: Tro den dock ej för ljus och för konst tillspärrad cimmeriskt ! Syftar åt himmelen ej denna naturs majestät? Var det ej Arcturs land, der Vishetens eviga dotter, Af sin längtan så skönt Philosophia benämnd, Föddes ånyo, och nyss, lik Pallas ur Ljungarens hufvud, Steg i olympisk gestalt, väpnad och segrande, fram? Sådan, som fordom hon stod på stranden af klara Ilissus, Kommen på morgonbesök,' sjelf en aurora ännu, Se’n hon vid Ganges bland palmer fördrömt den stjerniga natten, Och sig mötande fann Platos förklarade blick; 8 Sådan, soni när, i platanernas skygd, lion sin gunstling förtäljde Allt, hvad hon dittills sett under sin vingade färd: Sådan, med minnet än ungdomsvarmt af Ideernas Ijusvcrld, Nyss hon ur Eddas palats gick, der hon hvilat förgömd, Slog med sin lans ur sin sköld en blixt, vid hvars gni- strande budskap Menniskosinnet igen vaknat till frihet och sans. Religion, Poesi, de makter som fördom beherrskat Jorden i gyllene dar, vända tillbaka pånytt; Menniskan finner Naturen i sig, och sig i Naturen, Sig och Naturen i Gud, Gud i det herrliga Allt. Sinnenas verld förintas, men Sinnets gar fram i dess ställe , Såsom allena sann; allt, hvad du skadar, är blott Himmelsk Symbol, är Skönhet, är Kärlekens mFilade Sjelfbild, Trofast speglande af alla hans anletesdrag. Ej ett tvång för oss mer är tingens begränsande hvimmei; Gudomens yppiga lif är det, beslägtadt med vart. Tala ej träden, som bröder, till dig med de grönskande tungor ? Sjunger ej källan för dig visor med moderlig röst? Yppar, med blossande kind, ej rosen för dig, som en syster, Att hon kyssens begrepp ständigt på läpparna bär ? — Så pä den'höjd, som bebos af ditt namns Urbild, o Sophia, Bor Poesien jemväl, skyddad af hennes ägid. O, livad den höjden är grön! hur tidens förtorkande samum Eåfängt bemödar sig nå svalkande lunderna derf 9 Hvilken helsa der dricks ür luft och ut bölja ! Hvad väna Englahufvuden der mysa ur blommor och löf! Dit opp, dit, der ur Orients rand det eviga Ljuset Uppgår, dit, der du hör hymnernas tempelchoral, Dit, — om det äfven kan ske blott på gruset af falska Idoler, - Cack i melodisk triumf; der är ditt herrliga mål! Äfven Ht mig det vinkar ibland, ur skimrande fjerran; Ve! men förgäfves: för mig snart det i dimmor fördöljs. Snart med en brudlig, men kylande, arm skall Graf ven mig fatta, Tidigt i valnaders natt sänka milt gryende namn. Da, o Sophie! om frän älsklingars sorg ett grälande echo Hinner till Skuggorna ner, der de vid Acheron gâ, —. Om i dess vass génljuder den gärd, i hvilken jag känner Stämmor igen, som mig ömt helsa från Eos’ förbund: Må jag tillika förnimma, att Du, som harpornas drottning, Ordnar till klingande strid skaldernes sillvemevär- . . i ° > Att du, med blick och gestalt af Dominichinos Sibylla, 1 ramst i förbrödringens spels heliga strängarna siar. Sjelf da är du, i segrande bild, den Morgon vi dyrkat; O Aurora! jag ser redan ditt gnistrande spann! Då, Gudinna, jag skall, der jag irrar på nattliga heden, Ropa ur Hades förtjust: Eos-Sophia, triumf! 10 II. AVE MARIA. (1818). jVIottag, helga Natur, du hesperiska, vandraren åter, Vid hvart förnyadt besök dubbelt förälskad i Dig ! Vördiga löfhvalf J, Dianas och Cynthias fordom, Skänken ert lummiga skygds friskande svalka igen! Tvenne tider af dagen förgått, se’n från middagshöjden Solen med glödande blick såg på sitt eviga Romj En i en maklig siestas ro fördrömdes ; den andra Åt din Virgilius blef egnad, du classiska verld: Räddad från hetta och dam, från formän, tiggare, boskap^ Nu i din tätaste lund glad jag fördjupar min gång. Redan utöfver de tornbekransade bergen, de stilla Vingårds-dalarnas tjäll, sträcker sig skuggan förlängd-, Re’n på sin tältstol syns, här och der, en tecknande konstnär, Som afbidar din prakts nalkande fullaste bild. Snart, lik en konung som bär i purpurn ett älskande h jer ta, Vinkar till hvilandets fröjd himlen sin trogna gemål; Snart, på cypressernas pelare byggdt, i sin vestliga halfiund Stiger det rosenpalats, som han till mötet bestämt. Ser hon ej redan ditåt med brudliga minnen, och kastar Aftonslöjan af doft öfver sin väna gestalt, Öfver dess mörkgrönt skimrande drägt och dess smycken, de perlblå Vattnens kristaller, dem nyss sucknmgar häfde ännu? 11 Endast en hviskande flägt sig stjäl frän den lugnade barmen Genom den rosiga luft, genom de rosiga löf-, Endast cicaderna der, liksom i Anacreons tider, Närda allenast af sang, prisa sin lycka med den. Men — livad stämmor jag hör af högre, af helgare tonslag, Plötsligen väcka igen dagens förklingande hymn ? Lyssna ! Frän berg till berg de sväfva, från dälder till dälder Mötas de, ljufligt och djupt ljuda de, fjerran och när! År det väl harpor, som, slagna af starkare andar än jordens, Helsa, så underbart, menniskobröst och natur? Sörja de dagens farväl? upplösa de sinnet i vemod? Nej ! de förkunna med tröst timman för kärlek och bön ! Ja, det är klockornas rop från städernas kyrkor, från bygdens Ödmjukt gömda capell, spridda i skog och i dal: Ave Maria! de ropa; och Ave Maria! det svaras Redan från tusende håll ; chörer af qvinnor och män Hylla den Heliga re’11 i de nicher, de landtliga bönhus, Hvilka vid vägarne fritt skydda dess altarebild. Hör! hur, i kraftigt och ömt afvexlande röster, de bruna Männen, med makar och barn, alla af romersk gestalt, Nu på Försonarens Moder, af mödrar den blidaste evigt, Hopa, i smekande ton, tusen de sötaste namn! Utanför, på den skuggade stig, med blottade hjessor, Hämma de färdande nu vördsamt sin gång eller ridt; Alla förspörja den frid, som ifrån Guds thron sig förbreder; Len, som en engels kyss, alla den lika berör. Ave Maria! melodiska rop från bedjande hjertan! Ja, din timma till oss bär, från ett älskande bröst, Alla de svar, som vårt Mgande lifs qvällkänsla sig önskar*, Milda, välsignade stund ! blif det då äfven lör mig ! Hvem är väl här protestant? Mot hvad må han här protestera ? Ätt det Sköna ar iromt? eller det Heliga skönt? Väl det gils ett förgängligt katholskt, men ett evigt katlioliskt: Nådens gemensamma ljus, syndarns gemensamma hopp. Hvem kan här der af Kärlekens hand hvart väsende känner Lilvets nektariska dryck rågas i varelsens kalk, finna lördömlig den tro, att ej jorden allenast, att äfven Himlen är, på engång, glädjens och minnenas land? Att osynliga Kyrkans band, ej slitet af döden, GÖr en verld af de två, hvilka dess lemmar bebo? Att de förklarade andar, som gått till det eviga hemmet, Xn om sin lemnade slägt vårda sig ömt, som förut? Att de, med ökade krafter, ej nu förvägra det bistånd, Hvilket, med ringare, förr aldrig de nekade ge? Att Allfader med nöje dem hör i bedjande hugkomst Xn bevara, som förr, svagare likars behof? Att den Q vinna, som korades ut att föda Messias, Dristar ännu till sin Son rigta en moderlig bön ? - Skulle väl sällhetens rymd mer trångt begränsa, än stridens? Skulle det hjerta, som här redan var himmelens bild, Ej utvidga sig der till gudomlig godhet, och famna Menskornas ätt, till hvars tjenst sjelfve seraphen ju sands? Eller skulle vårt ve, om Helgon förnimma dess snekau, Störa det saliga lugn, hvilket dem nu är beskärdt ? 13 Se île dH icke, med tusendefaldt Ijnsrikare synvidd, t HVad ju dock, till en del, redan vi ejelfva förstå: Att vårt lif är en skola för barn; att vår bittraste klagan Xr, som vårt gladaste skämt, endast en barn-fantasi? — Ave! välan, så ropar ock jag till Dig, o Maria; Xfven för mig, helt visst, Kärlekens Moder du är! Genom din slöja af gull och purpur, o stjernornas drottning, Ser jag din rörande blick, ser jag din mysande mupn, Sei' jag ditt anlete le ur de nattliga lockarnas vågor, Hvilka med rikt majestät svalla omkring dess oval. Ja! ej förtörnas du kan, att ett barnsligt folk dig besvärjer Aid din fägring jemväl, jordiska cpvinnors triumf; Ilär, der Konsten är religion, och Raphael presten, Är ock Skönheten Gud, och dess Gudinna är Du. Alå jag stanna då ock, vid det lilla capell, som i lunden Här framfor mig jag sër, der, kring de skuggande löf Af kastanj och platan, den i hafvet försvinnande solen Med sin pensel af ljus gyllene kanterna drar; Må jag sälla mig ock till de landtliga bedjares skara .. i Men — jag kommer försent ; tystnad är klocka och sång. Alla re’n gå; vid altaret blott en qvhma i sorgdrägt t'i**n>9d ^nirts o j ■ Lutande dröjer ännu, djupt i sin smärta försänkt. Dock — hvad tafla jag skönjer, med ens för betraktelsen målad ! be, ur ruinen, hvari sedan capellet man byggt, Under dess murgrön stiger en hög, förvånande skepnad Fram i det fria, och stum sätter på trappan sig ner. Silfverlockar kring pannan han bär, men vid bröstet guitarren; Hör ! han prÖfvar den; snart blandar hans röst sig med dess. • nO(g oh ÿjit mOg ^btoj nah Ib brörl i d / 14 Hor! i darrande ljud, men manliga än, frän hans lappar Strömmar en helig legend; o! hur hans glänsande blick Lyfter sig upp till skyn, i hvars rosenängder den milda Drottningens lustgård nu speglar sin skinande skymt! Ave Maria! så börjar ock han; och, som dufvan till hemfe, Flägtar välsignelsens kralt ned till hans redliga sang. Ur osterian bredvid, der nyss de begynnt sig förfriska , Tröttade vingårdsmän lockas af tonerna ut; Hustrur och tärnor med dem; och i gräset lyssnar en småflock Af svartlockiga barn, rundtorn föräldrarnas knän. Sjelfva den unga enkan, hvars man för en fiende fallit Lönligt, der korset hon rest vid den försåtliga klyft, Vänder sig nu från altaret om, och torrkar från långa Ögonhåren den tår, hvilken der glindrade nyss. «Vet man, hvem sångaren är?» så hviskar jag; fryntligt man svarar: «Ensam i skogen han bor, bortom ruinerna der; Nu till’hälften ett helgon han är, men till hälften tillika Xr han, hvad förr han var helt, improvisator ännu.» — Herrliga tafla! ej skall jag i Norden dig nånsin förglömma! Ja, om mig icke min själs ljufvaste aning bedrar, Så jag hoppas engång, om ock ej i en skog af plataner, Om på tröskeln ock ej af ett Marias capell, Dock vid en hyddas dörr, der de Himmelska ut- och ingå, Höja en sång, som är lik denna förtjusande qvall! Träfie då jag också omkring mig en krets, der de samma Hörare-slag en krans bildat af skönaste art: Oskuld, Kärlek och Tro, - i hopp om den himmel dem väntar, Och i fröjd af den jord, som till dess like de gjort! 15 i! na ar, Men, re’n tindra de fram ur det fäste, som mörkare blånat, Stjerïlorna; redan i ro nattliga speglingens lek Njuta de nu mot månan så blankt uppglimmande vattnen ; Kretsen är skingrad; allen står jag i skogen, och hör Sparsamt ännu här och der en cicad, en näktergalsklagan, Eller, fjerranifrån, någon bekant ritornell. Äter mig tag i ditt sköt, du kloster, som unnat mig husrum! Vänliga lampa! låt der åter dig tändas igen! Se ! än purprad är vestern, och dock från östern alltredan Nalkas ett rödhvitt sken öfver Albanernes berg. 16 HI. BYRON*). ■ :?;M O'îf/.h'Hn ; D lU si:/. i » . ■ • .. (1828.) Juï-ftikhiatten är inne; och re’n frän det väldiga damtorn Tidens hammare tolf gängci- förkunnat dess väkt För den välnads-församling, som går alt fira sin otlsang Innan de lefvande än kyrkornas trösklar beträdt. I det rum, hvàrifrân gladt sprakande gäster försvunnit, Flämtar ett irrande sken stundom pä väggen omkring, Frän uppglimmände glöd af den samqväms-bräsa, som nedbränd Härmar för enslingens blick gnistrande fröjders farväl. Se ! hur rödt hon bestrålar den bild, som nyss jag förvärfvat, Trotsigt ur skuggans förvar ljungar hans anlete fram; Och de förgängliga drag med det eviga mönstret jag jemnför, Som mig förunles engång att bland de lefvande se. Adrias drottning jag gästade då, som bleknad, men herrlig Än i sitt tynande skick, lyfter sin hägrings-gestalt, Lyfter sin krona af torn uppölver de skimrande böljor, Hvilka, med minnen af förr, kyssa den döendes fot. O, hur fjerran mig står den tiden! och dock i blott tio Hvarf har jorden se’n dess kretsat om solcai ! och dock Gömmer hon re’n i sitt sköt, o Byron, det hvilande stoftet Af den skepnad, som då snillets och lidelsens var! Och i en vakande dröm jag försänks: från Venezias murar Förs jag till nordliga land, skönjer i tocknar en kust, *) I anledning af hans portrait, erhållet såsom julklapp. 17 Der mot krilberg brännifigar slå, med dönande stormsvall; Måuan, i ilyktiga glimt, silfrar dess vredgade skum. Grått är, och tomt pä stjernor, det hvalf, som himmelen spänner Öfver klippor och fält, öfver den dimmigaborg, Som uppsträcker till honom de jättarm-liknande tornen,' Ej alt begära hans gunst, nej! att förhåna hans hot. Hör! hur stormen fax- öfver dem fram, och med brusande vingar Skrämmer de fåglar, som tätt nästen kring tinnarna byggt; Ander i gmsslmg omkring malmflöjlarna, plundrar de gamla Ekarnas löf, af en il vida i hyirflar förspridt. Träder man närmare dock den till halfs re’n spillrade sträckan Af hvalfbågar och mak, salar dem ingen bebor. Ha! hur i trots af det gny, som förfärande dånar kring borgen Ur dess innersta hörs oemotståndelig sång! Med alltiollande makt från luftiga harpor han strömmar, Sällsamt blandad; de vikit skiftande tjusningars ljud Än den blåaste himmel, och än den svartaste af grund Öppna för hjertats begär; oftast den sista likväl. Il vem kan föx-hindra sin fot, att beträda, i bäfvan och vällust^ Ödsliga rummen, som dåft skalla vid vandrarens fjät? Hvilket chaos al ståt och förödelse! hälften ett jarl-slott, Appigt till nöjen beprydt, hälften ett kloster ännu; An den romerska trappan sig ter, än den göthiska korsgång; Ömsom en Lords praktsal, ömsom en Abbots capell, Men hvar ägaren är, öfverallt förgäfves jag frågar; Spea XIII: r. o. 18 Echo af rösten, och djup tystnad blott svara derpå. Fåfängt med oöfverskådelig rad af målade bilder Öppnas ett långt galleri, dystert af månan belyst; Hvarthän ögat sig vänder, det ser blott gestalter från fordom ; Värdens allena ej syns — eller ock endast bland dem! Strängt, vid ett dödsblekt sken från de spetsiga fönsterna, blicka Kämpar i rustning af jern, helgon i dok och tonsur; Och med ett leende, ljufhgt men hemskt, emellan dem vinka Skönheter, hvilkas behag grafven i sekler förgömt. O, hur ännu de förföra! hur varmt frän den härmande duken Ögonen sända ännu skuggade strålars forsåt ! Alla dock tyckas, med stum förundran, blott spörja: Hvem dristar Utom de döda, att här vaka och vandra, som de? — Sent omsider en hviskning förnimms : ”Från sin ungdomsboning ’’Den, som du söker, har flytt — hvart? o, vi veta det ej! ”Af vuleanen, som brann och förgicks, vi bevara blott askan i Hjertat, som slog derinom, valde i Hellas sin bädd; ’Der, paen hafsstrand, har det en stads ruiner till grafvård: ’'Hit dock dess ande ibland sväfvar i nattlig musik.” Väldiga byggnad, o hvad ? Du är då det vida besungna Newstead Abbey, det nyss festliga sångarpalats, Hemmet för honom, som var, af brittiska Diktens monarker Ej blott den siste, men hardt nära den störste också! Härifrån, hafsörnarne lik, förälskad i vågens F raggiga dansar, i glad lyssning till stormens basun, Flög kring jorden han ut, den melodiskt grymma dämonen, Trött att som lekande svan vaggas på fädernesjön. Skarpa och slitande blefvo hans ljud vid hans riya förvandling, 19 Men af sin svanröst dock smärtans behag han behöll, Och i en ohörd skepnad af säng förstod han att blanda Rofdjursläten med ömt smältande näktergalston. Så öfverallt, hvart han helst sig begaf, hvar de dånande vingslag Bådade sångarens färd genom den lyssnande rymd, Ingen dem hörde, som ej, i hvar sträng af sin varelse skakad; Greps af en svindel, hvars rus dårade hjertats behof. Ve, att en svindel det var! att mot solen han sträckte sin örnflygt Ej för att skåda dess ljus, — blott för att glänsa deri; Att från dess höjd, med vår verld, Guds verld, för sin blick, han dock djerfdes Sjunga: Ett ruttnande lik är det chaotiska Allt; Offer för Odets sultaniska nyck, åt det eviga Intets Vidt uppgapande svalg utan försköning beskärdt, Spel af förstörande strid, der blott styrkan är värd att förgudas, — Detta den dödskamp är, hvilken man lif har benämnt! Så i en tid, der mot Gud, mot Naturn, mot hvarann» mot sig sjelfva Menskorna kriga i blindt famlande tankars begär’, Blef öfverallt han en tolk för det himmelbestormande sjelftrots, Som från fördömelsens hem lånat sin harms raseri. Adlad han gjorde, igenom sin dikts oändliga tjusning, Hvar förblandning, hvar fräck klagan af menniskoqval; Höll i sin magiska spegel framför oss en hånande nattbild Af de dödligas lott; med sin besvärjarestaf Gjorde han dagen till natt, i beräkning att sedan få glimma, Aldrig sedd meteor, öfver en svart horisont. I 20 IE MÜÏIII» À Mil Wl Ack! men förgätom dock ej, när vi se majeställiga vågen Af hans varelses flod grumlad och hvirflande fly, Att re’n källan var störd af tidiga öden, som lönligt Mängde i ådrans kristall stygiska droppars förgift. Glömmom ej, huru besvärjaren led,'— hur inom sin rta? trollring Sjelf en fånge han stod, saknande, enslig, beklämd; Flyttande ständigt dess gräns, utvidgande ständigt dess jour omfång, Utan att bryta sig ban genom dess brokiga dunst. Ï förmätenhet blott, ej i vishet den gamle Prometheus Jemnlik, Byron! du drefs, jagad frän land och till land, Af osläckliga lidelsers eld, af förtärande brånad; För brandfacklan, engäug tänd i ditt hjerta, ej fanns Kyla tillfyllest i Alpernas snö, ej. lindrande svalka I en på simmande färd vådligt besökt Hellespont. Langst, dock dröjde du qvar bland Italiens lagrar : fördubblad Klang, i hvad der du besöng, hela din mäktiga konst; Evigt skall lefva din Lucifers bild, och evigt i Juans Yppiga lifs arabesk strålar din mästarehand. Här du, om ock ej till glädje, till skämt åtminstone stämde Tjusar-spelet, och här hvarje din kraft du förstod Samla i en, att prismatiskt ifrån desg tändande brännpunkt Leker med himmel och jord hela din själs ironi. Så fulländad han stod, den förtrollade lund af din diktning : Gullfrukt lyser der fram mellan cypressernas vakt; Turturns klagan , sirenernas sång och gnomernas hånskratt, Allt i dess halfdag hörs, rikt om hvartannat förmängdt. Ack! alltredan begränsningen drogs för din skaparformåga : 21 Högt var det mål, soin du hann; icke det högsta likväl Nej! det gifves en dikt, som sjelf är den eviga sanning; Som befriar, ej blott sliter de dödligas bröst; Som vill rena, ej blott förtära det längtande hjertat, Och till sitt himmelska hem lyfter det upp med sig sjelf. Icke till tidsfördrif för fåviskt beundrande skaror, Ej att föröka det qvalm , hvilket dem trycker förut, Skalden, i outplånliga drag, pä sin panna har tecknad Mästarestämpeln, som än gäller i andames verld. Vore till jorden han sänd att fördunkla, men ej att förklara, Vore en Magus han blott, icke jemväl en Prophet: Hade väl ordets makt, af andliga makter den största, Då, i hela sin vidd, blifvit åt honom förlänt? Var det en aning derom, som förde din hand vid de taflor, Dem med en ädlare tids mäktiga spillror du prydt, Mellan hvilka, med vexlande skick af vidriga larver, 1 sin skrytande lögn spökar den nyas forderf? Dessa ruiner ifrån ett förherrligadt Fordom, sa talrikt Slösade öfver din duk; denna gestalt af Natur, Hvilken, i skymning och glöd, i behag och i fasa densamma, Sjelf är blott en ruin efter en Gudom, som flytt: Skyllra de endast till prunk? eller blefvo de väldiga minnen Andtligen dock för din själ tändande facklor af hopp, Likt de alpiska spetsar; dem krönande gryning förgyller. Medan af dvala och natt dälderna rufvas ännu ? 22 : jj . i Genïa det sfeta vi tro; och gerna det dåd vi beprisa Att för ett värnlöst folks länge förtrampade rätt Lvfta till kamp de händer, ur hvilka, numera, kring jordeu Blänkte, vid lyrans gull, stålet af hjeltarnes svärd. Ja! den röst ej bedrog, som böd dig att söka din grafbadd Mellan Helleniska män, lagerbekrönt Suliot, Under den eviga rot af frihetens ek, som begärde, För sin af tårar och blod vattnade telning, ditt hägn. Tidigt omkring din stormiga dag göts aftonens rodnad; Men en harmonisk accord lik, i evärdligt behag Löste hon upp ditt lifs farväl, till ett rörande echo, Som upprepar ditt namn stundligt med kärlekens rop. Hör! på engång den nattliga rymd af mäktiga toner Fylles, och strålar dervid randa dess mörka tapet! Är det väl dödens ringning, ifrån Missolunghi förnummen, Der en nation i gråt böjer sitt knä vid din bår? — JNej! jul-n?orgonens klockor det är; och de bära till jorden Himlarnas tröstande sång, — sång om försoning och frid. ANMÄRKNINGAR. Sid. ii. vers. 21, 22. — ’’pS Försonarens Mod^r - -- -- -- -- - Hopa, i smekande ton, tusen de sötaßte namn.’’ Den sâng, h varmed Författaren, under sitt vistande pa romerska landsbygden, oftast hörde Guds Moder vid såda- na tillfällen åkallas, var följande: Fyra stämmor. Eviva Maria, Maria eviva! Eviva Maria, e clii la creô ! Maria eviva, eviva Maria, E senza Maria non viver si puoJ • Åts killiga röster. Maria, col bello ciglio, Pregatelo per noi, il vostro figlio ! Maria, madre d’ amore, Pregatelo per noi in vostro cuore! Maria, col bianco viso, Pregatelo per noi in paradiso! Maria, speranza nostra, Pregatelo per noi, il figlio vostro ! Maria, regina Celi, Pregatelo per tutti gli fedeli! (Denna mellansång varierades foröfrigt på mångahan- da vis, efter omständigheter och behof). -C. 24 Allmän chorus. Eviva Maria, Maria eviva etc. Sid. 12. vers. 5. ”Väl det gi(s ett förgängligt Katholskt,' men ett evigt Ka- th o 1 i s k t” — För nSgon läsare af Svea bör väl ej kunna vara obekant, att ordet Katholisk, i sin ursprungliga mening, betyder allmän, gemensam, för alla gällande; och således, i sin ursprungliga Kyrko-betydelse, det, som är för alla christna gemensamt, sammanfattande, giltigt. Sid. 15. ve rs 5 , 6. - - - - ”här och der en cicad, en näktergalsklagan, Eller , tjerranifrån, någon bekant ritornell.’* Ritornelli kallas korta, af treradiga stropher bestS- ende folksånger, ofta med bade rim, assonanser och allit- terationer; stundom orimmade, men alltid assonerande och allitterefande. Här en, till exempel; Mi vub trasforrnar grillo, per cantare; Mi voglio con dolcezza far sentire La notte} quando tu stai a dormire« De afsjungas samtligen, med godtyckliga Variationer, pa en enda grundmelodi, som är gammal, enkel, djup och mildt melancholisk. Den högtidliga, genom Dante classisk blifna versformen Terze Rime har sitt ursprung. Sid. 20. vers. 17, ’'Evigt skall lefva din Lucifera bild, och Yppiga lifs arabesk strålar din tvifvelsutan i dem 18. evigt i Juans mästarehand.” 25 Näppligcn bchöfves den anmärkning, att här syftas pä de lika illa, som vidt beryktade skaldedikterna Cain och Don Juan; snarare den, att dessa dikter ännu, i allmän- het, alltför litet förstas; eller att det omdöme, som vanli- gast öfver dem fälles, alltför litet, sä i ondt som godt, träfiar deras verkliga beskaffenhet. Men gäller icke det- ta ännu om Byrons hela poesi ? — Visst är, att i ett tide- hvarf, hvars ästhetiska bemödanden, till största delen, äro lika ytliga som dess politiska, har denna poesi åtminstone den förtjenst, att gå från djupet och til 1 djupet, eller att från naturens innersta tränga till hjertats innersta, för att åter- uppsöka Skaldekonstens förlorade källa. Säge man fritt, alt Byron förfelade rätta ingången till templet, och derfö- re qvarstannade harmsen i dess praktfulla förgård! Men säge man tillika: kunde det lyckas för en eröfrare, att med storm spränga helgedomens portai', så skulle det hafva lyc- kats för honom. Aï TER BOM. DANSKA LITTERATURENS NUVARANDE TILLSTÅND. A ojhållandet mellan Danmarks och Sveriges litteratu- rer har , under de sistförflutna tjugu åren, upplefvat en y io °C tvifvelsutan för bägge lycklig förändring. 6 tllifÖr1n.e Pä hvar sin Östersjö-brädd, och lekte tyvärr pa allvar — främmande med hvarandra. Ändt- igen hafva de nu dragit sig till minnes sin blodsför- vandtskap, och börjat en ömsesidig annalkning, med alla , syskonkärlek. Detsamma, som frukt- löst försöktes i det välmenta företaget ”Nordia”, har småningom sjelft förberedt sig och inträffat. Onekligen b ef första anledningen dertill gifven af den anda, det skapljnne, det skick, som utmärker Svenska Litteraturen under den nya bildnings-period, hvilken omkring åren 1809 och 1810 tog sin begynnelse. Dessförinnan var on, i de fleste danska litteratörers ögon, något alltför- mycket olikartadt med den ståndpunkt, som den litterära odlingen i Danmark redan hade uppnått. De ansågo hen- ne, kort sagdt, icke förtjena synnerlig uppmärksamhet. Uet ar ofverhufvud först under denna hennes nyaste bild- nings-period, som Utlänningen börjat fatta det begrepp om Sveriges språk och vitterhet, att deras bekantskap 27 lönar mödan ; och derifrån skall öfvcrgangen ske till be- kantskap med vår litteratur i allmänhet. Dittills herrska- de utomlands allmänt den föreställning, att denna littera- tur, såsom ett helt betraktad, vore ingenting annat, än en härmning af den fransyska. Väl har man seder- mera, just inifrån Sverige sjelft, velat utsprida den tro, att det, som uppträdt i stället, är också blott en härm- ning, nämligen af tyska förebilder. Men detta bemö- dande har gäckat sig på sin uträkning; ty mer och mer förvärfvar sig utlänningen tillräcklig kännedom, att sjelf, i original eller i öfversättning, läsa hvad de föregifna härmarne skrifvit. Det var naturligt, att vara danska grannar skulle härutinnan föregå Europas öfriga folkslag. A andra sidan förklarades af de yngre svenska litteratö- rerne, genast vid deras uppträdande, att de hyste en stor aktning för Danmarks ypperste skalder och veten- skapsmän, samt att desse, i en ingalunda obetydlig mån, inverkat på deras bildning. Den ömsesidiga följden häraf blef ett under de sednare åren allt närmare knu- tet vänskapsband; och så skyndsamt har detta band till- vuxit i fasthet och förtrolighet, att vi hoppas den tid- punkt icke varå fjerran, då Danmarks och Sveriges lit- teraturer tillsammans utgöra en enda Skandinavisk, gemen- sam från Danavirke ända upp till Nordcap. Att i sitt ringa mått befrämja ett så önskvärdt mal, är ett af tidskriften Sveas hufvudsakliga syften. Ett bidrag dertill är den uppsats, som hon nu gar att meddela. Första Afdelningen. Det öfverensstämmer icke blott med den vanliga aka- demiska facultets-ordningen, utan har ock sin grund i 28 i. ; sjelfva sakens natur, att vid hvarje allmän uppställning af kunskaps-arter och kunskaps-ämnen inrymma första platsen åt 1 heologien. Då vi nu göra ett undantag från denna sedvana, sa sker det endast derlöre, att vi ville begynna var skildring med bilden af en man, som kan- ske fullkomligare, än någon af sitt fäderneslands Öfriga vetenskapsmän, inom sin krets närmar sig till idealet äf vetenskaplig verksamhet. Och då denne man egent- ligen tillhör Rätts- och Lag-vetenskapens område, så börja vi, för hans räkning, vår öfversigt med Danmarks % % Juridik. Hvad det vill säga, att i ett folks litteratur och national-biidoing vara en stor Inan, och hvad en sko- la, i ordets högsta litterära mening, betyder: derpå upp- visar Danmark ett lysande exempel i Juristen Örsted och hans lärjungar. Sasom författare, hade i den juridi- ska vetenskapen och den dermed beslägtade philosophi- ska, har han på utmärktaste sätt verkat i mer än tjugu- fem år, och verkar ännu med lika förmåga. Han har i sitt fädernesland skapat en hel juridisk litteratur af säll- synt och varaktigt värde, och med sitt föredöme be- främjat dess fÖrkofran äfven i sådana grenar, till hvilka hans egen verksamhet icke hunnit sträcka sig. Äldre lagtydares åtgärder, t. ex. en Kongsuews, en Nörre- gaards , en Brorsons, har han dels upphäft, dels gjort öfverflödiga; nyares påståenden — t. ex. Schle- gels och Hurtigkarls — har han i mångfaldig måtto herigtigat. Pekande på svårigheter, dem ingen förr blif- vit varse, har han framkastat mången anledning till tvif- velsmål; men tillika på ett högst tillfredsställande vis upplöst dem. För många undersökningar, hvilka en yt- lig smak-bildning kallade torra och ledsamma, har han 29 förstått vScka ett lifligt deltagande Ät mycket af Dan- marks lagar har han återgifvit ett värde, som var förlo- radt genom glömska eller missförstånd; med philosophisk blick har han visat, att de förtjena andra länders akt- ning. Med få ord : han har lärt Danmarks Jurister be- tydelsen af Vetenskap och RättS-philosophi. — Utom sär- skilda skrifter, t. ex. om Tyverie, om Forholdet mellem Dyds- ogRets-lærens Princip, äro hans fiesta afhandlingar utgifna i tidskrifts-fonn. De förnäm- sta bland dessa tidskrifter äro: Juridisk Archiv (30 hand); Nyt Juridisk Archiv (30 band); Eunomia, som äfven har Moral-philosophien till föremål (4 band); Juridisk Tidskrift (16 band); Archiv for Rets- videnskaben og dens An vend el s e (5 band). Också bör hans innehallrika Haandbog i den danske og norske Lovkyndighed (4 band) icke förgätas. De åt- skilliga philosophiska undersökningar, som i nämnda tid- skrifter förekomma, äga ett allmänt interesse; så t. ex. hans ypperliga kritiker öfver Läkaren Howitz’ Frihets- lära, hans afhandling om Dödsstraff, och flera, som ut- rymmet nekar oss uppräkna. — Han tänker lika klart, som skarpsinnigt, och framställer sina tankar i ett vär- digt språk. Omfattande, billig, mild, är han likväl sträng, när sakens beskaffenhet så fordrar, samt bestämd och fast i sin individuella öfvertygelse. I hans, polemik, liksom i hela hans författarskap, är alltid saken sjelf, eller sanningen, för honom det hufvudsakliga; och af egen erfarenhet känner han icke den Narcissus-glädje, hvaråt så ofta de utmärktaste hufvuden (t. ex, Schleiermacher) öfverlåta sig, då de hardt nära glömma bort hvad de egentligen skrifva för eller om, i förlustelsen öfver sin egen enorma förträfflighet. — Lägger man nu härtill, att han såsom General-Procureur författar alla utkommande lagstadgar och förordningar, alla det Kongl. Cancelliets 30 lagförklaringar, och att han, såsom Deputerad i detta Cancelii (det högsta Regerings-Collegium), äger en djupt ingripande andel i vården af Statens angelägenheter: så torde man utan orättvisa kunna säga, att Ousted har, i en kedja af år, ensam uträttat allt hvad man kunnat vänta eller fordra af en hel juridisk Universitets-Facul- tet, och ändå mycket annat dessutom. Hans betydligaste lärjunge är Prof. Kolderup-Ro- s en v i N g E ; som i synnerhet har med kärlek omfattat Lag- historien. Han har, med konungsligt understöd, utgif- vit ett stort verk i åtta qvart-band, som innehåller en kritisk bearbetning af alla äldre danska lagar, recesser, stadsrätter , o. s. v. Men han inskränker sig ej till detta antiqvariska studium. Hans Danske Politi-ret, icke längesedan utgifven, har med största skäl redan upplefvat andra upplagan. Föröfrigt bör icke förtigas, att den gamle Schle- gel, en öfvermåttan lärd man, har många förtjenster om Danmarks Lag-historia. Honom tillhör dessutom det beröm, att hafva varit en af dem, som i hans fädernes- land tidigast förkunnade gryningen af den Philosophi, hvilken numera från Tysk förvandlat sig till Europeisk. Han utgaf i sin ungdom en Natur-rätt, grundad på kan- tiska principer. Icke dessmindre har den olycksaliga ”curiosa sedulitas,” som beherrskar de fleste af. Danmarks och Sveriges Lärde, varit öfvervägande äf- ven hos honom. Hans arbeten lida derföre brist på lif och sammanhang. Också har han icke sällan blifvit Öf- verbevist om opålitlighet; ett fel, som hos detta slags Lärde minst kan ursäktas. Den Juridiska Faculteten, betraktad sasom sadan, eller såsom vetenskaplig corporation, synes i allmänhet 31 börja lifvas af en ny, mot samtidens cultur-fordringar svarande verksamhetsdrift. Två unga Professorer, Bang och Hansen, hafva blifvit utnämnda; desse ämna nu, i förening med Kolderup-Rosenvinge , fortsätta Örsteds Juridisk e Tidskrift, sedan denne sjelf (efter 16:de bandets utgifvande) upphört att redigera den. En annan tidskrift, kallad Juridisk Bibliothek och egentligen bestämd för praktiska Jurister, har Ussing börjat utgif- va. Man omtalar dessutom åtskilliga lofvärda planer, som Facultetens medlemmar förehafva till de juridiska studiernas befrämjande. Vi vilja här nämna en omständighet, som visserli- gen mycket bidrager, att hos Danmarks yngre juridiska ämbetsmän upprätthålla vetenskaplig bildning. Denna omständighet består i de såkallade ”Manuductionerna.” Det är nämligen i Danmark allmän sed, att enhvar, som förbereder sig till juridisk ämbets-examen, har en Privat-lärare : dels för att vinna tid; dels för det, att de akademiska föreläsningarne onekligen länge utmärkte sig blott genom obetydligt innehåll och klent framställ- ningssätt ; dels ändtligen af det simpla skäl, att sedva- nan engång är införd. Sådana enskilda handledare äro ofta tillika betydande collegial-ämbetsmän, domare i Rät- terna, ja till och med i den berömda ”Höieste Ret;” sjelfve Örsted ”manuducerade” så länge, som lian var denna Rätts ledamot. Härmedelst försättas theori och praxis i en välgörande vexelverkan, och ämbetsmannen nödgas, till någon del åtminstone, att icke stanna bak- om den oupphörligt framskridande vetenskapen. —. Vi hafva icke hört, om Köpenhamns Prester handleda unga Theologer på ett liknande vis; men väl i allmänhet, att äfven sådana Studerande ofta låta sig manuduceras. HM 32 I I Icke sällan höres i Danmark den anmärkning, hu- ru vist det vore handladt af Konungen, om Örste» förafskedades från alla tidspillande befattningar, och se- dermera på offentlig bekostnad underhölles, för att skrif- va en rätt ypperlig dansk Lagbok. Oss förekommer den- na Önskan mera naturlig, än välbetänkt. Visserligen tro vi, att en god Lagbok, liksom en god Bibel-öfver- sättning, ingalunda kan författas af Comitéer. Ett så- dant verk kan endast komma från en enda, med dertill erforderliga egenskaper utrustad man; — ehuru det, icke dessmindre, måste byggas på århundradens försök, samt många slägtens pröfvade öfvertygelser. Om och när Danmark erhåller en förträfflig lagbok, så kan den, e- hvad namn den må bära, i viss mening alltid kallas Örsteds verk. Men klart är, att en slik lagboks till- räcklighet och varaktighet beror endast på omfånget och grundligheten af förutgående undersökningar. Att blott samla, liksom Justinianus, är icke nog for vårt philo- sophiska tidehvarf. Ehuru mycket såväl i allmänhet åt- skilliga utmärkta Jurister, som i synnerhet Örsted och hans skola, redan hafva uträttat; så kunna dock ännu dessa undersökningar ingalunda anses för fullbordade. Bäst är väl alltså, att Danmarks juridiska litteratur får sin behöriga tid att blomstra och afblomstra, innan man fordrar att frukten skall framträda. Hvad båtade det, om hon komme brådmogen, framdrifven genom konstiga medel 1 Danmark är lyckligt nog att äga en vetenskaplig, en på historisk och philosophisk grund kraftigt uppvuxen Jurisprudents, och att äga den praktiskt lefvande hos sina ämbetsmän. Denna fördel är icke blott i allmänhet af stor vigt, utan ock för det närvarande ögonblicket. Den är nämligen ett väsendtligt medel, att aflägsna det 33 filags '’stadium rerum novarum,” (på svenska: de- mokratiserande dagdrifven), som öfverallt, der det icke föranleds af rent egoistiska grunder *), har sitt egentliga upphof i fåkunnigliet och half bildning. Fa länder äga så uppfostrade och så upplysta ämbetsmän, som Danmark. Få äro derföre ock de länder, der allt, hvad på den civila ämbetsmanna-classen ankommer, bestyres med så mycken kunskap och ordning. Till for- men, eller till namnet, äger Danmark ingen National- repräsentation; men i afseende på saken, på gagnet, kan med fog påstås, att dess Ämbetsmän utgöra en så- dan. Ser man icke på särskilda undantag, hvilka o- nndvikligen i hvart och ett land förekomma, utan på det hela: så måste hvarje opartisk betraktare gifva Dan- marks ämbetsmanna-class det vittsord, att den anda, som utmärker den, är en ganska ypperlig. ....■’ Jf’Vf(pailbr; :!' n g^ioiRäm /f i Theologï. En anförare, en repräsentant, en lärare i ordets fullständigaste bemärkelse, sådan som den juridiska lit- teraturen äger i Örsted, saknar, för det närvarande, den theologiska. Vi lemna derhän, huruvida icke, un- der andra förhållanden, den förträfflige J. P. Myn ster hade kunnat blifva det. Denne med sällsynta egenska- per begåfvade man, (numera Konungens Confessionarius, Medlem af Directionen för hela det danska Lärdoms- väsendet, m. m.) var ännu för kort tid sedan Capelian vid ”Frue-Kirken” i Köpenhamn, och har på denna plats, nästan i tjugu år, såsom Predikant verkat outsägligt *) T. ex. fatiigdom (verklig eller ihLillad), bégäV efter ämbeten pth ratig, lust att spelt en role o. s> v. Spea XU1. .i. 3. 34 mycket godt ; icke blott på det påkallade Publicum, på hufvudstads-boernes sinnesstämning i allmänhet, utan ock på de andra Presterne derstädes, på de Studerande, på de Lärde, på den högre bildningens innehafvare. Ej endast genom sina prediko-gåfvor, äfven genom sin äd- la, älskvärda personlighet har han på det kraftigaste be- främjat återväckelsen af ett allvarligare tänkesätt och en ren christendom. Hans Predikningar kan man näp- peligen för högt värdera. Han har förstått, att i dem vara, såsom Paulus vill, allt för alla; att sätta i rörel- se, att upplifva och vinna det innerst menskliga, som är för alla menniskor gemensamt, hurudana ock föröfrigt deras lefnads villkor och förhållanden må vara. Han har, af sann invärtes drift, valt sig det enda, stora, o- uttömliga problem, att tala till Christna och om Christ- na. Det sätt, hvarpå han löst det, var dittills i Dan- mark obekant. Grunddragen af sin konst har han sjelf, i en mästerlig afhandling, tecknat. Till en del ligger i det redan anförda förklaradt, hvarföre Mynster icke kunnat såsom theolog vara i lit- teraturen, hvad han såsom prest är i sitt ämbete. En- dast i särskilda, strödda fritimmar har han fått öfver- lemna sig åt lärda och philosophiska studier; kanske ägde icke heller hans natur anlag till en Örsteds pro- ductivitet. Troligen hade dock hans inflytelse på den theologiska vetenskapen ej blifvit olik Örsteds på den juridiska, om det hade tillåtits honom, att uteslutande egna sitt lif åt theologi och presterlig lärdom. Ty äf- ven såsom Skribent har han gifvit prof på en sällsynt skicklighet och allsidighet. Hans vetenskapliga arbeten äro dels philosophiska, dels theologiska ; i synnerhet exegetiska och kyrko-historiska. De Annas åtspridda i åtskilliga samlingar. Deras omfång är icke stort, de- 35 ras art är fragmentarisk; likväl inskränker sig icke (le- ras förtjenst till att bevittna sin författares insigter och lika djupa, som sköna själs-odling. Sådant är ofta fal- let med praktiska ämbetsmäns arbeten. I Mynsters lef- ver Vetenskapen sjelf och har gjort verkliga framsteg; så t. ex. i afhandlingen om Justinus Martyr — en afhandling, hvilken, utgifven redan 1809, också har den förtjenst att hafva banat väg för andras sednare undersökningar. Märkvärdig är äfven hans afhandling om de menskliga Drifterna, utgifven 1827 i det Danska Vetenskaps-Sällskapets skrifter. — Flere af sina afhand- lingar har han samlat iKleine theologische Schrif- ten (1825). Af sina predikningar har han utgifvit ivå samlingar, hvardera i två band (1814 och 1823). Näst efter Mynster bör onekligen N. F. G rund t- vig nämnas såsom den, hvilken — särdeles i en viss period ___ mest har verkat att återupplifva vördnaden för det Heliga, interesset för Religion och Christendom, och den ifver, det allvar i Théologiens studium, som endast derifrån härflyta. Olyckligtvis blef det förhållande, hvari han redan vid sin dimissions-predikan såsom Candi- dat (1810) försatte sig både till Presterskapet och till de egentliga Theologerne , ett afgjordt fiendtligt. The- mat för denna predikan var: ”HvarfÖr har Herrans Ord försvunnit från hans hus?” och han har alltsedan oaf- brutet polemiserat. Med en ringa flock anhängare, utgjor- de han sedan en liten ”ecclesia pressa”, samt blef än mera irriterad och än mera (på sitt vis) inspirerad, när en förstånds-zelot genomdref, att det icke längre til- läts honom predika i någon af hufvudstadens kyrkor. Man bör icke neka, att hans inflytelse på några yngre Andelige och Theologer (t. ex. den ypperlige Fogtmann) — 36 i 1 I ; I varit nyttig; de hafva honom att tacka for första väckel- sen till högre och grundligare äsigter. Det goda och det onda han åstadkommit , har han likväl i allmänhet mindre verkat med predikningar, än med skrifter. De beröm- värdaste af dessa äro tvifvelsutan hans poetiska; hvilka ofta — liksom t. ex. Ro e skil de Riim och Nyårsgåf- van Saga -— kunna med lika skäl kallas andakts-böc- ker, som skaldedikter. Men han försvagade sin andliga kraft genom passion och inbilskhet, sin litterära verk- samhet genom öfverdrifter af alla slag, och sitt rykte genom att skrifva i fläng, utan sann ingifvelse och utan öfverläggning, allt hvad händelsevis föll honom i hugen.' Sin ursprungligen herrliga själs-natur tillintetgjorde han sjelf genom en våldsam egoism, ât hvilken han gaf ett ständigt friare utrymme. Debegabbare, som i hans dra- inatiska behandling af Niflunga- och Volsunga-sagan funno Sigurds christnande orimligt, och den i företalet angifna orsaken *) löjlig, kunde icke klandras ens af dem, som voro författaren bevågna; de allvarsammare skakade huf- vudet öfver en ödmjukhet af det slag, som röjde siw i utropet: ”kald mig kun Lutherlil!” Den kraft, hvarmed Grundtvig egentligen har uträt- tat någonting, är den religiösa anda, hvari han har behand- lat Poesien och Historien. Deremot skulle allraminst af oss nägot invändas, om denna anda öfverallt vore sä- dan, som den i sina ljusaste ögonblick har visat sig. Strödda verser, rader, utsagor, omdömen af denne man hafva verkligen liknat de himmelska sädeskorn, som icke föllo mellan stenar, utan i fruktbar jord. Men nägot *) Att lian hvad som helst, icke ville utgifva nagon bok, den mätte handla om utan ,att déri förekornnre åtminstone en eller två rader till hans Herres och Frälsares ära. 37 tillfredsställande Helt — ty såsom sådant kan man väl icke anse hans beryktade Verdens Krönike — har han aldrig kunnat tillvägabringa ; derifrån har han blif- vit hindrad af sin obändighet, sin besynnerlighet (för att icke säga affectation), sin stridslystnad, sin ohjelpliga brist på lugn och sans. — Omedelbart för Theologien har han föga verkat. Väl utgaf han, i sällskap med Rudelbach, en Theologisk Maaned sskrift (1825 -— 27), och har der infört åtskilliga afhandlingar; men de äro rental dåliga, när de betraktas fran en veten- skaplig ståndpunkt. Öfverhufvud är Grundtvig egentligen en poetisk, eller rättare en prophetisk natur ; sasöm sa- dan lefver och skrifverhan; och häri ligger hemligheten, hvarför den oveldige förlåter, ja (i en viss grad) älskar och aktar honom, ehuru fullkomligt han gjort sig till en carricatur af sig sjelf. Knappast har någon dansk författare skrifvit så mycket «seit; ingen har dömt om andra så ensidigt och hardt. Man hör i Danmark ofta talas om GrUnötvigs ”parti:” men han äger i sjelfva verket icke något parti, och kan icke äga något. För att dana ett sadant, skul- le han hafva uppställt något system, eller åtminstone nå- gon bestämd grundsats för Théologiens behandling. Men på vetenskapligt vis har han icke ens angifvit nagra sprid- da stödje-och förenings-punkter för sina påståenden; han har nöjt sig med, att i historiska, poetiska, homileti- ska, och flera andra slags former, rhapsodiskt framkasta dem. Väl föll honom för icke längesedan in, att förkla- ra den såkallade apostoliska trosbekännelsen för Kyrko- lärans egentliga grundritning; men han har lika litet deraf, som af någonting annat, vetenskapligt utvecklat och be- stämt sin åsigt. Han har blott i allmänhet, i de starka- ste uttryck och på de mångfaldigaste sätt, ifrat för Bi- 38 belns helighet, den gamla oföränderliga Christendomens sanning, och (snart sagdt, framför allt) det lutherska lä- ro-begreppets okullstötlighet. — Mellertid var just den omständighet, att denna glödande ifran mera ropade till religions-känslan i allmänhet än i synnerhet, orsak der- till, att enhvar, som var ung nog att allvarligt önska en förändring i tidehvarfvetsreligiösa föreställningar, blef — under en viss period — hvad man kallade ”Grundt- vigian;” i sjelfva verket endast derföre, att Grundtvig var, bland fiere likasinnade, den vältaligaste, den mest högröstade, den mest genialiske och den mest outtröttli- ge. Derföre har ock i en sednare tid mången af dem, som i allmänhet äto Ahti-Rationalister, icke blott af an- dra, utan jemväl af sig sjelf, blifvit räknad till Grundt- vigs anhängare. De, som tillhöra denna class, öfver- ensstämma väl deri, att tro sig utgöra det egentligen ’ orthodoxa” partiet; dock visar sig hos dem en stor blandning ; och den orthodox!, för hvars repräsentant man kan t. ex. anse den sannt evangeliske Mynster, förekommer mången bland desse icke tillräckligt renlärig. t : ' ioilio'? i lagG nsd nnjr. h .nq” Likväl har Gründtvig upplefvat den lyckan eller olyckan, att bland Danmarks yngre Theologer vinna tvenne utmärkt lärda män till förfäktare, som på det häftigaste förklarat sig för honom och hans sak. Desse äro D:r Rudelbach och Mag:r Lindberg, — Troligen är bland alla danska theologer Rudelbach den, som bäst känner Kyrkans gamla system, såväl i dess första skepnad hos kyrkofäderne, som i dess sednare modifica- tioner, dels under Scholastikens tid, dels under sjuttonde århundradet. Han äger dessutom en myckenhet philolo- giska och historiska kunskaper. Det är kanske ännu för tidigt, att öfver denne man fälla ett afgjordt omdöme; lätt är det åtminstone icke. Vore hans nit fullkomligen 39 rent och christligtj så skulle icke i hans skrifter så ofta en fad sötaktighet omvexla med en oförsonlig bitterhet, och ett oursäktligt misskännande af andras meningar. Sin vetenskap har han icke sällan behandlat såsom en äkta Pharisee; förgudande Ordet, utan att leda till i n- sigt af dess gudomlighet, och viljande dräpa hvarje mot- ståndare med Lagens svärd, som han förmenar sig äga i händerna, utan att bekymra sig om, huruvida motstån- daren erkänner vapnets giltighet eller kan förmas till ett sådant erkännande. — 1 denna phariseiska despotism har dock Lindberg gått ännu längre; ty han har i sin polemik hållit sig blott till den menskliga, statsborgeili- ga lägen, och velat krossa antagonisterne med den Augs- burgiska Confessionen, den ”danske Kdngelov,” o. s. v. Likväl äger han en betydlig dialektisk skicklighet; och vid den process mellan Grundtvig och Prof. Cdausen, hvilken vi ämna innan kort omtala, glänste i synnerhet denna dialektiska talent i ett försök att bevisa, det Grundtvig icke vore rättvist dömd enligt Danmarks la- gar. Föröfrigt är Lindberg äfvén Orientalist och Nu- mismaticus. Jemnförd med sin5 Vapenbroder RuDELBACrt, har han mera klarhet och jeninhet i Sitt framställnings- sätt; den sistnämnde har deremot mera känsla, som dock tyvärr ttlltför ofta urartar till svulst och bigotteri. Lind- berg synes bård, Som kämpestenen. — Den gemen sam- ma beskaffenheten af deras af handlingar och kritiker är sådan, att man läser dem med en sinnesstämning, blan- dad af aktning, medlidande och afskÿ. Näppeligen haf- va desse bägge män stiftat något gödt med förfäktandet af sina egna meningar. Mera gagnaiide äro tvifvelsutan de öfversättningar, som Hudelbacii utgifvit ur Kyrkofä- dernes och vissa nyare Theologers skrifter ; särdeles ma hans öfversättning af Melanchthons- försvar för Augsbur; giska Bekännelsen kallas förtjensifull. — Sedan Rùdel- 40 U V % bach blifvit Superintendent i Glaucha, i Sachsen, har han uppträdt i Tysklands theologiskå polemik, och det med fördubblad stridslust. Men hans deltagande i Heng- stenbergs (orimligt zelotiska) Evangelisehe Kirchen- zeitung, hans envishet att hålla sig fast vid stela, döda former, hans obilliga och smaklösa utfall (t. ex. mot Goethe och Schiller, från sjelfva predikstolen), hafva i Tyskland gifvit honom ett rykte, hvars beskaffenhet ingalunda är afundsvärd. Med få ord: han är en af de verksammaste bland dem, som der skämma ut en god sak genom sin dåliga behandling, -lliogv 'C-ihjia ntib Ili) jjold ii; ;tl 'IlHialon FörÖfrigt är märkvärdigt, och visserligen äfven lyck- ligt , att största delen af de lärde o^h bildade bland Dan- marks presterskap, numera, hör till det orthodoxa par- tiet. Med särskild utmärkning må här nämnas Prosten Engelhardt, känd genom sina arbeten öfver Koptiska Språket, och Prosten R. Möller, känd genom den Öfversätt- »ing af Propheterne, som han i sällskap med Prof. J. Möller utgifvit. I allmänhet är det dock mera sådana mäns vetenskapliga sinnelag, som härvid må beröm- mas, än den vetenskapliga halten af deras utgifna dog- matiska småskrifter. Betraktade såsom andakts-böcker för bildade Christne, äga Prosten Möllers Veikednin- ger til at 1 æse det gamle og nye Testamente (1820 oçh 1820) ett sannt och varaktigt värde. Härvid bör likväl tilläggas, att en Tage Möller, en landspyest, nyligen (1829) har utvecklat den Christelige Reli- gions Troeslærdomme i ett arbete, som äger icke blott en stor religiös, utan äfven. en stor vetenskaplig förtjenst. aJ» HOAsaxajll moa lösmiuniCnlö Ett undantag från det nyss anmärkta gör Fyens o- nekligén ganska lärde Biskopp, D:r Fr. Peum. Ehuru il 41 berömligt det må vittna om hans verksamhet, att han,.i flera år har meddelat sitt stifts Clenis, vid de årliga prestmötena,en Efterretnjng om udenlandsk theo- logisk Litteratur, hvilken sedermera, häf^viSj ut- kommit i tryck: så kunna vi dock ej gilla sättet, hvarpå detta företag blifvit utfordt. Icke ens den historiska si- dan af dessa underrättelser är sådan, som den borde: många vigtiga skrifter förtigas hellre, än de anföras med klander; ungefär liksom G ött in g. Anzeigen stun- dom inbilla sig att tillintetgöra missgynnade skrifter^ verkan, genom att officiellt ignorera deras tillvarplse. Men Biskoppen bestämmes härvid, af sitt system ; och detta är en bornerad Rationalism« Satser, som angripa sjelfva roten af positif Christendom (man ögne t. ex. på s. 33 af tolfte häftet (1829), må visserligen genom inga för- bud hindras att träda i dagen ; ty kan icke V etenskapen försvara Christendomen, så må den falla (såframt den. ej i alla fall sjelf försvarar sig). De uppmana just till grundlig vederläggning, eller till en grundligare utbild- ning af den vederläggning de redan erhållit; på detta vis verka de, såsom århundradens erfarenhet utvisar, mycket godt, och sjunka sedan tillbaka i sitt intet. En annan fråga är, huruvida det vore ©billigt fordradt af Stat och nKyrka, att hennes lärare, och särdeles hennes öfver-uppsyningsmän, valde sig andra medborgerliga befattningar, när deras öfvertygelser tvinga dem att för- kasta och (så vidt de kunna) förstöra den grundval, hvarpå hon hvilar. . Läsaren torde undra, hvarför ännu intet ord, blifvit nämndt om Köpenhamnska Universitetets theologiska Facul- tet. Visserligen (kanske, med undantag af England) gäl- ler det om hvarje europeiskt land, att Universiteterna utgöra central-punkterne för dess vetenskapliga verksamhetj^och aWIRM 42 häppligen är detta förhållande någorstädes mera påtagligt, än i Danmark. Icke dessmindre måste vi säga, att de theologiska studierna, för det närvarande, sakna i Kö- penhamns Universitet den organiska medelpunkt, som de borde der äga. Åtminstone förhöll det sig så för icke längesedan; och skälet kunde då synas ligga i den per- sonligabeskaffenheten af Theologiska Facultetens samman- sättning;5 Af dess fem dåvarande ledamöter tillhörde den äldste fen försvunnen bildnings-period, de två yngste en hyborjad, och de två medlerste en mellantid, under hvil- ken de på mångfaldigt vis varit af sin fermenterande samtid gripna och hänförda. Om den förstnämnde —- C. F. Hornemann — är på detta ställe nog taladt, när vi berätta, att han i förra århundradet lyste såsom en lärare, hös hvilken man beundrade mycken qvickhet, lingvistisk lärdom och ovanliga läro-gåfvör. Men på hans hieningar lade till och med hans dåvarande lärjun- gar ingen synnerlig vigt; icke heller äro håns skrifter så- dana, att de här påkalla ‘någon särskild uppmärksamhet. Äfvén öm den, som af de nämnde fem vår den yngste, Prof. Hohlenberg, är éj mycket att säga. Han här ut- gifvit étt par latinska dissertationer, som blifvit kallt etnoftagna; de bevittna ingen organiskt combinérad lär- dom, och särdeles har man der saknat den anda^det lifj som man tyckt sig böra finna i en så ting mans skrifter. Utförligare måste vi deremot yttra oss om dö tre öfriga Facultetà-medlemmarne, Peter Erasmus Müller, Jens Möller och H. N. Clausen. Fogä mindre i Sverige, ån i Danmark, känner man P. E. Müllers stora förtjenSter om den SkandinaViskä ForhtidS-litteraturen. Mèn äfveh det Danska Språkéts stu* dium , såsom sådant, Står hos honom i oförgätlig" förbin- delse. Han säges hafva i lång tid förberedt en kritisk 43 edition af Saxo Ghammaticus , hvari han ämnar samman- fatta resultateyne af sina mångåriga forskningar. Särskildt böra vi nämna hans förtjenster om sitt fäderneslands Litteratur-historia. Han äger en förunderlig gåfvå, att gifva korta, innehållsrika och pålitliga charakteristiker, och han har ådagalagt den i sina Nekrologer öfver aflidna danska författare. Ofta, träffar man i dessa biographier ganska goda anmärkningar, som sprida ljus icke blott öfver en- skilda fall, utan ock öfver Litteraturen i allmänhet. Historisk kritik synes öfvérhufvud vara hans element; han rörer sig der öfverallt med liflighet, frihet och säkerhet. Tyvärr är det just deäsa egenskaper, som man tycker sig mesta- dels sakna, när man betraktar honom såsdm Theolog. Man må på det högsta beklaga, att denne sällsynte mans outtröttliga arbetsamhet har! varit delad mellan tva sa o- likartade sphäreri, som Theologien och den danska Natio- nal-litteraturen. Så mycket mer ma denna olycka bekla- gas, som hans natur och personliga böjelse tyckas öfver- vägande luta åt den sistnämnda. Inom denna är han en fast och säker Petrus; inom den theologiska en fin och otillfredsställande Erasmus. Men en lärd theolog, och en tänkande theolog, är han onekligen ; och detta kan i alla fall ej annat, än öka vår beundran för hans utom- ordentliga flit och verksamhets-förmaga. Man kan till och med påstå, när inan betraktar hans Apologetik, som utkom 1810, på samma tid som Mynster och Giiundtvig med så mycken styrka och framgång uppträd- de att föra Christendomens talan, att han näst efter des- sa män har en andel i det religiösa interessets återupp- lifvande. Ehvad än i vetenskaplig hänsigt kan invändas mot nämnda skrift, så är dock dess historiska sida ut- märkt; den är behandlad med en anda af kärlek, som tvifvelsutan har meddelat sig åt mången läkare. Också har denna bok den goda egenskap, att hålla mer än den lofvar: ty den angîfver sig blott vtfja försvara Christen- domens ”värde och höga betydelse,”’ men alla de histori- ska bevisen ga sedan ut på att ådagalägga denna religions gudomlighet,” i objectif eller absolut mening; och vis- serligen är det just en sådan bevisning, som i en christ- lig apologetik bör innehållas. Besinnar man föröfrigt, i hvilken andlig gäsnings. period P. E. Müllers ungdom och mandom föllo, så bör man vara desto mér billig och varsam, när man bedömmer hans theologiska skrifter. De paragrapher, dem han såsom prof af en ny bearbetning af sin Apologetik lät år 1823 aftrycka i tidskriften Theologisk Bibliothek, lofva mycket; och visa, huru nitiskt han begagnat mellantiden från den första upplagans framträde; en tid, så rik på nya åsigter och nya skrifter i Tysklands theologiska lit- teratHr; Hanf öfvertygelse yttrar sig i dessa paragra- pher sasom långt innerligare, och hela hans betraktelse- sätt såsom friare, vidsträcktare, klarare. 1824 utgaf han andra upplagan af sin Ch riste lige Moral, och 1826 en Dogmatik. Bägge äro handböcker till bruk vid föreläsningar. Den brist på system, som särdeles i Dogmatiken röjer sig, är kanske i någon mån derige- nom ursaldad. Värre är, att mången läsares känsla der saknat den själens värma, den tilltalande och öfvertä- lande energi, för hvilken den stränga yttre Öfverensstäm- melsen med Augsburgiska Confessionen, ehuru sorg- fälligt eftersträfvad, ger en ringa ersättning. -Bnb ïoilo iaßn mal üa , nain) anomobnoigiiiU moï iiß ob Korteligen: liksom en enfaldigt troende christen sak- nar i Müllers theologiska skrifter ett återljud af sin själs innersta diktan och traktan, så saknar den vetenskapligt bildade läsaren der en författare, som tydligt och be- stämdt vet hvad han vill* Ofta tigér han helt stilla just der, hvar han borde tala; ofta vacklar hans tanke hit 45 och dit just der, hvar ett afgjordt och modigt yttrande bäst behöfves. Ofta pekar han med ängslan på det, som gör svårigheter, går ur vägen för dem, kommer sedan tillbaka igen till den punkt, på hvilken hän förut befann sig, och öfverlemnäf läsaren, som for ingen del vill stanna der, åt sitt öde. Allt tvifvelsutan en följd af hans, liksom så många andra theologers, kantianska upp' fostran. Det var naturligt, att den betänklighet, som låg i Kriticismens religions-åsigt, skulle öfvergå till rådlös- het, när en ny , mäktigare speculation icke längre erkän- de de mångfaldiga Splittringar, de trånga begränsningar, med hvilka denna såkallade kritiska lära söndrade böh fängslade inenniskosinnet. okfßvrf ßisg^tHäkii ßiöd dao £ Hß H(0 Hvad nu deremot J. Möller angår: så är han, i flera hänseenden, sin nyss skildrade medbroder ganska olik. Utnämnd till Professor på samma tid, som Gbundt- Vig först framljungade såsom den gamla bibliska lärans sakförare, uppträdde Möller såsom en ifrig Rationalist. Men han förblef ej länge på denna ståndpunkt; ehuru stor uppmärksamhet han tilldrog sig genom de häftiga utfall, som han i sina föreläsningar rigtade både mot Grundtvig och Schelling. Kort därefter började han utgifva en tidskrift, under namn af T h e o 1 o g i s k Bibliothek. Med utom- ordentlig arbetsamhet, och likväl med en honom egen liflighet, har han nu snart i tjugu år fortsatt densam- ma. Af den första serien utkommo tjugu band, hvart- dera på tjugu till tjugufem ark; af en sednare series (Ny theol. Bibi.} hafva femton band utkommit, och den fortsattes oafbrutçt. Ingen bor neka, att den outtröttliga litterära verksamhet , som han i denna tidskrift utvecklat, har en betydlig, och i sina följder oförgänglig förtjenst. Genom henne ledsagar han sina lärjungar ännu i den enslighet, der de lefva på lands-prestgårdarna, och fortfar fil r 4ö att meddela * dem underrättelser onj allt, som i deras kunskapsart närmast förtjenar uppmärksamhet. Det The- ologiska Bibliotheket innehåller dels original-afhandlin- gar, dels utdrag ur främmande röra dels från Utgifvaren sjelf, dom har man sett två motsatta dra i särskilda band af denna utom meddelas här allahanda skrifter. De förra här- dels från andra. Stun- parter bekämpa hvaran- samma tidskrift. Dess- tidender om främmande länders theologiska litteratur, om alla nyligen aflidna bekanta theologer, samt biographier öfver äldre (så t. ex. en ganska väl skrifven öfver Herder, af Utgifvarn sjelf); nyheter om Universitetet, om de theologiska Stu- derande, om alla de utkommande danska böcker, som i vidsträcktare betydelse kunna och böra intéressera hvarje bildad prestman ; slutligen åtskilliga pastorala reflexioner, o. s. v. Detta Bibliothek visar Öfverallt ej mindre den lätthet, hvarmed Utgifvarn bemäktigar sig hvarje fram- steg som hans vetenskap gör, än hans förmåga att klart och fattligt meddela resultaterne af sina flitiga, allsidiga studier. Han har således , i det nu så ofta missbrukade uttryckets ädlaste mening, satt sitt fäderneslands prester i stånd att ”följa med tiden då han för deras räkning läser böcker i tusendetal, och på ett lika pålitligt, som angenämt sätt berättar deraf just det, som de kunna be- höfva att få veta. — Åtskilliga arbeten, som varit för stora till att upptagas i Bibliotheket, har han utgifvit särskildt; ett sådant är den interessanta biographî, som han skrifvit öfver den högaktade Biskopp Balle. —t Att han, i förening med den gamle Prosten R. Möller, utgifvit en öfversättning af Gamla Testamentets poetiska och pro- phetiska skrifter, är redan nämndt ; och denna har för- värfvat honom en ännu allmännare rätt till sina lands- mäns tacksamhet. Nämnda verk har nu , med tredje de- lens utgifvande, blifvit afslutadt. Det är ett ganska vig- tigt förberedelse-arbete till en fullständig Bibel-Öfversätt- ning, — nämligen till en så beskaffad, som Kyrkan, i egenskap af christen, kan erkänna för sin. Med allt detta måste dock erkännas, att det vär- de, som J. Möllers arbeten äga i förhållande till det danska presterskapets själsbildning, är större än det, som de äga i förhållande till Theologien sjelf, eller till den theologiska kunskaps-arten i och för sig sjelf betrak- tad. Något egentligt steg framåt har vetenskapen icke tagit genom hans åtgärd. Han är mindre producent, än referent; men såsom sådan är han nästan ojemnförlig. Också har han hållit sig inom sin naturs gränsor; och detta är en ny rättighet till beröm. De hos honom herr- skande egenskaperna äro känsla och inbildning ; spéculatif reflexion, eller anlag dertill, felas honom uppenbart. Det kostade honom desto mindre möda, att ur Rationalis- mens armar kasta sig i Orthodoxiens, och blifva en af den sednares mest nitiske anhängare. Psychologiskt be- traktadt, har denne talentfulle och ihärdige Lärdes väsen- de något qvinligt; hvilket allratydligast röjer sig, när man ser det vid sidan af P. E. Müllers manliga kylig- het och tviflande betänksamhet. Vi lemna derhän , om han vid sitt afgjorda val af parti har (i någon mån) för- lorat såsom theolog och lugn granskare , hvad han såsom christen och offentlig lärare vunnit. Men hans charakter såsom vetenskapsman beteckna vi bäst, om vi kalla ho- nom en enthusiastisk apologet för allt hvad han anser he- ligt. Dermed har han tillvunnit sig många; men jemväl aflägsnat icke få. Vi tro, att hans namn ej kommer att stå högt i Théologiens historia ; men ock, att det i Danska Kyrkans och Danska Litteraturens annaler skall nämnas med oförgänglig erkänsla. 1 4'8 3 't Prof. H. N. Clausen är ännü én ang mati. Så- som skribent liar han i synnerhet gjort sig bekant ge- nom sin voluminösa bok: K a th o 1 i ci sm en s o g Pro- testantismens Kirkeforfatning-, Læ re og- Ri- tus (1825). Detta verk innehåller många vigtiga hi- storiska underrättelser; och öfverhufvud kan om dess historiska del sägas, att den skulle utmärka sig genom ett hetydligt värde, om författaren hade Öfverallt haft goda och tillräckliga källor. Nu deremot är det ett om kunskaper vittnande, men omoget arbete. Katholicismen har der blifvit framställd blott i sitt närvarande faetiska tillstånd, eller enligt vissa derifrån hämtade abstraetio- ner, hvilkas giltighet Katholikerne ofta hafva nekat och neka. Icke blott för den rätta philosophiska, utan äf* ven för den rätta historiska betraktelsen är Katholicis- men något annat och mera, än ett visst tidehvarfs spe- ciella lära och kyrkoförfattning. Abstraherar man å ena sidan sin framställning af Katholicismen från Concilium Tridentinùm, nittonde århundradets romerska Katechetik och Bullarium, så bör man ock å andra sidan abstrahera sin framställning af Protestantismen från Luther, eller Symboliska Böckerna, eller Wegscheider o. s. Men detta har Förf, icke gjort. Han uppställer såsom Pro- testantism endast det, som han anser vara Protestantis- mens idee, samt med denna idee öfverensstämmande. Att äfven Katholicismen har en idee, synes lika litet hafva fallit honom in, som attjemväl inom denna idee ett system af äkta christendom kan uppvisas. Att på engång fatta såväl denna idees egendomliga värde, som det anlag, hvilket den redan tidigt innebar till missför- stånd och missbruk: detta är, såframt man vill rätt be- gripa och rätt bedömma den stora kyrko-schismen, just hufvud-problemet. Beqvämast är visserligen, att gå det förbi; men då stannar man oek, liksom Författarn, i en 49 Vlig polemik mot en viss christlig trosbekännelse. De utmärktaste ProJestanterne hafva först nyligen lärt, att inse och oveldigt värdera Kaiholicismens idee; och först efter manga sådana undersökningar, som Neanders, Räu- mers, Schlossers, med fleres, blifver det möjligt att skrifva en sannfärdig kyrkohistoria. Men mängden af Protestanterne ligger ännu beständigt i fält; och liksom Napoleon förvexlade lägret med staten, så förvexla de lägret med kyrkan* Att Grundtvig, i sjelfva Kyrkans namn, uppträdde mot denna skrift, eller mot vissa i densamma yttrade asigter: det hade i sig sjelft kunnat gillas, om han ej vid detta utfall hade af sin vanliga häftighet blifvit förd utom alla sansens och billighetens gränsor. Utan tvif- vel kan åtskilligt invändas mot Prof. Clausens sätt att vara Protestant; hans verk är icke fritt från villfarelser, och påtagliga sjelfmotsägelser finnas der i mängd. Men lika sannt är, att han gått redligt till väga, och meet afsigt att gagna så väl Religionen, som Vetenska- pen, genom att efterforska Christendomens rena och ur- sprungliga väsende. Derföre kunde Grundtvig icke an- nat, än väcka allmän förtrytelse med sitt påstående: att ’ Clausen hade genom denna bok ställt sig i spetsen för Christendomens fiender och Guds Ords föraktare i Danmark.” För denna beskyllning, och andra dermed sammanhängande, — t. ex. att han vore en ”falsk lärare,’’ ' ansag Clausen sig förpligtad, att fordra upprättelse infor borgerlig domstol ; och den i flere afseenden be- diöfliga processen slöts dermed, att Grundtvig dömdes böta ICO Rd;r ou (je Fattiga. Visserligen tappade Grundtvig med rätta ; men förundran väckte det, att domen beropade - sig på det ställe i danska Svea XIII: i. 50 utgången 4 Också önskan, af en be- af Bege- år 17 99, der rättig- oinskränkt oflentliggöra tryckfrihets - förordningen af het är gifven åt enhvar att sina tankar i religiösa ämnen , när han blott icke nekar eller argumenterar mot Guds tillvarelse och själens odöd- lighet. Ty enligt detta lagställe var Grundtvig lika litet skyldig, som Clausen: han hade inga- lunda påstått, att de bägge nyssnämnda sanningarna blifvit af Clausen angripna: och "falsk lärare” (d. v. s. pseudo-theolog) kan en Theologiæ Professor onekligen vara, äfven om han erkänner en Gud och ett lif efter detta; han vore det t. ex. då, om detta erkännande ut- gjorde hans religions enda och hela innehåll. Det var icke Clausen såsom skribent, det var Clausen såsom kyrko-lärare, mot hvilken Gruxdtvig stridde. väckte denna process hos mången Dansk den atc alla egentliga tryckfrihets-mål finge afgöras hörig Jury , hvars medlemmar utnämndes dels ringen j dels af den Anklagade sjelf. Desto allmännare bief man belåten med y y af en sednare process, som, ehuru ieke föranstaltad af Prof. Clausen, likväl i anledning af honom uppkom. Den oblidkelige stridskämpen Lindberg utgaf nämligen, för några månader sedan, en ny anfalls-skrift mot den- ne Theolog, under titel: Er Professor Clausen en ærlig Lærer i den christne Kirke? — Den in- nehåBer intet annat, än upprepade (men icke bättre be- vista) beskyllningar, grofva förrridningar och plumpa invectiver. Inemot slutet af denna bok, som af alla Lindbergs polemiska skrifter är den sämsta, förekom- mer ett ställe, som tycktes innebära ett klander af Re- geringen. Cancelliet (det öfversta Regerings-Collegium) trodde sig derföre böra inför Domstol göra Författaren ansvarig, och boken blef tills vidare seqvestrerad. Men 51 Lindberg bief, i bägge instanserna, fullkomligt frikänd. Detta väckte, hos den upplysta delen af allmänheten, en liflig glädje : icke af tillgifvenhet för Författarn, el- ler bifall till hans usla angrepp, utan af förnöjelse öf- ver det nya frisinnighets-prof, som både danska Dom- stolarne och danska Regeringen vid detta tillfälle åda- galade ; de förra genom sjelfständigheten af sin åtgärd, den sednare genom det lugna och värdiga er- kännandet af denna sjelfständighet. I samma dagar an- lände till Köpenhamn underrättelsen om den nyaste fran- syska revolutionen, som till en så betydlig del förvål- lades at Styrelsens försök att tillintetgöra Tryckfriheten; och man kunde ej afhålla sig från att anställa en för Danmark ärofull jemnförelse, mellan Konungen med Charta och Konungen den förutan. — I grunden var denna frikännelse, med dess följder, den värsta stöt, som Orthodoxisternes parti hittills har erfarit. Se- dan boken fick säljas, upplefde den i hast tre upplagor, och hann derigenom ganska skyndsamt öfvertyga alla Danmarks nyfikna om sin nullitet. — Clausen har ny- ligen utgifvit en vederläggning af denna skrift. Veder- läggningen, i och för sig sjelf, var högst öfverflödig: men tilläggen kunna stifta mycket gagn och öppna mångas ögon. De innehålla ett väl valdt utdrag af hvad Bretschneider, Baumgarten-Crusius, Neander, Schultz, Cölln (i Breslau), Ullmann, Steudel, Tittmann och Steffens hafva yttrat om dylika gäsningar i Tyskland, dels öfverhufvud, dels i afseende på den Hengstenbergska Kyrkotidningen. — Mellertid är Lindberg , i sin strids- lust, outtröttlig: han säges nu vilja utgifva en Tidskrift for Christendom, som förmodligen kommer att likna hans föregående theologiska arbeten. *) *) Föröfrigt har han nyligen låtit trycka ett på-fransyska förfat- tndt lardt verk om några Kufiska Mynt: EpitreåMr. Bröndsted etc. 52 'M Om Clausen bör slutligen tilläggas, att hans nya- ste skrift, om Augustinus (A u r. Augusti n u s II i p p. Sacræ Scripturæ Interpres 1827), berättigar till stora förhoppningar; särdeles i afseende på Exegetiken , Ib ari han här ådagalagt mycken styrka. Väl kan man i denna bok tycka sig sakna en artistisk teck- ning af föremålet, en sammanhängande skildring af Augustini hela ställning, — med ett ord, historia; hvad man erhållit, är mera en skarpsinnig analys, än en composition. Men glädjande, som den billighet, den rättvisa vördnad, hvarmed Författarn (i det hela taget) bedömmer denne förträfllige kyrkofader, är den grnndlig- bet, den sorgfällighet, hvarmed han studerat hans skrifter. Vi liafva nu sökt charakterisera de medlemmar, af hvilka Köpenhamns Theologiska Facultet ännu nyligen var sammansatt. Det återstår, att nämna om de förän- dringar, som dess personal, sedan sistledna vår, under- gått. Genom döden afgick då den ålderstigne C. F. Uohnemann : och kort derefter upphöjdes P. E. Müller till Selands Biskopp och danska Prcsterskapets Ofver- hufvud ; sedan Danmarks förnämsta Biskopps-stol var vid påsk-tiden blifven ledig, genom den vidtfrejdade Biskopp Münters dödliga frånfälle. Till Biskopp Mullers efter- trädare i Faculteten har N. Fogtmann blifvit utnämnd; en ung Theologe som för detta var Lector i Theologien vid Sorö Akademi. Hans egenskaper äro, i hvarje hän- sigt, sådana, att hans anställande vid Köpenhamnska Universitetet öppnar för Danmarks theologiska cultur och litteratur glädjande utsigter. Af Danmarks åtta Biskoppar hafva, inom en kort tidrymd, icke mindre än tre aflidit. Man klagar äfven der öfver brist på män, som till slika platsers uppfyl— K lande förena tillräcklig lärdom med tillräcklig prak- tisk dugtighet. Ï hela två år har Biskopps-stolen i Aalborg stått ledig. Hvad likväl beträffar de tvenne nyss utnämnda Biskopparne i A iborg och Aarhus, så öfverens- stämmer man allmänneligen i att rosa dem. Mellertid är ingen af dem, hvarken Doctor Theologiæ, eller be- kant genom vetenskapliga skrifter: och ettdera, eller helst bäggedcra, borde väl ändock en Biskopp vara; åt- minstone i sådana tider, som våra. Kastar man nu, efter allt det anförda, en sam- manfattande blick på Danmarks theologiska littera- tur: så finner man, att det, som der felas, åtminstone ingalunda är lärdom, flit, och andra utmärkta egenska- per. Men ännu, när man Öfverskådar den theologiska vetenskapens, de religiösa åsigternas dervarande allmän- na tillstånd, måste man säga, att en chaotisk gäsning , en mångartad förvirring utgör dess herrskande skaplyn- ne. Dock synes det bibliska partiet, eller det som anser Bibelns innehåll för en gudomlig uppenbarelse i positif och objectif mening, ständigt mer utvidga sin makt och inflytelse. Utan tvifvel skulle den goda sa- ken , nämligen Religionens och den med henne försona- de Vetenskapens, långt förr segra, om den icke ännu alhjenmt bekämpades af tvenne motsatta carricaturer : å ena sidan af ett så borneradt prohibitif-system, att en (föröfrigt aktningsvärd) prestman nyligen har påstått i tryck, det bondbarnen icke borde underrättas att solen står och jorden går; å andra sidan af en så gränslös li- beralitet, att prosten vid St. Petri församling i Köpen- hamn blifvit vid dervarande universitet ereerad till The- ologiæ Doctor, oaktadt han tillåtit sig offentligen yttra: ”amicus Plato, amicus Christus, sed magis a- mica A évitas.” —- En hufvud-svårighet för danska 54 } Théologiens fullkomnande ligger i den splittring af ar- bets-rigtningar och interessen, hvari dels tvang, dels böjelse har kastat just de ypperste bland landets theo- loger. Sä är t. ex. Mynster icke blott Theolog och Prest ; han har, med sin nuvarande ställning, mottagit äfven en Stats- och Hofmans pligter, Grundtvig har varit söndrad mellan Theologien, Poesien och den forn- danska National-litteraturen ; ehuru han visserligen — icke just på det önskvärdaste vis — mer och mer sökt concentrera sin verksamhet, så är den dock ännu , i för- hållande till sin medelpunkt och sitt egentliga föremål, alltför mångartad och fragmentarisk. Den öfver hela Europa (eller rättare, öfver hela den lärda verlden) namnkunnige Biskopp Münter var delad mellan sina mångfaldiga ämbets-pligter och sina än mångfaldigare antiqvariska undersökningar; hvilka, såsom bekant är, ej inskränkte sig endast till Kyrko-historien. Om hans efterträdare, P. E. Müller, har redan blifvit taladt. Fogtmann var, såsom Theologiæ Lector i Sorö, ända tills nu delad mellan Theologien och Skol-väsendet, hvars sysslor upptogo och utmattade honom. J. Möller är till den grad réceptif och bildsam, att resultatet deraf, eller sjelfva bilden, sjelfva producten, sällan ur hans inre hinner framträda. Han liknar en slät spegel, som strax reflecterar allt hvad som för densamma visar sig; då deremot Juristen Orsted kan liknas vid en concav spegel, som uppfattar alla särskilda strålar och ur sitt djup återgifver en colossal bild af hvarje object i sön- der. Andra nödgas dela sig mellan de theologiska stu- dierna och omsorgen för dagligt bröd. — I afseende på hvad vi här öfverklagat, gör Prof. Clausen ett glädjan- de undantag: ty han synes, på fullt allvar, både vilja och kunna egna hela sitt Kf, osöndradt , åt Theologien och dess vetenskapliga utbildning. A i : 55 hoppas, att Prof. Fogtmåmn skall hädanefter få ostördt öfverlemna sig åt samma ädla afsigt. Medicin. De af Danmarks Läkare, som kunna sägas reprä- sentera denna vetenskaps dervarande tillstånd, äro all- mänt frejdade både för utmärkt kunskaps-förråd och ut- märkt praktisk förmåga. Men fa af dem befatta sig nfed att skrifva böcker. Undantager man en och annan skrift, som af de akademiska lärarne utgifves enkom för deras åhörare, så finnes i Danmark ingen inhemsk medicinsk litteratur. Antalet af den Medicinska Facul- tetens ledamöter var en lång tid ofullständigt; sedan, inom kort tid, tre unga Professorer hade afiidit; ocli bland desse Howit» , som för sina philosophiska strider var äfven utom Danmark bekant. Hans död beklagades allmänt: ty han hade kunnat blifva, om just ej cn Spi- ritus rector för vetenskapen, åtminstone en spiritus motor till mycket godt och nyttigt. Nu omsider hafva två unga medicinska Professorer blifvit utnämnda: Docto- rerne Esciiricht och Möhl. Då och då (i detta århundrade 1805 och 1821) utgifver ”det kongelige Medicinske Selskab” sina Acta; och en del af dess medlemmar anses redigera en tid- skrift, kallad Bibliothek for Læger. Väl utgifves den af en societet, som heter ”det Classenske Litteratur- Selskab men detta sällskap består mest af Läkare, och räknar ibland sig hufvudstadens utmärktaste. Tyvärr måste tilläggas, att banden utkomma med långa mellan- skof, och saken har ingen rigtig fart. FörÖfrigt bör er- 56 1 i kän .3, att detta Sällskaps regelmessiga möten , och de meddelanden som vid desamma förekomma, äro ett sur- rogat för en ordentlig och fullständig litterär communi- cation; så mycket mor, som också landsorternas läkare dit esomoftast insända uppgifter och berättelser. Unga skick- liga Candidater erhålla tillåtelse, att bivista dessa möten. — Men äfven denna kunskaps-art behöfver en skapande, ordnande och sammanfattande Örsted.-—Det nyaste, helt nyligen utgifna bandet af det Kgl. Medicinska Sällskapets Acta har icke framställt Danmarks Medioin i något nytt ljus. » Blott i en enda gren af Medicin äger Danmark en fruktsam författare: nämligen i den såkallade Phre- nologien. Denne författare är Doctor Otto, som liar litgifvit: Phrenologien i fulds tian dig Oversigt (1825) ; vidare: Phrenologien anvendt paa Forbrydere og F orb r y d eis er (1826); vidare: Tidskrift for Phrenologien, nio häften (1827 t—- 28): och dessutom bestar hans tidskrift Ny IIy- giea (1824 -25) mest af phrcnologiska artiklar. Åt- skilliga läkare i provinserna, och ett par Jurister, har han gjort till proselyter; men saken väcker ej längre uppseende, och tidskriften har upphört. Troligen komma de gängse systemerna, snart nog, att innefatta en cranio- scopisk afdelning; och onekligen har man Phrenologien att tacka för många märkvärdiga observationer. Men det, hvari de danska Phrenologerne hittills hafva satt deras yisdom, är i sanning dårskapen sjelf. Dertill kommer, att de alla (och i synnerhet deras anförare) skr if v a så ytterligt illa; ehuru infödd, skrifver D;r Otto icke ens rigtig Danska. Äro deras meningar understundom vid- underliga, så blifva de det ännu mer genom framställ- ningssättet. Åtminstone är den tryckta Phrenologien ett logiskt missfoster: möjligen ser hon bättre ut i upp- 57 Iiofsmannens hnfvud. För Sveriges läkare och philosopher vilja vi här meddela följande summariska Charakteristik. 1 denna lära gälla i synnerhet fyra Syllogismen — Den första nyttjas, när en persons lefnad, sinnesart och böjelser beskrifvas. Ägde man nu blott — säges dä alltid till slutet — denne mans hufvudskål, så skul- le man der otvifvelaktigt finna alla motsvarande knölar och organer; och alltså — lyder Syllogismen — äro Phrenolegiens principer ovederläggligt bevista. Den andra Syllogismen nyttjas, när ganska simpla phänomener kallas problemer, som Philosophien icke kan lösa, men Phrenologien fullständigt förklarar af sin or- gan-kunskap. Det påstås t. ex. hafva varit ”en gordisk Knude for de ældre Metaphysikere att begripa grunden till den olika dom, som fälies, när en stor sten, som öf- 5er en mur kastas in på en offentlig gata, slår ihjäl eller icke slår ihjäl , skadar eller icke skadar en menni- ska. Det är blott den danska Phrenologien, som kan utreda, hvarför man i förra fallet vill se den kastande personen straffad med stränghet, men i sednare fallet skulle anse samma straff för orättvist. Nämligen : ”Hvis Stenen dræber en Forbigaaende, saa krænkes Go dmo- dighedsfölelsen hos Tilskueren. Har den Dræbte Kone og Börn , saares tillige B ör n ek j ærli gh e d e n og H e n g i v c n h e d e n. S e 1 v k j æ r I i g h e d e n og F o r s i g- tigheden vækkes ligeledes ved Tanken om at vi selv let kunde have havt den samme Skjæbne. Alle disse frcmkalde Od elæg gelsesdriften; og hele Gruppen af Fölelser og Evner” (NB. de sex utmärkta orden be- teckna sex organer i Phrenologien) ”fordre,for at bero» liges, en streng Straf.— Skeer ingen Skade, saa væk- kes kun F o r s t a n d s e v n c m e, Retsfölelse og For- 58 aigtighed” (samtligen organer); ”og disSe domine, at det kun var ubetænksom Letsind at käste Stenen, og at en liden Bevselse er nok.” —• Den tredje Syllogismen användes, när allt det stora, herrliga och vidunderliga, som visar sig i Menniskan och hennes Natur, allt det förfärliga och obegripliga, som framträder i missgerningar och vansinnighet, anses lör arithmetiska uppgifter, som enhvar räknemästare, med phrenologiska tabellen i hufvudet, kan uträkna i en hand- vändning. Således är klart för Phrenologen, att Lu- THERS kraft kom af s j el fl ör s var sd r ift e n ; och vet man blott det, sa är ingenting förunderligt i hvad han uträttade. Byrons ”Smag for vild Excitation , dö* mörke rœdselfulde Lidelses- og Mord-Scener, hvoraf hans Vær- ker vrimle, og den Djærvhed og dödelige Gift, som hans Penbesad, kunne ikke have nogen anden Kilde end en stor Odelæggelsesdrift.” (Denna organ skall va- ra mycket stor på Byrons hufvudskål). Om Kärleken säges det , att den ”udspringer af Kjönsattraaen , men dens enesle faste og vedvarende Sæde ligger i Organet for Hengivenhed. Understöttes nu Kjærligheden af Or- ganerne for Behagelyst, Retsfölelse, Haab, Godmodig- hed, /Erefrygtsfölelse og Fasthed, og kaster Idealitets- Organet J) et tryllende Klædemon over det Hele, i det at det lader os opdage Ynder og Skjönheder, som ere usynlige for alle andre Öjnc: saa vil en saadan Kjær- lighed först udslettes med vort sidste Aandetræk.” — Phrenologien gifver Öfverhufvud, i kraft af sin tredje syllogism, märkliga upplysningar. Hvarför är Mad. Ca- talani mindre lycklig i att sjunga kyrk-musik? Jo: ”hendes Ærefrygts-Organ er kun middelmaadig stort ” Hvilken är rätta förklaringsgrunden till ”det franske Frihedsraserie V En ”sygelig foröget V irksomhed i Or- 59 ganerne for Fasthed og Retsfulelse.” Ilvaraf kommer Fritänkeri och all skef eller falsk Upplysning? Frân en ”Overincitation i Organerne for Causalitet.” An Mysti- cism och Andäktighet? Från ”en Art af Monomanie i Organerne for Haab, Ærefrygt, Idealitet” o. s. v. Hvad var orsaken till Folkvandringarna? ”En epidemisk Incitation i S te d - s a n d s e n.” — I sammanhang här- med är det ock för Phrenologerne en lätt sak, att upp- gifva egentliga skälen till de domar, som fällas af Dan- marks ”Höieste-Ret” (lyckligtvis pläga dessa vara mön- ster af rättrådighet, säkerhet och billighet). Så ofta en dom i något märkvärdigt brottmål är fälld, berättas den af Phrenologerne tillika med de brottsliges förbrytelser och lefnadsöden , och ju tydligare utslagets förnultighet och rättvisa äro, desto högljuddare utropas: ”Kan noget være mere i Phrenologiens Aand? Dette Udfald maa fyldestgjöre alle Phrenologer! Rettens Bevæggrund er s om om den var hentet paa Phrenologiens Gebiet!” Den fjerde Syllogismen är likväl den, som oftast begagnas. Med mycken flit samlar man alla förbrytares biographier och hufvudskallar : sedan demonstrerar man handgripligt öfverensstämmelsen mellan hvarje skalles or- gan-tecken och hufvuddragen i dess fordne ägares lef- nadslopp; slutligen concluderas: alltså komma, här- röra, föranledas (o. s. v.) dessa charaktersdrag af dessa organer. — Ty naturligtvis må ”i Hjernen den sande Aarsag til de moralske og intellectuelle Evner söges. En simpel Irritation af Hjernen er ofte tilstrækkelig til at fremkalde de moralske og intellectuelle Evner. Vand i Hovedet forandrer betydeligt de moralske og intel- lectuelle Evner. Hvert Organ i Hjernen be sid der en egen Opfatning, en Evne, en Drivefjeder, en egen Til- böielighed og Fölelse. Alle Anatomer indrömme, at Ev- GO nerne foröges Iios Dyrone i Forbold som Hjemen vor- der mere sammensat. Kilden til Vellyst, Stolthed, o. s. v. opri nd er af en sygelig Förändring i vor Organi- sation. Naar et Organ beskadiges, saa gaaer Evnen, som dette Organ forestaaer, tabt” (!!!) ni. m. Sådana föreställningar, sådana påståenden kunna med skäl kallas ”gordiska knutar;” icke så mycket för all Metaphysik, som fastmera för allt sundt menniskoför- stånd. Hvem inser icke, att det hufvud-spörsmål, som först borde besvaras, är följande : Äga våra egenskaper och handlingar en gemensam källa med våra organer, i något tredje, hvilket är det, som man plägar kalla Själ ? och är alltså själens förhållande till organerna ett produetift eller constructift, liksom till handlingarne î Kan denna fråga besvaras med ja, och är det således ur- sprungligen samma bildande kraft, som individualiserar sig i andlighetens och lekamlighetens yttringar: så följer klart, att i hvarje individuum måste åtminstone en viss grad af motsvarighet mellan det andliga och lekamliga vara synbar; äfvensom, att synbarheten deraf skall växa i samma mån, som individualiteten — i godt eller ondt —- är kraftfull och utmärkt. Men så högt, som till nyssnämnda spörsmål, hafva de all Metaphysik föraktande danska Phrenologerne icke stigit ; de tyckas icke ens ana dess tillvarelse. Visserligen kunde detta spörsmål föra till ännu högre, t. ex. om förhållandet mellan själ oeh kropp är i menniskans nuvarande tillstånd sådant, som det ursprungligen var ämnadt att vara o. s. v. A äl hafva Phrenologerne anfört mången besinningsvärd observation, som talar för möjligheten, ja för troligheten deraf, att mellan tissa andliga funetioner och vissa kropps- liga organer bestämda motsvarigheter finnas, och att sinn- i ga tecken till (eller spår af) sådana motsvarigheter sär- deles röja sig i beskaffenheten af hufvudéts physiska da- ning. Men detta berättigar Phrenologerne ingalunda till det”cum hocj ergo propter hoc,” hvarpâ hela deras lära grundar sig. I den tanke, att all Philosophi är blott en antiqverad villfarelse, hafva de tillika med hen- ne förkastat all Logik. Också skrifva de ej sällan, som barn af tolf eller fjorton års ålder. Så t. ex. säger en af dem: ”De, som hylde de gamle philosophiske Syste- mer om Sjaeleevnerne, anse det maaskee for et urime- ligt ogfrugteslöst Foretagende, at de Dövstumme i Edin- burg, som kunne betale derfor, lære at dandse, og det med fuldkommen Held. Phrenologien finder det derimod baade muligt, förnuftigt og nyttigt.” Detta ställe com- menterar sig sjelft; det sätter förmodligen hvarken någon gammal eller ny Psychologi i förlägenhet. — Föröfrigt bör tilläggas, att de otvifvelaktigt förfara med full red- lighet, så i undersökningar, som afsigter. Men deras fattigdom på tankförmåga är lika stor, som deras rike- dom på sjelfförtröstan. En högst skadlig inflytelse på Danmarks medicinska litteratur har den derstädes i all sin skärpa gängse två- faldighet och antagonism , som söndrar Läkarne i en lit- terat och en illitterat class; den förra bestående af egentliga Medici, den sednare af Chirurger. För krigsväsendets behof inrättade man i slutet af förra århundradet en Chirurgisk Akademi, som består för sig sjelf, och är icke litet stolt deröfver. Här kunna ostuderade personer undergå en examen, som gifver dem rätt att söka såkalladc ”chi- rurgiske Embeder.” Men af Danmarks hundratrettio el- ler hundrafyrtio läkare-ämbeten kallas hundratio, eller hundratjugu, chirurgiska; man ser häraf, både huru liten den öfriga, den medicinska resten är, och huru oundvikligt de andras förrättningar, till större de- v-.. 62 len, äro medicinska i egentlig mening. Följden bäraf « I är, att inånga Medici, för att vinna lika tillgång till be- ställningar, som Chirurgerne, taga tillika den chirurgiska examen, och för detta ändamål brådska med sina stu- dier mer än billigt, samt att man erhåller en hop lä- kare, som icke veta hvad Vetenskap är, då de icke mottagit den dertill nödvändiga föregående undervisningen. Dessutom har härigenom en förderflig spänning, ett fi- endtligt förhållande uppstått mellan de tvenne läkare- classerna: Chirurgerne utgöra de medicinska Plebejerne, och de egentliga Medici, såsom gammal Adel, hålla något mer än billigt på traditionella former; de anse Chirur- gerne för n ovi homines, och finna (kanske med skäl) en och annan af dem knappt värdig hederstiteln homo. I offentliga blad gjordes, för någon tid sedan, åtskilli- ga goda förslag till detta stora Ondas afhjelpande; men saken tog en låg vändning. Slutligen kan i allmänhet om Danmarks Läkare sägas, att de njuta ett stort förtroende, och att äfven de- ras enskildt personliga egenskaper berättiga dem dertill. Älskvärdhet, urbanitet, en förmåga att intéressera dels ge- nom andrik conversation, dels genom lugnande tröstetal, utmärka den större delen; och det är synbart, att hvad Skriftefadern fordom var, det har Läkaren numera blif- vit. Hvar han är, der är han vanligen husets vän, till- bedd af unga och gamla, samt hos det qvinliga könet föremål för samma hänryckta tillgifvenhet, som i äldre tider egnades åt den mest hörde Predikanten, och i sed- nare tider åt den mest läste Författaren. Saken har sin vackra sida; men den har jemväl en skuggsida, som icke är obetydlig. Den hänvisar nämligen på, huru fast det närvarande slägtet hänger vid det Timliga, och hu- ru man framför allt annat är bekymrad om sitt jordiska i'ä 63 välbefinnande, med en ängslig uppmärksamhet på hvarje sitt jordlifs ögonblick. Många betyga uppenbart sin läkare en sådan tillit, som vore han en Gud, Visserli- gen äro Danmarks läkare sjelfve långt ifrån, att gilla ett slikt afguderi; men att det är till, kan icke nekas. Den ljusa sidan af saken är, att de tillvunnit sig denna allmänna kärlek och högaktning dels genom en med den praktiska skickligheten förenad sann humanitet, dels genom en lefvande insigt, huru väsendtligen det psychi- ska elementet ingår i läkarekonstens utöfning. —- Det kan icke nekas, att Danmark äger en läkare-konst, hvaraf det med skäl berömmer sig. Om det också äger en lä- kare-v ete nskap? är en fråga, som vi hemställa till kunnigares ompröfning. P H I I» O I. O G λ Längre tid, än ett halft århundrade, har ej för- flutit, sedan Philologien ännu var i Danmark en så godt som okänd kunskapsart. Naturligtvis gifvas enskilda undantag från detta påstående. Således var, 1 första häften af sjuttonde århundradet, Thomas Bang en gan- ska utmärkt språklärd. Han var Professor i österländ- ska litteraturen vid Köpenhamns Universitet, men har utgifvit åtskilliga skrifter, som höra till latinska språ- kets grammatik; och dessa finner man ej sällan omtalta med aktning af den tidens frejdade Philologer (t, ex. af Gerh. Voss.) Det var också han, som författade den i Danmark namnkunniga /Vurora Latinitatis, som intill våra dagar brukades i danska skolor sasom läro- bok. Så var ock den berömde H. Gram, Holbergs sam- tiding, en verklig Philolog. Han stod i förbindelse med I IF1, ] ö4 J. A. Fabricius , och har skrifvit öfver åtskilliga philo- logiska ämnen. En år 1725 utgifven upplaga af The- ophrastus är ett verk af hans omsorg; dessutom gaf äfven han, i sin Nucleus Latinitatis, sitt fäder- neslands skolor en länge begagnad undervisnings-bok. Icke dessmindre kan man säga, att för historien om det philologiska studium i Danmark äger hans litterära verksamhet ingen egentlig betydelse. fi Det första lifliga deltagande , som i Danmark visa- de sig för Philologi, yttrades vid den tidpunkt , då Er- nesti lärde och skref. För Gesner hade man nämligen intet sinne. Ännu i dag träffar man der gamla män, särdeles prester, som, under glad hugkomst af sin ung- doms dagar, nämna med hänryckning Ernesti’s namn. Af hans skola var Jacob Baden, först Rector i Hel- singör, och sedan 1780 Prof. Eloquent, i Köpenhamn, der han 1804 afled. Änskönt han helt och hållet till- hörde sin tid, åtminstone såsom Philolog, förtjenar dock hans namn att bevaras i danska litteraturens häf- der. Han utgaf en grekisk, en tysk latinsk Grammatica ; en dansk och en den sista lian utarbetade ett Latin s k är ännn allmänt i bruk. Lexicon (i tre delar, (1786—88), hvars utgifvande han sjelf måste bekosta med 10,000 mark Hamb. B:o, och en Dansk Ord- bog (1799). Han öfversatte Tacitus, Hora tins (med bifogad commentai), Suetonius, Cyropædien, samt tionde och elfte boken af Qu in t ili a nu s. Han utgaf Heyne’s Virgilios (1778) till skol-bruk, och vulgar-texten af Horatius (1793), hvartill en hans son lemnade Varianter ur två Codices på det stora Kongl. Bibliotheket. Utom allt detta, utgaf han åtskilliga Tid- skrifter, och skref en mängd Recensioner; hvaribland äfven ett betydligt antal ästhetiska. Det förtjenar an- 65 märkas, att fiere af dessa ännu äga intéressé, fastän några äro inemot femtio år gamla; ty han hade såsom Criticus en sjelfständighet, hvilken felades honom såsom Philologe Nämna vi nu tillika, att han utgaf (icke få) Smärre skrifter ont Folk-upplysning, om Undervisnings- väsendet; och andra sitt tidéhvarfs gängse Öfverläggnings- ämnen: så är bilden af hans störa och mångfaldiga ar- betsamhet fullständig. Näppligen kan han i ordets högsta betydelse kallad Philölog, ehuru beläst och Språkkunnig han var; men häris namn skall lefva med. förtjent heder, oberoende äf hans skrifters mindre märk- lighet inför den vetenskapliga bildningens nuvarande Standpunkt. Hans försök, ätt i sina öfversättningar rikta danska språket samt skrifva det kraftfulli och med blassisk smak, misslyckades alldeles; men hans åtgärder i alseende på dess formella correction hafva icke varit utan värde och nyttai Onekligen var B rön dst ed den forste, som i Dan- inark lärde hvad Philologi, såsom Vetenskap, egentligen är. Vår tidskrift har rédan långt för detta (H. N:ö 1) omtalat denne ypperlige Lingvist och Àrchæolog, i anledning af hans Reisen und Untersuchungen in Griechenland (1S26): ett verk, till hvars utar- betande och utgifvahde Danska Regeringen bidragit med sin vanliga, mot äll Litteratur och Konst så sannt ko- nungsliga frikostighöt. I Danmark har- han börjat den verkliga Philologiens tidehvarf; icke blott derigehom, ätt han Uppträdde såsorii en lärjunge af de nyaste tyska inästare deri, utan deiigénom , alt han väckte sinnet för detta studiums betydelse, principer, anda och öinfång. Han höll i fehl år (1813—18) föreläshihgär vid Köpen- hainns universitet ; och shatt utofväde deskä en mäktig ^ea XIII: r, 66 & inflytelse, både på Docerande och Studerande. I hast upplågade en sådan ifver för philologiska studier , att Regeringen deraf föranläts återupplifva det philologiska betyg, som gifver uteslutande rätt till högre skol-syss- lor. Såsom en bland den nyssnämnda ifverns frukter må här nämnas: Gasp. Garatonii Notæ in Cice- ronis Orationes, ex edit. Neapok, editæ per quinque juvenes Havnienses. P. 1. (1825.) Uppgiften är, för det närvarande ögonblicket, att under- hålla denna eld; och detta är, i flera hänseenden, ingen lätt sak. De utmärktaste af denna skolas lärjungar äro tvifvelsutan Petersen, Professor i Grekiskan, och Ma- de vig, Professor i Latinen; de fortsätta bägge, hvar på sin väg, hvad Bröndsted begynte. Med dem täflar den ur samma skola utgångne Mag:r Elbbrling, hvars edi- tion afCæsars Comment, de BelloGallico (1827) här med loford bör nämnas. Prof. Madevig är en ung man, och den aflidne Thorlacii efterträdare. Hans skrifter äro: Emendationes in Ciceronis libros de Legibus et Academica (1826). M ad vig i i ad vir. celeb. Orellium epistola critica de Or at. Verr. libr. II.extremis emendandis (1828). De Q. AsconiiPediani et al. vet. interpp. in CiOe- ronis Orationes commentariis, disputatio cri- tica (1828). I alla dessa har han ådagalagt den sjelf- ständighet, som är första kännetecknet att en Philolog är mer än blott Lärd, och gifvit prof på den lefvando ;.nda, som frälsar Philologen från att blifva pedant. Hvad åter Elberring beträffar, så har hans nyssnämnda edition, utom den förtjenst att vara en god, äfven den, att i Danmark vara en sällsynthet. Genom äldre Philo- logers, och särdeles genom Professorerne Schows och ThorAacii försorg, ägde man väl redan förut flere aftryck af gamla Classiker; men de utmärkte sig nästan endast H G7 genom mängden af sina tryckfel. ’‘Editioner” kunna så beskattade upplagor på intet vis kallas. Derföre till- kommer Elbekling den ära att vara den förste Dansk, som har utgif\it en verklig, en (^åtminstone i betydlig man) på egen kritik grundad Edition af någon förn-classisk författare. Han har lagt den Oudendorph- ska texten till grund för sitt arbete, meri med sjelfstän- dig granskning uppskattat ManuScripternas värde och jeninföit tvenne, det stora Kgl. Bibliotheket tillhöriga Co- dices i af hvilka kan tillerkänner den ena en särdeles rätt till uppmärksamhet. Han har i Danmark gjort, hvad 1 hilologerne i Tyskland, Frankrike och Italien gjordé rédan för två eller tre århtindbadeh sedah; Sitt kritiska förfaringssätt har han begyhnt nogarë utveckla, i siri akademiska afhandling: Observatiönes criticæ a kanske liknande clnnesiskt tusch. Då mani håller papperet horizontalt mot dagen, visar bläcket sig ännu i upphöjning öfver detsamma. Man har jemväl funnit en penna j hvilken synes vara af buxbom eller rör. Den äger ingen spricka, såsom våra vanliga pennor. ïmel- lertid är picturen af dessa manuscripter ganska vacker och prydlig *). Den förundran, med hvilken främlingen betraktar de stora möbel- och galanteri-magasinerna i London el- ler Paris, är en tom och lätt tillfredsställd nyfikenhet, emot det interesse, som uppfyller honom, under det han, stycke för stycke, mönstrar de gamles tillhörig- heter; hvaraf äfven det minsta äger ett slags värde, utom all jemnförelse med nyare konstskatter, emedan det vanligen är ensamt i sitt slag och, en gång förlorad^ icke kan ersattas. Bland den materiel af de gamles en- skilda lif, som har finnes samlad, fäster sig uppmärk- samheten i främsta rummet vid de sköna ofierkärilen, mästerligt arbetade, med blommor, löfverk och figurer; Alla dessa paterœ (offerskålar) brukades dock ej ensamt Vid de religiösa högtiderna och libationerna; en del be- gagnades äfven vid baden **). Af candelabrer har man funnit icke mindre än hundrade af bronz, mer och min- dre förträffligt arbetade, men alla af en ren och smak- full stil, vanligen prydda af vinrankör, blomsterverk, m. m Lampor voro ett husgeråd, vid hvilket de gamle äl- ven tyckas fästat ett särdeles afseende; ty könstnärns snil- le har varit alldeles outtömligt, att frambringa dem un- *) P. MårtoreIli , söm Var nâtvarandë dä Upptäckten gjordes ; trodde, alt utom grekiska och latinska skrifter, jemväl några arbete» på ett hittills okändt språk, som hau kallade Sabinskd ■, förefunnits • detta har icke bekräftat sig. **) Jfr. WinkelmAwx; 164 der nya former, smakfulla och ändamålsenliga. Ämnet kan vara mer eller mindre dyrbart; bronz eller endast bränd lera: men arbetet är alltid utfördt i en skön stil. En candelaber, af bronz, föreställer ett träd, hvaruti lamporna hänga, som gyllene frukter. På en bordlampa ser man såsom skärm, en läderlapp med utbredda vin- gar (nattens symbol) ; handtaget är en råtta, som synes vilja dricka oljan. Vid ett annat tillfälle finner man, i stället för candelaber, ett barn, som håller lampan i sin ena hand, lyftande veken med den andra; eller man ser en komisk maskur hvars mun lågan framskjuter, o. s. v. Vagskålar och bessmän likna våra; med den skill- nad likväl, att i stället för kroken på ett af våra bess- män, befinnes här en vigtskål, och den klumpiga, bly- stöpta motvigtens rum intages här af ett förträffligt ar- betadt imperators-hufvud. Vigterna hafva till inskrift Eme och Habebif. Hjulskenorna äro helgjutna, såsom man i sednare tider börjat göra dem hos oss. En vagns- mutter föreställer ett skönt lejonhufvud. Man har fun- nit thé-koppar, af silfver, förträffligt arbetade; flöjter af elfenben och metall; inträdes-brickor (tenerœ, spektakel- biljetter) af elfenben; armband, örhängen, speglar, hår- och knappnålar, chirurgiska och geometriska instrumenter solvisare, bläckhorn, spikar *), m. m. Speglarne äro af *) Ett handtverkeri-arbete, hvari de gamle synas oss underlägsne? är klehsmeds-arbete, af lås, nycklar, m. m. hvilka äro särdeles klum- pigt och konstlöst utförda. En fransman, länge bosatt i Neapel, som ledsagade oss vid denna vandring, yttrade i anledning häraf, att dessa slags jernarbelen ännu förfärdigas lika illa i Neapel, hvilket syntes äga sin orsak i det ringa behof man hade af säkra och starka lås, då, oaktadt stöld ofta nog kunde föröfvas öppet, intet exempel funnits af dyrkning, inbrott och dylikt. — Uti glas-arbeten voro de gamle oss jem- väl underlägsne y både till ämnets beredning samt till form och slip-- 165 ïnetall, ovala, polerade och försedda med skaft. De stora hårnålarne (hvilka ännu brukas uti Italien, att hopfästa hårflätan) äro prydda ined konstmessigt arbetade hufvuden. Den största, 8 tum lång, har i stället för knopp en korinthisk capitél, hvarpå står en Venus, hopfästande sitt hår, och framför henne en kärleksgud, som håller en spegel. Denna nål är af silfver. Ör- hängena äro af guld, och armbanden af guld eller bronz, nästan alla föreställande en orm, som biter sig i stjer- ten. Af vanliga kökskäril finnes en mängd, arbetade med mycken smak och invändigt försilfrade, i stället för den förtenning, som hos oss brukas. —- Sellœ curulef ärö både af bronz och elfenben. Man har jemväl funnit födo-ämnen, hvilka, i sitt när- varande förstenade skick, ännu kunna trotsa ett årtusen- de; såsom bröd, vin, ägg, sviskon, m. m. Bröden äro ungefär 12 tum i fyrkant och 5 tum tjocka. De äro fyrdelta genom streck, och kallades kanhända i anled- ning deraf quadra. Enligt Hesiodus hade brödet hos Grekerne samma form *). Vinkärlen äro af tvenne slag, nemligen Dolia (svarande mot våra vinfat och formade som en rund kurbits), och Amphorœ, hvaraf 18 rymdes i ett af de förstnämnda stora kärilen. Vinet i ett af dessa käril är liksom förstenadt, och af brunsvart färg. I c e 11 a vin aria (vinkällarn) af Arrïi Diomedis hus, i Pompeji, *) På brödet befinnes en stämpel, hvilken synes utvisat, af hvad slags xnjöl det var bakadt: såsom t. e. Siligo C. Glanii, eller E Cicere. Då bokstäfverna äro intryckta med stämpel, ser man, att da gamle redan till någon del begagnade tryckningskonst, och kanske blott ägde få steg qvar till uppfinningen af boktryckeri. ning. Äfven deras chirurgiska instrumenter synas i flera fall ej jenin- förliga med våra, — alster af veklighetens, plågans och det physj- ska eländets tidkvarf! IG6 fann man jcke mindre än 17 benrangel af menniskor, hvilka till äfventyrs, i den allmänna villervallan, skyn- dat dit ned, för att med en dryck vin stärka sig un- der den annalkande förstörelsen. Krukmakare-arbetena, — hvilka i allmänhet, och der man finner dem afbildade, kallas etruskiska vaser, — ära utmärkta genom skön och ädel form. Det är likväl ett misstag, att anse dessa arbeten som vanliga torgvaror. Att de varit af värde, jemväl hos de gamle, kan slutas deraf, att flera af dem blifvit funna i grafvar, omsorgs- fullt inpackade i två eller tre sämre krukor. Målnin- gen på dessa vaser är icke utmärkt. Hvad som förun- drar, är, att på en del af dem finna myther, tillhörande Christendomens sinnbilds-lära, och charakters-masker, som man ansett mera moderna : t. e. Ormen omkring trädet och qvinnan der bredvid (Eva i Paradiset), eller — bland charakters-maskerna — Arlechin, PolichineH, o, s. v. hvilka allmänligen räknas till den nyare italienska komedien *). I afseende på den samling af vapen och ’) Att de sä kallade Etruskiska Vaserna äro malade i inagna grecia, kan inan nästan taga för afgjordt. Man liar af det grekiska tecken, som befinnes på flera målningar, velat sluta, att konstnärn varit Grek, och införskrifven för att Utföra de konstverk, hvartill man i södra Italien skulle saknat skickliga mästare. Men Grekiskan var den tidens, ämbels-liof- och konst-språk. Teckna ej våra målare ännu jecit på sina taflor? hvaraf dock efterverlden skulle hafva orätt, att sluta, det artisten varit Romare. — Samlingen af Vaser skulle i Neapel vara vida fullstän- digare och dyrbarare, om regeringen ej , af en oförlåtlig likgiltighet, til- låtit engelske ministern Hamilton deraf taga eiter behag, för att sända till England. Och hyad gaf han i stället ’ Jo, gamla rustningar och vapen från Otaheiti, çom sjöfarare bytt sig till mot spikar, glasbitar, in. m. Nap'olitanska regeringen tyckte sig då hafva gjort en förträfilig handel, när den utbytte antikens mäslarverk m<>t dc råaste barbarer» konstalster och vapen. 167 rustningar, som förvaras uti gli ftudii, måste man an- märka, att de icke likna dem man finner afbildade i målning och sculptur. Deras tnnga, krimkrams-aktiga arbete tyckes förråda, att de äro af romerska händer, hvilka i allmänhet voro de grekiska mycket underlägsna i artistisk färdighet. Några harnesk äro så stora och tunga, att de förmodligen blott kunnat begagnas till häst; andra åter äro så små, att de nästan tyckas ämnade at barn, Tafiorna och kamèerna visa, att de gamle, åtmin- stone att dömma efter hvad man hittills af dem funnit, voro vida mer bildhuggare, än målare. Sannt år likväl, att de målningar, vi af dem äga, ingalunda kunna an- ses vara af deras bästa mästare, utan till större delon af hvad vi kalla väggmålare ; ty de flesta stycken, man funnit, hafva blott varit vägg-prydnader. Ännu en om- ständighet, på hvilken man mindre gifvit akt, vill jag här anmärka; emedan den till en del förklarar de olika omdömen, hvilka blifvit fällda af andra länders ypperste konstkännare, i anledning af de gamles målare-konst. Det är ett hittills — så vidt jag känner — icke veder- lagdt factum, åberopadt af Winkelmann, att, vid upp- täckten af de gamles målningar, en förfalsknings-fabrik deraf genast uppstod, hvilken bedrefs af en medelmåttig målare i Rom, vid namn Giuseppe Guerra. Om vissa, sannolikt derifrån utgångna målningar vore äk- ta, skulle hela systemet af kunskapen om antiken omhvälfvas; så litet begrepp om de gamles bruk och plägseder röjes deri. Soldater äro t. e. mala- de i rustningar, sådana de buros i trettonde århundradet; Epaminondas förekommer i en senare tids tornerings-rust- ning; en prætor bär en värja liknande Carl XIl:s, o. s. v. Imellertid hafva flera verkliga konstdomare af des- sa taflor blifvit bedragne. Den bekante Caylus köpte 16S en af dem, sasom äkta, och lät gravera den i sitt verk. Anledning är för handen, att större delen af de antika målningar, som blifvit sända till England, Tyskland och frankrike, utgått från denna förfalsknings-skola *). Målningen af rummen i Pompeji skiljer sig i flera fall från den moderna konstens skapelser. Det är icke lätt, att för närvarande göra sig en föreställning af den- samma i dess orubbade skick emedan de dyrbaraste de? taljerna äro uttagna och flyttade till Portici. Man måste således uti inbillningen skapa sig ett helt af des- sa fragmenter. Uti de vanligaste rummen är målningen mera enkel, men utmärkt af en sann smak. Väggen är merändels enfärgad, gul, röd, blå, hvit, grön, svart, o. s. v. och på dess midt befinnes en tafia, i form af médaillon. Denna framställer vanligen en eller två fi- guier, ett litet landskap, en grupp, eller något dvlikt. De rikare rummen äro prydda med ett slags arabesker, foster af en, som det tyckes, utvärtes regellös, men alltid invärtes harmonisk bildning. Man kan svårligen tänka sig något mera behagligt, lätt, luftigt, rikt omvexlande och gladt, än dessa ornamenter. Det ser ut, som hade konstnärn, utan förut fattad plan, endast låtit penseln leka, och derunder framtrollat en mängd taflor, som äro mera snillets och inbillningens oregelbundna utflygter, ån ett studeradt och på ettect beräknadt arbete. I det- ) Sjelfve Winkelmann misstog sig stundom i sitt omdöme öfter akt- heten af de gamla taflorua. Han upptog i sin beskrifhing Öfver antika målnin- gar 2 stycken, liulka Casanova (en lärjunge af MengsJ målat enkom for alt bedraga honom och förödmjuka hans konstdomare-stolthet. (Se Winkelmanns leb erne, p. XXIV.) Goethe yttrar om honom (Winkel- mann uhd sein Jahr hundert') : "Seine Freude an jedem Gefun- denen ist heftig, daher Irrthiimer unvermeidlich, die er je- doch bey lebhaftem F or sehr eiten eben so geschwind zuriick- nimmt, als einsieht." 1G9 ta fall kunna de hänföras under benämningen af Arabes- ker , eller ännu rättare af Grottesker *). ”De målade grotteskerna (säger Winkelmann) äro de skönaste jag sett, Raphaels loger icke undantagna, såväl till uppfinning, som utförande. De äro verkliga miniatur-målningar, man ser ådrorna i löfverket, färgen är frisk, som om den vore nyss pålagd.” Om några Centaurer och Dan- serskor säger samme konstdomare, att ”de äro fiygtiga, som tanken, och sköna, som om de vore tecknade af Gracernas händer.” En bestämd förkärlek för Antiken genomlyser visserligen i nästan pila Winkelmanns om- dömen öfver de Gamles konst; men med opartiskt ögt| betraktade, skola dessa målningar sätta hvarje åskådafe i förundran, Att af de hittills funna antika målningarne vilja be- stämma gränserna för de Gamles förmåga i utöfvandet af denna konst, vore tvifvelsutan förhastadt. Ehuru ) Man förvexlar dessa benämningar, men med orätt, Annu ongtigare är, att — såsom man stundom ser — med Grottesker vilja beteckna hvad man egentligen menar med groteskt eller komiskt. Den antagna hufvud-skillnaden mellan Arabesker (äfven Moresker) och Grot- tesker , är denna , att då de förstnämnda bestå i ornamenter af löfverk, blomster, o. s. v. (emedan Araberne ej målade lefvande djur och men- niskor), innefatta Grotteskerna fantastiska och äfventyrliga bildningar af plantor, djur, menniskor, byggnader, o. s v., allt om hvartannat. Dä man funnit dem icke allenast i de gamles rum, men äfven i hvalf, el- ler grottor, har man gifvit dem benämningen ’’Grottesker.” ----------- Det vore af vigt, alt veta, om de i Ilerculanum, Pompeji och Stabiae fun- na målningar- äro af grekiska eller romerska mästare. Enligt Plinius lä- rer romaren Lunrus varit den förste, som målade landskap; ty grekerne alskade ej framställningen af liflösa föremål. Således skulle alla ütsigter, landskaper. byggnader, hamnar, o. s. v. vara romerskt arbete. Detta år dock blott en lös hypothes; ty i grotteskerna äro lefvande och liflösa föremal blandade om hvarandra, och likväl synbart af samma pensel. 170 märkeliga ock högst interessanta flera af dessa malnin« gar äro, äger man ingen anledning, att (ro dem hafva flutit ur någon berömd mästares pensel. Den skillnad, som stundom (särdeles i taflor der någon större hand- ling förekommer) röjer sig emellan compositionen och utförandet, tyckes vittna, att dessa taflor äro copior, kanhända efter andra copior, hvarigenom mycket af det ursprungligen snillrika i taflan måst gå förloradt *). Tro- ligen har husets ägare, då han låtit pryda sina rum med målningar, önskat jemväl äga efterbildningar af berömda arbeten, och anförtrott detta uppdrag åt de mindre ut- märkta konstnärer (eller hvad vi kalla ämbets-målare), som kunde vara till hands. Att en stor färdighet i pen- seln röjer sig jemväl hos dessa, är obestridligt. Or- namenterna tyckas ofta vara målade på fri hand, utau så kallad punsning. Lif, rörelse, qvickhet och behag, framskymta nästan öfverallt. Hvad man minst finner, är symmetri, eller regelbunden anordning. Konstnärns uppfinning af nya motiver är outtömlig. Han icke alle- nast aldrig upprepar sig, men han synes till och med undvika, att i motsvariga ornamenter nyttja någon enhet. — I allmänhet finner man en mindre noggrann construc- tion af perspectivet; hvilket snarare synes böra tillskrif- vas ett vårdslöst utförande af medelmåttiga artister, än bristande kännedom af perspectivets reglor. Det synes som dessa målningar voro utförda i ett slags tempera, eller vattfärg på kalk; men den glans, *) Det är möjligt, att man ännu kan finna målningar af någon Liand antikens bekanta, namngifna mästare; och det är di först man blir i tillfälle, att fullt afgöra, huruvida, som man yrkat, Målarekonstens gyllene ålder tillhört sednare tider och är en skapelse af Ghristendoinens anda. 171 de tiga, förutsätter någon behandling, som för oss är obekant. Troligen öfverdrogs målningen med något glän- sande ämne, någon fernissa, hvarigenom den bief mera lusande och varaktig. De i nercnlanum funna bronz-statner, grupper och buster äro, ehuru stundom förträffliga, i fulländning un- derordnade antikorna i marmor : hvaraf man velat sluta, att de gamle ej voro så skicklige konstnärer i bronz, som i sten; hvilket deras hittills af de moderna ännu oupphunna mästarverk af marmor, mosaik och kaméer, tyckas bevisa. Till detta ämne skola vi uti en annan uppsats återkomma. — Bland parodiska stycken märks en carrikatur af Æneas, vandrande ur Troja, med Anchises på ryggen och Ascanius vid handen, der alla figurerna hafva åsnahufvuden och andra förlöjiigando attributer. Uti ett rum, vanligen kalladt stanza delle cose oscene, förvaras en mängd arbeten, hvaraf flera äro mästerligt arbetade, man visande derjemte, att de gam- le, jemväl i sölande laster, voro framom vår tid. Man nämner alltid Herculanum och Pompeji bred- vid hvarandra. De äga dock ett alldeles olika värde för den kunskapslystne vandraren. I Pompeji ser han, som vi yttrat, en stad uppstigen från de döda. I Herculanum åter går han ned i grafven, för att söka lefvande, och finner ej annat än ett tomt grifthvalf. ptt besök i Her- culanum är ojemnförligt mindre lönande. Vid fackelsken ser man blott en tom källare; och hvad som upptäckes af värde, blir genast bortfördt. Detta hindrar dock ej, att Herculanum kan ur sitt sköte lemna mera dyrbara antiqviteter ; och exeavationerna borde jemväl der drifvas med mera kraft, än hittills. Men en måhända ännu 172 i större skörd skulle vetenskaperna och konsterna vinna, om man företoge gräfningar för att upptäcka de villor i Neapels och Vesuvii granskap, som troligen blifvit begrafna på samma gång med ofvanbemälda städer. Då man känner, att de gamle företrädesvis på en villa samlade hvad de ägde dyrbarast af konstalster, manu- scripter o. d. samt att de troligen, vid den frambrytande eruptionen, dit sökt rädda sina skatter, från de med undergång hotade städerna: är det på dessa landtställen skulle göra den skörd. H sannolikt, att man rikaste antiqvariska B. v. Beskow. •*—— 1 173 OM ABSOLUT OCH SUBJECTIF RIKEDOM. hos de fria folken Stats-ekonomien är den endai vetenskap, som är gemensam för alla medborgare, eme- dan alla der äro i första eller andra instansen lagstif- tare > och de vigtigaste lagarne åsyfta folkets bestånd såsom folk : så måste man beklaga, att denna vetenskap ännu icke utvecklat sig till klara och ovedersägliga prin- ciper. Dé, som låta leda sig af erfarenheten, och uti speculationen endast stadna vid de närmaste orsakerna, de så kallade praktiske männen, äro i en bestämd strid angående medlen till ett folks tilltagande välmaga, med dem, hvilka gå djnpare i upplösningen af detta ämne, eller med de theoretiska Stats-ekonomerne^ Men då vi åter rådfråga dessa, så finna vi äfven dem sins emellan icke komma öfverens. Say och Ricardo , tvenne grenar af en gemensam stam, båda anhängare af Adam Smith, äro i nästan alla vigtiga prämisser af olika mening, fastän de det oaktadt sluta sig i ett gemensamt resultat: ofverlemnandet nämligen af folken? ode, så uidt det kan bero af deras välstånd y åt hvarje enskilds omtanka. Under det de strida om rikedomens natur och dess me- del, äro de öfverens deruti : att då Statens rikedom är summan af alla Enskildas, och då de enskilda alla sträf- va att öka sin rikedom, måste derigenom nödvändigt en kraft vara gifven, som blott behöfver vara fri för att göra äfven Staten rik. Frågar man dem, om, vid ett sådant öfverlemnande af den enskildes fria förkofran åt hans egen omtanka, ej den enskilde skall i synnerhet 174 söka att bilda sin rikedom pa deras bekostnad, som ärtf honom närmast, alltså på bekostnad af sina egna lands- män: så svara de, att aldrig någon blir fattig derige- nom, att en annan blir rik; och att således, om den ene enskilde i ett land blir rik, så blir den andre det också i samma förhållande. Och om man åberopar Englands exempel, som blifvit rikt på Spaniens, på Polens, på A m e r i k a s, ‘ på Ostindiens bekostnad : så svara de, att England skulle blifvit ännu rikare än det är, om Spanien och Polen haft fabriker liksom England, om Amerikanerne och Hinduerne varit fria och indu- striösa folkslag, i stället för hofveri-bönder åt den stora engelska herrgården. De svara, att England blifvit rikt tvärtemot alla reglor, liksom Läkarn förklarar den sju- ke, som ej nyttjat hans recepter, haft orätt att blifva frisk. Väl tycker hvar och en annan, som ej tager Smilhianismens optiska glas för sina ögon, att vid hvar- je transaction emellan två enskilde män, går hvarderas be- mödande ut på att minska den andras vinst, för att der- med Öka sin egen så mycket som möjligt. Man tycker således äfven, att då detta allmänna begär att vinna från andra icke kan vara utan verkan, så skulle resultatet af ett sådant allmänt de enskildes bemödande vara rui- nerande för det land, som derföre är den förnämsta tum- melplatsen, och resultatet blifva, om icke en gemensam förlust, åtminstone en skarp skillnad mellan fattiga och rika; liksom ett längefortsatt spelande mellan samma personer förorsakar de flestas ruin, med undantag af den lyckligaste, som möjligtvis, sedan de öfrige ej mera hafva qvar att spela bort, får aftjena sin skuld med per- sonligt arbete. Man tycker derföre, att så länge Staten är ett individuum, som söker sin fortkomst äfven om det sker på andras bekostnad, så är det enligt med dess natur, att flytta tummelplatsen för ett sådant bemödande 175 att vinna af andra på ett främmande fält, och att för- fattningar tagas, hvarigenom en engång vunnen fördel ej mer flyter bort, utan assimileras, och fixeras till blod och till märg. Man tycker, att det icke är större brott för staten, att draga vinsten ifrån en annan stat, än det är för den enskilde, att draga den ifrån sin landsman. Man tycker, att Staterne äro sins emellan i ett egoistiskt förhållande till hvarandra, och kunna ej vara annat, så länge de äro Stater; att denna stora Philanthropin, som utgår ifrån upphäfvandet af Staternes egoistiska in- dividualitet, ej exsistorar annorstädes än i det trånga hvalfvet af författarnes hjernor, och att den, utflyttad under det fria himlahvalfvet som famnar jorden, går upp i dunster, och bildar inga andra än skyarnes gestalter. Ilvar och en ädel man känner inom sig, att han ej är en lÖsrifven partikel af inenniskoslägtet ; att han endast derigenom exsisterar, att han tillhör en familj ; att denna familj tillhör en stat; att denna stat tillhör ett civiliseradt förbund af stater; och att dessa, i sista föreningen, tillhöra inenniskoslägtet i allmänhet. Det är denna känsla, man förklarar falsk och onaturlig. Men- niskoslägtet, säger man, är en slägt af bröder. Hvil- ket barbari derföre, att förklara den ena stammen fiendt- lig emot den andra, eller yrka, att den bör vara betänkt på sin egen uteslutande fördel! Öppna, Sverige! dina hamnar — säger den liberale Stats-ekonomen —■ för alla främmande skepp. Byt ditt jern emot de- ras flor och siden, sälj dina skogar emot deras säd, emedan den lemnas dig till bättre pris än din egen. När slutligen dina grufvor äro uttömda, när dina sko- gar äro förvandlade till främmande palatser, när dina åkrar ligga öde, emedan säd nog kan fås från annat land; när du ej har mera jern, ej mera skog, eller ej mera odladt land: sä är ingen skada skedd, ty dina sö- 176 ner kunna följa efter, och tjena i främmande länder. Det är klart som dagen, säger han, att der, som är den fruktbaraste jorden, der endast bör växa säd. Det är således en dårskap , att framtvinga skördar på Sveriges hedar. Der, som klädet kan tillverkas för bästa pris, der också endast bör det tillverkas. Der, som linet och hampan växer frodigast, der endast bör Sveriges linne och tågen till dess skepp tillverkas. Det är ett in- grepp i enskild rätt, att genom prohibitif-författningar framtvinga vallmar och linne j som kostar mer än hvad enskilde kunna köpa det för från länder, som man for- dom ägt; der kan allt lemnas för bättre pris, emedan det tillverkas af slafvar. Sverige bör vänta att tillverka det, tills det kan för detta pris tillverkas. Sådant är det tydliga språket, ellei* de omedelbara slutföljderna, af det Liberala Systemet. Det tager icke i betraktande, att sedan England har fått sälja sitt jern, och Finland sin säd för bättre pris uti Sverige, så må- ste en tid komma, då Sverige hvarken kan producera jern eller säd: den frågar icke, för hvad då Sverige skall köpa Englands jern, och Finlands säd; eller om någon finns qvar, som kan smida eller äta. Hvarföre hafvä folkslag dött ut, eller förträngts från egna länder ? Hvar- före förminskas Hinduernes antal i Ostindien, hvarföre förträngas de Röda IndianeTne i Norra Amerika, om ej för det, att de följa det liberala systemet, och öfverlemna industrien åt sin egen utveckling? Hvarföre har väl- ståndet uti England och Frankrike icke minskats ge- nom det, att de följt det uteslutande systemet? Hvarför är ett af de till naturen rikaste länder, Polen, och som dertill med har den förmånen, att genom sina arbetares slafveri, liksom England genom sin nedsatta dagspenning och sina machiner, som till och med arbeta för intet; 177 hvarföre är Polen, som borde (enligt alla den nya Stats- ekonomiens grundsatser) vara det rikaste på jorden, det uslaste, och det som mest för t j en ar Europas — icke afund — men medlidande? livar och en inser af dessa meningars strid, på hvilken sida än sanningen må vara, huru vigtig deras undersökning är. Det är erkändt, att denna undersök- ning är svår. De fleste af de Lagstiftare, som hos oss skola tillämpa denna vetenskaps grundläror, medgifva, att de ej hunnit stadga sin öfvertygelse, ännu i det Ö- gonblick då de afgifva sin röst till en ny Stats-ekono- nii>sk lag, och mena sig vara ursäktade derföre, att Axel Oxenstjerna bekände detsamma. Men Riks-Canz- leren lefde i ett annat tidehvarf, der ej allt så brå- mognade, som i detta. Ett misstag kändes ej då ge- nast som ett sår, hvaraf Staten kunde förblöda. Landet badö råd att experimentera, som det nu icke har. Svårigheten af dessa undersökningar ligger i den dialektiska konst, som den berömda liberala theorien använder i uppställningen af sin tankegång. Läsaren känner sig insnörd i ovederläggligheten af de enkla san- ningar, hvarifrån den tyckes utgå, och af de bindande syllogismer, som den derpå bygger; och då hans sunda förstånd förklarar, att det dock icke måtte så förhålla sig som författaren bevisat, förer denne honom upp på sina höjder, och visar honom att endast genom ut- bredandet och efterföljden af en sådan lära niennisko- slägtet blir hvad det bör vara, ett slägte af bröder. Sedan bevisningens klarhet, och storheten af målet, så- lunda på en gång fängslat hans förstånd och hans hjer- ta, måste hans ölvertygelse blifva orubblig, då till slut med denna lära förenas det corollarium, att genom dess Svea XIII: i. 12. 178 införande i Staterne uppoffringarna och inskränkningarna i friheten minskas. Tullarne, dessa förhatliga insti- tutioner, falla ned af sig sjelfva ; de konstlade högre prisen sänkas, och derigenom sprida sig de högre njut- ningarna ända ned till de lägre klasserne af folket. Kri- gen blifva sällsyntare; de försvinna nästan från jorden, och den eviga N j u tningen sk yd das af den eviga Freden. En sadan låra, som på en gång hämtar sin öfver- talande kraft från bevisning, från moralisk enthu- siasm, och från den djupaste egoism, måste icke kunna emotstas utan af en Lagstiftning, som ej har mer än ett enda mål, bibehållandet af folkets Sjelfständighet, och som för detta mål anser ingen uppoffring för stor; af en lagstiftning, som har kraft nog att sönderrifva spin- delväfven (ty starkare är den icke) af en falsk dialektik ; af en lagstiftning, som icke låter dåra sig af den blän- dande utsigten från de liberala höjderna, utan ser deri- från menniskoslägtet förvandladt — icke till en enda brö- draslägt, utan till tvenne slägter : Herrarne af jordens rikdom, och jordens Lazzaroner. Man måste icke förtänka oss den stränga antithe- sen i denna dom. Den, som är bekant med den Libe- rala Theoriens författare, vet, att desse älska att kalla sina motståndare för inskränkta hufvuden, hvilka ej kunna inse de klara sanningar, som dem föreläggas; att de älska att kalla de Regeringar för sitt lands för- tryckare , som icke vilja practicera deras theori ; att de kalla Colbert för en skadlig minister, Engelska Navi- gations-acten för en dåraktig, en ändamålslös uppfinning, och Handelsbalansen — fastän först förtydd — för en dröm. 179 Icke är det vår mening att försvara det Mercantila Systemets alla detaljer; icke att försvara tron på eli så- dan handelsbalans, som den hittills blifvit af detta systems anhängare uppgjord. Men vår mening är att det mer- cantila systemet närmar sig vida mer garantien för ett folks bestånd, än det liberala, och att det, emedan det en- dast uppgjordes efter en instinkt, och icke efter de grun- der och beräkningar som nu kunna uppgöras, blef i en mängd vigtiga detaljer, t. ex. i fabrikationens företräde framför jordbruket, alldeles origtigt och till en del skadligt; dock mera för Frankrike än för England, der den motvägande Aristokratien var grundad på jord- bruk , och der Spannmålslagarne bibehöllo friskt vatten i den förnämsta källan till folkets trefnad. Vi hafva ansett denna inledning nödig för att an- gifva ändamålet af våra undersökningar; och sa mycket nödvändigare, som den närvarande uppsatsen, oaktadt vederläggande några af den liberala theoriens vigtigaste satser, likväl synes leda till resultat, stridande emot productions-theorien. Vi hafva ansett den nödig för att ej synas dagtinga med dem, som tänka annorlunda. De som omfatta den liberala theorien, bedragne af dess he- speridiska löften , och intagne af de elyseiska fält den lofvar åt jorden, skola värdera åtminstone vårt mot- stånd, då de se oss tro, att den liberala theoriens efter- följd, långt ifrån att bereda allmän frihet och lycksalig- het, ej skall medföra annat än despotism — och den hårdaste af alla — rikdomens despotism öfver jorden. Stats-ekonomiens rådande theori utgår ifrån begrep- pet om Rikdom. Den förklarar enhälligt, att rik do- mens förnämsta källa är Arbete. 180 Men då de särskilda författarne skola bestämma sig närmare, så afvika de från hvarandra. An. Smith, Sismondi och Ricardo förklara, att rikdom endast upp- slår genom sådant arbete, som slutar sig i en materi- ell form. Men Say vederlägger dem och förklarar, att äfven arbete, som lemnar intet materiellt resultat, fram- bringar rikedom. De förre antaga, att endast arbete åstadkommer rikedom; Say, att äfven naturkrafterne och capitalerne hafva sin andel deruti. En italiensk skriftställare, Abbé Ortis, som skref vid samma tid som Smith, upptog deremot Pratos sats, att den ene blir rik endast på en annans bekost- nad. Denna mening förklaras af alla gemensamt ovär- dig menskligheten, falsk och monströs. Denna olikhet af meningar, till hvilka många flera ännu kunde läggas, torde visa svagheten af den grund, på hvilken det nya systemet hvilar. Vi behöfva ej ve- derlägga dem; ty de hafva vederlagt hvarandra. Vi skola i stället, oberoende af förutgående meningar, söka att förklara rikedomens natur, efter vårt eget begrepp derom. Stats-ekonomerne sammanblanda under ordet Rike- dom två ganska olika saker. För att skilja dem, kalla vi den ena absolut, den andra subjectif rikedom*). Den absoluta rikedomen är slägtets, jordens ri- kedom, inbegreppet af alla medelbara eller omedelbara njutningsmedel på jorden. Den subject! v a åter är *) Granskning af Stats-Ekonomiens grundläror p. 7 7- En alhaudling, utur hvilken, såsom ej kommen i Bokhandlcn, v* nödsakals ntdrgga oeh förnya åtskilliga anmärkningar. 181 den eniskilde« rikedom » en andel af den absoluta, tillhö- rig viss man. En person kan bidraga till jordens rikedom, utan att derföre bidraga till sii^ egen. Alltså åro medlen o lika för deras bildande. Till den ena, eller den abso- luta, står ett productift arbete (i Smiths mening) i direct förhållande; men icke till den andra, eller till den sub- jeçtiva. Absolut rikedom bildas i allmänhet genom ar- bete, mer och mindre mödosamt; men allt arbete bil- dar icke derföre absolut rikedom. Det gifves mycket improdnctift arbete, hvilket Smith ganska väl visat, men som Sa y har sökt vederlägga, emedan han talar om subjectif rikedom, under det Smith talar om abso- lut, och de således disputera om två olika begrepp. Det gifves äfvcn mycken absolut rikedom, som bildar sig nä- stan utan arbete; all den nämligen, som uppkommer genom Naturens krafter. T. ex. en skog, en äng, som uppkommer genom vattnets förminskning i en sjö o. s. v> — Och i allmänhet, då allt arbete är förbundet med naturkrafter, är det icke arbetet, som spelar hufvudro- len i den physiska pyoduciionen. Tvärtom reducerar $ig, under civilisationens stigande utveckling, arbetet blott till ett styrande af nalurkrafterne; hvilket, såsom icke nöd- vändigt förbundet med möda, icke heller egentligen kan kallas arbete. En enda production synes för alltid vara fijstad vid niennisko-arbetet såsom villkor: productionen af säd; som ifrån skapelsen fått den dom att endast kunna åstadkommas genom en möda, — i menniskans anletes svett. Man ser häraf, huru mycken inskränkning den all* männa och hundrade gånger upprepade satsen tål, att af be te t är rikedomens källa. Denna inskränkning är 182 cïubbel. först, aft arbetetr såsom källa för absolut rike- dom, dels icke är den enda källan, dels småningom för- lorar sin natur af arbete; och derefter, att arbete allde- les icke är källan till subjectif rikedom. Det förra synes af hvad vi redan nämnt. Några ord skola äfven bevisa det sednare. — Arbetet står snarare i omvändt förhallande till subjectif rikedom, än i direct; eller, arbetet är snarare rikdomens motsats. Arbetet är bevis på fattigdom; det ger ej rikedom, emedan det be- talas endast med ett minimum. Ty arbetet, eller ett med möda förbundet användande af krafter, underkastar s,g mgen, som ej tvingas dertill af nöden, och som således också nödgas taga hvad honom bjudes derföre i betalning. Den rike arbetar icke. Han låter arbeta för sig. En gång rik, behöfver han blott icke förstöra, för att uppsvälja alla de kringom honom boende fatti- gas, eller mindre rikas, sista förmögenhet. Ingen nation arbetade mera än Polackarne, ty de voro lifegne ; och det gafs ej någon fattigare nation. Grufarbetarne i Potosi, diamantsamlarne i Villa Ricca arbeta med yttersta ansträngning; men fortfara, under fram- bringandet af jordens största rikedomar, att vara lika usla. Arbetarne i Manchester och Lyon arbeta dag ut och dag in, och kunna ej förtjena så mycket under en lef- nads mödor, att de pa gamla dagar kunna lefva ett sorg- fritt lif. 6 Deremot är det just det, som utmärker den rike, att han icke arbetar. Lyckan, Börden, en obetydlig om- tanka, några namnteckningar, utkastandet af några pla- ner, som snarare kunna anses för ett nöje än ett arbe- te, förstånd att lata en fond accumulera sig sjelf, —* äro 1 S3 merändels tillräckliga, att göra en fattig rik och en rik ännu rikare. Det är icke arbetet, som gör en enskild rik; det är förståndet, klokheten, beräkningen, lyckan i arbetet, som gör det. Då nu de moderna författarne i Ståts-ekonomien lägga den satsen såsom bas för sin lära, att arbete är rikedomens källa: så inser man, huru af denna sats de största misstag måste uppkomma. Då nu dertill kommer, att de sammanblanda absolut och subjectif rikedom, som bildas genom alldeles olika medel: så inser man äfven, huru denna babyloniska förbistring inkommit i Stats-eko- nomien; under hvilken författare, som bekänna sig till samma sekt, och verka (måhända utan att veta det) för sam- ma mål — nämligen att upplösa samhällsbanden, — icke förstå hvarandra inbördes, disputera med hvarandra öfver de enklaste satser, och alla gemensamt disputera med den fördomsfrie medborgaren, som endast tänker pa sitt eget lands välgång, begagnar sitt sunda förstånd och derigenom kommer till ett motsatt resultat, hvilket af dessa författare utropas såsom galenskap och orättvisa. Sedan vi sålunda, som vi hoppas, undanröjt ban- den af en förut exsisterande theori : fortgå vi, att i kort- het teckna Charakteren och sammanhanget af den dubbla rikedom, hvars olika natur vi redan antydt. Den absoluta rikedomen består af brukbara ting, som finnas tillgängliga på jorden. Hvarje tid är i den- na mening rikare än den föregående, ty hvarje genera- tion arbetar på dess förökande. Hvarje år byggas nya hus, anläggas nya fabriker, gå nya skepp af staplen, odlas nya landsträckor, samlas mer och mer varor. Hvar- je år Ökar sig jordens folkmängd med omkring 5 milli- 184 oner, hvilka utgöra ïefvande producerande krafter. Den nya tiden ärfver den förflutna, och tager dess hopspar- da egendom i besittning, ökar den med ny och lemnar den i arf ti'l den kommande tiden. Den absoluta rike- domen är, i synnerhet sedan civilisationen hunnit sin narvarande ofantliga höjd, i ett oupphörligt framskridan- de. Under bullret af de om rikedom stridande menni- skorna, lägger den tysta jorden hvarje ny egendom, som de bildat, till den som hon redan äger, smyckad med allt hvad de äflande generationerna från skapelsen låtit sin gemensamma moder ärfva, utan att sjelfva till slut derföre erhålla mer, än att ånyo få hvila i dess sköte. Den subject iva rikedomen, eller den absoluta ri- kedomens fördelning emellan enskilda , — d. ä. den enskil- de mannens kraftvunna fordran på, eller disposition af, en viss del al den absoluta rikedomen, — är af en helt annan natur. Den omvexlar mera än skyarne på himlen. Menniskorna skifta jordens samlade skatter på nytt i hvarje ögonblick. Det är detta skifte, som utgör före- målet för alla individuers omtanka. Det liknar ett in- bördes spel emellan man och man, utsträckt öfver hela jorden. Alan har en gang för alla kallat Rikdomens medel, dess källor; och det är om dessa källor, som förfat- tarne icke kunna blifva ense. Vi bibehålla denna bild, lnen V* u(str«cka den något längre. Om ett vatten i ym- nig stråle utspringer ur hälleberget, så är denna fläck af jorden rik på vatten. Man kan låta det förrinna så myc- ket man vill, och dock är vattnet lika mycket. På en annan fläck är antingen det utsipprande vattnet obetyd- hgt, eller klas det alldeles, när ej skyn samlar det ur hafvet och slutligen nedsläpper det öfver denna fläck. 1S5 Om man dâ lägger en dam for det samlade vattnet, sa kan man pâ denna vattenlösa fläck blifva lika sä rik pä vatten, som pä den andra, hvilken äger en outöselig källa. Det gifves således, om man ej tänker pä ursprunget af vattnet, en dubbel källa: en actif, den sig oupphörligt förnyande, och en passif, den uppsamlande och beva- rande. De författare, som först angåfvo rikdomens medel under bild af en källa, hade bort tänka pä denna dubbla uppkomst för jordens lifvande element, och tillämpa den till det phenomen de ville förklara under denna bild. —- För all rikedom gifves det ock en dubbel källa : en actif, en passif. Den absoluta rikedomens källa är i actift hänseen- de production, i passift, pro duc t er nes varak- tighet. En liflig production ersätter eller ökar oupp- hörligen jordens rikedom; det inser hvar och en, och vi behöfva ej ingä derföre uti någon bevisning. Adam Smith menar med arbete hvad vi kalla production; men han har nödsakats, att indela det uti produetift och improductift arbete, för att komma till det re- sultat, att arbete är rikedomens källa. Vi se nu, att arbete, såsom arbete, utgör endast ett element i källan till absolut rikedom, och nästan alldeles icke, eller blott tillfälligtvis, en källa till subjectif rikedom. Smith har ej förklarat, hvilket af dessa slagen han me- nat. Endast om han menat det förra, är hans sats nå- gorlunda riktig. Dock var väl icke Smiths mening, att visa huru Jorden blef rikare, d. ä. att skrifva en historia öfver Civilisationen; utan huru en Stat, alltså ett individuum, blir rikare. Say har derföre tillagt än- nu flera medel, t. ex. handel; hvarigenom han sam- manblandat allt. Ty handel gör ej jorden rikare, utan 186 den enskilde. Så, som vi framställt detta ämne, hoppas vi att det återgått till sin enkelhet. Da författarne gemensamt antagit att rikdomen frambringas genom arbete, hafva de råkat i en ny tvist med hvarandra. Hvar och en finner, att vid en pro- duction är det för frambringandet af den absoluta rik- domen utan inflytande, om den uppkommer genom ar- bete eller genom naturkrafter: men för den subjectiva är det icke alltid så, emedan sjelfva arbetet kan vara en inkomst-källa, ehuru den uslaste. En del af förfat- tarne hafva nu påstått, att ju mera man kan flytta mö- dan eller arbetet pa naturkrafterne, desto förmånligare är det för rikedomens frambringande; hvilket är sannt om absolut rikedom. Andra (t. ex. Sismondi) hafva tvärtom påstått, att mennisko-arbetet är förmånligare, och att de mechaniska inrättningarne, som göra arbetet onö- digt, äro förstörande för rikdomen; nämligen för vissa sub- jecters rikedom. Hvar och en finner nu, att dessa båda olika meningarne angå tva olika slag af rikedom, och att författarne således tvista om olika saker. Den passiva källan till absolut rikedom är möj- ligheten af producters fortfarande, eller deras varaktig- het. Musikens toner produceras visserligen, men de för- svinna i samma ögonblick, som de uppkomma. Säd är en rikedom, men kan ej nyttjas mer än en enda gång. Träd kan vara ett eller annat sekel. Mineralier och Metaller kunna vara oförgängligt. Hvar och en finner att denna olikhet har ett olika inflytande på den abso- luta rikedomen, eller på förrådet af brakbara ting. Ett stenhus kan fortvara i 1000 år, ett trähus blott i 100. På denna egenskap göra författarne intet afseende. Say förklarar, att det är likgiltigt, om rikdomen består i 187 confiturer eller silfver. Det är klart, att Say dervid me- nar endast subjectif rikedom. De åter, som bestridt detta, hafva i stället menat absolut rikedom. Allt detta faller lätt i ögonen. Med mera svå- righet skall man medgifva oss vår åsigt af den subjectiva rikedomens källor. De äro äfven tvenne: den ena actif, Handel — dock tagen i sin vidsträcktaste mening, då den betyder hvilket utbyte af värden som helst —* ; den andra pas- sif, B espa ri ng. Att lättaste och kortaste sättet att blifva rik är handel i inskränkt mening, eller att försälja köpt och färdig vara emot en annan färdig vara, vet hvar och en. Ifrån att äga en enda obetydlig vara, kan man aibeta sig upp till en ofantlig egendom, endast genom en hastig omsättning, eller ofta förnyade utbyten. Knappast fin- nes det någon gräns för en sådan rikedom. Man har exempel på, att menniskor , hvilkas föräldrar ingenting äg!, förskaffat sig en rikedom uppgående emot konun- gariken. Endast detta torde gifva en anledning till den för- modan, att all subjectif rikedom bildar sig genom ett sådant utbyte. En fabrikant vill hafva en vara, liksom köpmannen, för att sälja den ; men han låter tillverka den sjelf.- Hvarföre ? Icke för det nöjet att producera den, utan (som sagdt är) endast för att försälja den. Enda skillna- den emellan honom och Handlanden är, att den sednare köper den varan, han ämnar sälja, och den förre till- verkar henne sjelf; men båda åsyfta detsamma, att vin- ISS na denned att do sälja den. Det ar icke genom pro- dncGouen som fabrikanten blir rik, ej heller genom inköpet, som köpmannen blir rik; utan genom försälj- ningen och den vinst som dem id faller, blifva båda ri- kare. En arbetare, det må vara af hvad klass som helst, säljer utöfvandct af sin förmåga för att förvärfva något annat. Ålven detta är en handel. Det är ej för att arbeta, som han arbetar, utan för att utbyta sitt arbeta emot en annan rikedom. Activa källan till subjectif rikedom är således endast utbyte eller handel, i allmännare begrepp, faständen ena factorn i denna handel är olika. De exempel vi valt, utvisa äfven de tre olika slagen af handel eller utbyte, som utgöra denna källa till subjectif rikedom, nämligen: 1. Handel med egna individuella krafter = Ar bete. 2. Handel med ting, som man producerat, eller låtit producera Production. 3. Handel med ting som man köpt = Handel i inskränkt mening. Rikedomen uppkommer här hvarken genom arbetet, produchonen eller inköpet, utan genom den behållnin- gen eller vinsten man erhåller vid försäljningen. Arbetet och produetionen bidraga väl äfven till absolut rikedom, men icke på samma sätt, icke genom vinsten, utan en- dast geno^ den qvarstående fortvarande produeten ; den ma vara producerad med vinst eller förlust för produ- centen. 18^ Dot gifves således en trefaldig vinst, —arbets-vinst, prodnctions-vinst, och handels-vinst i inskränkt mening-— ), genom hvilken en enskild kan underballa sig eHoi blif- va rikare. Utom det, att dessa trenne rikdomskällor åtskilja sig igenom olikheten af det som skall bortbytas, skilja de sig hufvudsakligen genom det olika förlag, som de erfordra. Arbetaren behöfver endast sin kraft och sitt verk- tyg. Kraften har han fått genom natur eller uppfostran. Verktygen äro vanligen enkla och lättköpta. Hans lör- lag är således obetydligt, och kan anses rx O. Köpmannen behöfver ej mera förlag, ån varans vär- de. Om han på hyarje försäljning vinner, ökar sig med detsamma, och på en gång, hans förlag och hans iikedom. Han kan på detta sättet stiga till en cfahtlig rikedom, utan att behofva skaffa mera förlag, än hvad hans han- del sjelf tillför honom. Hans förlag bildar sig således hos honom af sig sjelft. Men helt annat är Producentens förlag. Han be- höfver disposition af en mängd materiella ämnen, och af en mängd arbetare, för att kunna skaffa sig den varan han vill sälja. Detta förlag delar sig i två delar: l:o den fasta egendomen och inventarium; 2:o råämnet och det förskjutna arbetet. Den första, som man kan kalla det fasta eapitalet, är ett fortgående förskott; det utgör vanligtvis, och i de flesta europeiska länderna, 16 eller 25 ggr vinsten af alla de varor producenten under *) Vinst af lån är icke någon särskild vinst. A i skola i en föl- jande uppsats visa naturen af Lån. ett ar kan försälja. Den andra , som kan kallas drifts- capitalet, förskjutes för hvarje år *). Detta är obe- £tämdt. och erhalles tillbaka hvarje år, och kan emed- let tid ej användas till annat. Det är olika för hvarje näringsgren. Minst för åkerbruket, men för fabriks- productionen ofta betydligt. Undersöker man nu, huru mycken förmögenhet som redan bör hafva bildat sig, för att genom försäljningen af en vara kunna erhålla någon vinst: så blir denna förmögenhet ofantligt olika, efter de tre olika sätt han- deln sker. Oui vi taga försäljningen af en tunna hvete till exempel, värd 10 R:dr : så finne vi, att producenten, för att kunna sälja en t:a hvete, bör hafva en förmögenhet af minst 200 eller 300 R:dr, emedan han ej utan detta capital kan producera den; men en köpman behöfver deremot icke äga mer än samma 10 R:dr, som en t:a hvete är värd. Hvad arbetaren åter angår, så kan han aldrig sälja en t:a hvete, emedan han aldrig erhåller mer, ån hvad han lefver på. Men vi /kunna dock brin- ga producenten och arbetarn till någon likhet på det satt, att producenten ej heller fortjenar mycket mer än hvarpå han lefver. Om vi således anse det, hvarpå en arbetare lefver en månad, vara värdt en tunna hvete: så synes att arbetaren, för att kunna sälja den tunna hvete hvarpa han lefver en månad , behöfver icke det ringaste förlag. Häraf synes, att det uslaste land kan lifnära ar- betare, d. ä. slafvar ; att en obetydlig förmögenhet be- höfver hafva bildat sig, för att kunna handla och blifva *) Då det ej är hår ändamålet, att närmare analylisera denna handling, ingå vi ej i speciella undersökningar derom, t. ex. till hvil-* keu del deraf nötningen skall höra o. s. t. 191 rik på handel; men att en jemnförelsevis ofantlig förmö- genhet fordras, för att genom production blifva rik. Iläraf förklaras Polens öde, Hamburgs hasti- ga fÖrkofran efter krigets sköflingar, äfvensom En gl a n d s och Frankrikes oöfvervinneliga Öfvervigt i production. Arbetarens vinst är olika efter arbetena. De ar- beten, som kosta mesta mödan, betalas minst. De, som kosta minsta mödan, betalas mest. Talangens så kal- lade arbeten, som framkomma utan ansträngning, be- talas ofantligt, under det att grufarbetarens betalas obe- tydligt. Eller, ju mindre arbete ett arbete kostar (d. ä. ju mindre det är arbete) , desto högre betalas det; hvil- ket allt bestyrker vår sats, att arbete är den obetydliga- ste källan till subjectif rikedom. Den andra , den passiva källan till subjectif rike- dom, är Besparing. Besparingen kan visa sig i två instanser: först i omkostnaden vid förskaffandet af det man ärnar utbyta, och sedan i den enskildes lefnadssätt. Äfven denna lära är så klar, och så enkel, att vi ej här behöfva å nyo utveckla den Den är endast inveck- lad i en enda punkt, i frågan om Luxen, eller om Yp- pigheten , — ett ämne, som fordrar sin egen afhandling; om hvilket författarne ännu tvista, och om hvilket vi således framdeles få tillfälle att tala. Tillämpningen af de sanningar vi här framställt, är ofantlig. Nästan alla praktiska Stats-ekonomer yrka på Production, såsom ett osvikligt medel till Statens rike- dom. Vi se nu, att om man vill betrakta Statens rike- dom såsom subjectif, och om man ärnar befordra pro- ductionen för att sälja det producerade utomlands; så misstager man sig på två sätt. Först, emedan man fäng- 192 s ar ett capital, som, användt i vanlig handel, i stället skulle producerat en hundrafaldig vinst, äfven om man supponerar, att producenten på en producerad vara vin- ner lika med en köpman på en köpt. För det andra misstager man sig, emedan handeln gifver både en ofant- ligt storre vinst, och en vinst som oftare kan omsättas. Om man uppmuntrar production af 100,000 T:r aW Pro,l“ 198 vid deras skönhet kunde strafflöst dröja.' Ty ej så skinande var Moussas 3) blick (så sägen bland Mokannas hopar gick), när han från Herrans åsyn återvände och himlens strålglans från sin panna sände 1 På båda sidor stod hans valda Vakt, af ynglhigar, som hans befallning bida. De tilltro sina svärd en större makt, än sina ord, att Siarns lära sprida. Så stort var deras nit, att på Hans bud de klingan skulle tryckt i eget hjerta, och Den välsignat, än i dödens smärta, som trott dem värda dö för deras Gud. Af dödshat till Kalifens svarta fanor 4) de valt en vapendrägt helt hvit, som snö, med vapen efter skilda bruk och vanor: s En del bar kastspjut af Kathajiskt rö ; horn-bågar, och i blanka kogret pilar af stenglar, blomstrande på Irans strand j för anfall åter, i de andras hand, strids-yxan, och den tunga klubban hvilarj Och hären liknar, — när i morgonstund dess hvita fjädrar svaja kring, — en limd, 3) Moses. , . Aa. feme af huset Abbas hade antagit den svarta färgen till drägter, fanor och turbaner. tiMMM 199 utölver hvilkehs hjessa vintren svingar, och silfverdunet strör ur sina vingar. Högt mellan porfyr-pelare, mot hvalf af guld och mosaik, — ur dtaperier af silkesnät, framblixtrar mången half förstulen blick från Harems gallerier -, en blick, att skåda prakten nedanför; — så stjernari genom höstens dimmor bryter; — dock rodnen icke, Paradisets mör! Man vet det band , som er vid himlen knyter. Hvem tror, att den Profet, er samlat der, af jordens lust en sinnlig boja bär? Hvad villa! Nej! Han sändes fran det höga, att Edens lunder nya gaster ge (så tjusande, att samma färg och Ögå engång må pryda sjelfva himlarne), bestämda der, att, såsom Himlens sköna, med oförgänglig fröjd de valde kröna! Han väl sitt uppdrag fyllt. Åf hvarje stam, för skönhet känd, som dagen alstrat fram; från dem, soin knä vid Brahmas källa böja, 5) till glada tärnotna från Yemens land, från dem, som Persiens eld i ögat röja, till Kathays mör med halfva blickars brand; Georgiens blommor, Azab’s mörka flockar, 5) Brahmas brinnande källor, nära Chittägohg, anses sorti heliga. (Turner.) 200 och Vesterns tärnor med de gyllne lockar 5 de äro alla der; — hvart land har räckt en roa , till blomstergård för Himlens slägt. Men hvarför skarorna, som templen fylla? Jfvad fest? Hvad ny triumf? I brokig prakt turbanbeklädda, tusen hjessor hylla, djupt sänkta, den af slöjan höljdes makt; som sängar af tulpaner hjessan sänka för en osynlig vestans andedrag ! Hvad ny mystér vill Han de trogne skänka, att bli med blod beseglad nästa dag? Hvad underverk har Gud och Han bevarat, att denna timma blifva uppenbaradt? Nej — annan festen är ; — ej mindre stor. En yngling synes inför thronen stanna, med silfverbage och med skärp af flor, och en Bucharisk pelsrand kring sin panna; så stolt och kämpaskön, till blick och hy, som krigets stjerna i en sommarsky. Nyss omvänd, — mera värd på krigets bana än härar, saknande hans mod, hans arm, — han kommit denna stund, af längtan varm, att svära trohet åt Profetens fana. Förr’n åren skuggat kindens rosenfärg, var Vesterns rykte fylldt af Azims ära; tilldess han tvangs, att vid Olympens berg, 201 af Greker öfvermannad, bpjan bära. 6) Han dröjde der, tills friden löst hans band. O, hvem — om fången ock —• på Greklands strand, med själ begåfvad, känner ej dess anda ett högre lif i sina pulsar blanda? Hvem går, der friheten i fordna år hvar fläck har märkt med sina gudaspår, och hör ej hviskningen, som vinden sander, att hennes anda bott på dessa stränder? Han rönte det, den tappre. Ack ! för val dess tjusning trängde in uti hans sjal. Tillbaka kom han till sitt hemlands strömmar, med hjertat fullt utaf det godas drömmar; den ungas hopp, att ändra verldens sätt, och göra menskan till en guda-ätt, likt barnets tanke, att vid himlaranden hvarannan räcka jord och himmel handen! Så snart han hörde, att för folkens rätt en guda-arm sig höjt, och tjust han röjde på hvita fanan, som Mokanna höjde, de ord: At verlden frihet!» brann hans själ, att ofira tro och hand åt Siarns lära; och hvarje glaf, han säg dess kämpar bära, tveäggad syntes — vigd, som himlens svärd, för detta lif och för en annan verld. Ej nånsin sågs en diktad lära binda, 6) 1 Kalifen Mahadis krig emot Kejsarinnan Irenk. (5e Gra bon Vol. X). 202 till tro, tvä ögon mera villigt blinda ; ej någon själ för dygdens ära fanns sä nitisk, så förtröstansfull, som hans; der, blek och svärmisk, han sitt knä ses böja inför den Mäktige med silfverslöja, och tror sig se, i denna höljda bild, en ljusets engel, himmelskt ren och mild, till jorden sänd, att sluta mörkrets strider, befria den, och skapa gyllne tider. l Der, djupt som Azim, skaror föllo ned, dem tusen folkslag sändt att hyllning bjuda ; och rop af "Allah!” hördes återljuda; bland hundra fanors prakt, sojn glansen spred omkring Profetens hufvud, lik de ringar, kring Salomo, af hvita fåglars vingar, i hvilkas tåg hans thron på luften skred. Han talte: «Främling! Fast den stoftets hydda, din själ bebor, är ung, ditt lif jag följt i sekler dock, hvad former än det höljt, — och skyddat det i år, som äro flydda. 7) Som i en fackel-lek, från hand till hand, ^57ga ser den tända facklans brand, så ifrån kropp till kropp flyr själens gnista, till dess den når sitt mål, det högsta, — sista. Tro ej, att lifvets lägre andar blott y) Själavandringen var en af Profetens läror. (Se D’ Heiuvelst) 203 den mörka jordens former genomvandra; de mest gudomliga, liksom de andra, en tid i stoftets slöjor höljda gått. En sådan själ var Adams, för den alla i himlen, utom en, setts nederfalla^ 8) en så förklarad andes höga lån bief Moussas lott; — den nedgick derifiån i mer än ett profetiskt bröst ; den tändes i Is sa 9); brann i Mohammed, som sändes för mig: tills nu, — lik floden, hvilkens fall i många bugter iört sitt ljusa svall, tilldess ett paradisiskt land han limier, och der, i solklar sjö, sin hvila vinner, den Helga Anden, se’n han renat sig från fall och skuggor, samlat sig 1 mig!” — Nu hvalfven åter djupa genljud skänkte af tusen röster! Kämpasvarden blankte mot himlens ljus; och, susande, en flägt utvecklade de hvita fanors drägt. Bakom den förlåt, der i tjusning svallar hvad Harem ägde skönt, sågs mangen hand sitt bifall hvifta med en duk, hvars rand en vällukt spred, likt Horets väl, som kallar den tappre till sin lön i Houris’ land, 8) «Och då han sade till Efglarne : Tillbedjen Adam ; tillbådo de honom alla, utom Eblis (Lucifer), som vägrade.» Alkoran, 2 Gap, g) Jesus. 204 «Dock dessa sanningar mer frid betinga,» fortfor Profeten, «än en hatfull verld oss an vill ge. Först må, för detta svärd, eit txyckta slägtes iängselportar springa, förr’n frid och sanning komma, hand i hand, med tvillings-facklan, ned till syndens land. Men då, när altaren och throner alla, .1 himlens trogne! för Er fana falla; När för min fot läggs ned, med tacksam hand, vid herrskarns krona, trälens brutna band, och munk-legenden bredvid segrarns lager; När sanning ater fri sin anda drager, och störtar ned de tempel med sitt ord, dem lögn och skrymtan byggt, på slafvars jord t då börjas, ren i Tiden, Andans rike; och, född pa nytt, en uppväckt saligs like, går menskan, i den nya verldens vår, med genomskinligt bröst och rena spår; Då låter Er Profet den slöja falla, som döljer än hans blick för er och alla; och jorden, tjust af dessa strålars krans, skall sola sig uti dess helgonglans ! Hell dig ock, unga Hjelte! Mången lära du än skall fatta, mången profiling bära, förr’n hjelmens hvita prydnad skänkes dig; men — en gång min, du död än tillhör mig.» Nu festen slutad är — försvunne alla; men ljuden gömmas än i hvarje bröst, 205 som återljud af Allahs egen röst. De unge i sitt minne återkalla all Thronens prakt, och Harems, — mer än den; de gamle Riket blott, som skall belöna med frid och sanningsljus; men Harems sköna, de ville gerna sina ögon ge , att den Beslöjade en gång få se! Ack! der var en af dessa himlens brudar, som halflordolda lyssnat, rodnande, för hvilken denna ståt af svärd och skrudar sig tycktes liksom dödens skuggor te. O, såg ej mången, hur hon blek sig vände från festen, med en suck, en dödens ton, när Den, som hon så väl — för väl blott kände knäböjde tyst inför Profetens thron? — Ack, Zelica! Det gafs en tid, då dagen för dig långt mindre, än hans blick, var skön; då honom se och höra, dricka dragen ataf hans anda, var din enda bön! Allt hvad han gjorde, tänkte, bad, och sade, en tjusning, som hos ingen annan, hade; en ros, en perla, som han rörde vid, för dig blef helig ifrån samma tid ; och s å på honom blott du såg och tänkte , att han sin bildning ål ditt väsen skänkte, hans röst blef din, du tog hans anletsdrag, förklarade uti en mildrad dag, — 206 liksom den ton, som echo återsänder, med mildt fördubblad klang tillbakavänder. Och nu han kom — mer skön han viste si" O än nånsin förr; — men ack! dock ej för dig! Nej, mörk, oväntad , lik en gäst frän griften, han kommer, för att väcka opp pä nytt den sällhetsdröm, som fallna själen flytt, föl alltid flytt,—bland lifvets dystra skiften. Ack ! dessa drömmar likna fridens bild, ifrån var barndom, lange från oss skild, som än sin famn mot oss i sömnen sträcker? och tomma minnen af en bana väcker, än glansfull af vår oskulds glada spår, — aflägsnad mer, ju längre lifvet går! O, fordom sälla par! I fädrens lunder, för hvem var eder kärlek obekant? Född vid den flod 10), som sträcks i tusen runder^ från källan, gömd i mörka fjällets brant, — förökt af hvarje enslig bäck, som skiner af Bucljarias glänsande rubiner, och leder halft till Caspias haf sin våg, tills den, i Örnsjön, slutar sist sitt tåg; der vai' er kärlek född, och blomstren sjelfva, 10) Amu-floden, som uppspringer i Belur Tag, eiter de Mörka Bergen, och, flytande från öster till vester, delar sig i t ven- ue grenar; af hvilka den ena faller i Caspiska halvet, och den andra ? Aral Nahr, eller Örnsjön, 207 som öfver vattnet sina ki’onor hvälfva; så skärt ej speglades i böljans glans, då den sitt silfver smög i deras krans som känslans första, blyga blickar logo mot glädjens vågor, medan bort de drogo. Snart synen afbröls. — Kriget, innan kort, frän hennes ögon i’yckte Azim bort: till Thraciens fjällar förd af Persiens skaror, han bytte däldens lugn mot stridens faror, sin kärleks hydda mot ett tält; — en blick af Zelica, han nu förvexla fick mot Grekens brand-raket; sin kärleks boja mot slafvens fjättrar i en oväns koja. Och långsamt framskred månadernas tåg, — tvä år, för jungfruns blick, af tårar mulen; för hennes själ, re’n enka, — mörk och kulen var solen, som hon, skild från honom, sag. Först rykten hota (så, när menskan lossas från jorden, ropas dåft af andars röst den sjukes namn) ; tills sist den armas bröst af grymma orden: ”A zim — död!” förkrossas. O sorg, af alla högst, när Odet har tvä hjertan skilt; när ett det lemnat qvar på jorden, se’n det bandet brustit redan, som lifvet än sitt onda värde gaf: en luta likt, hvars grundsträng sprungit af, oefi som för evigt är förslummad sedan ! —- 208 Så var det slag, som träffat hennes själ. Förståndet sönk för sorgens makt, som bodde i bjertats djup ; — dess pulsar rördes väl och rosor äter snart på kinden grodde, men tankens fina, en gång brustna band, ej återknöts af sjelfva helsans band. Varm, liflig, mild, som i sin lyckas dagar, var hennes själ, men löst från tankens lagar; så öfver seglarn hvarje stjerna 1er förgäfves, om han polens ljus ej ser! Hon log, — men leendet ej skänkte nöje; det var ett skenbart, sällsamt, halfvildt löje. Och nar hon sjöng till lutans ömma slag, det var den brutna ton, de qväfda drag, som näktergalen yttrar i sin smärta, då han af afund öfver skaldens slag på lutan dör, hvars välljud bröt hans hjerta. I denna sinnesstämning henne hann det budskap, som kring alla Österns stränder var sänd t, att söka i dess fagra länder de skönaste , det bland dess tärnor fann, och dem inför Profetens öga ställa, som vårdade för Himlen dessa sälla; och snabbt, som gnistan sprider kring sm brand i qvistar, samlade af höstens hand, så svärmarns löften snart en drömverld bilda i flickans fantasier, mörka, vilda. 209 Nu for det drömda målet blott hon brann. En ”Paradisets brud!” Hur ljuft. att höra! För himlen korad ut, att salig göia en tapper yngling — och hvem är väl han, om icke Den, hvars bild hvar tanke lånar, och ingen makt ur hennes hjerta plånar ; hvars minne ensamt sammanbinda kan de drömmar, som der störta oni hvarann, —~ och hvars gestalt, en stjerna lik, der skiner, se’n sjelft förståndet fallit i ruiner ? Ack, Zelica! Det fordrades, hvar stund, din fantasi, att drömma, hvad du trodde: det tärnorna, som i hans Harem bodde, som helgon skulle gå till Edens lund; att Honom tro, — som snart du hörde tolka oheliga begär, — af Himlen skänkt, att Paradisets ljusa rymd befolka med själar, dem han här i synd försänkt! Nej! hade icke tankens ljus dig lemnat, du i ditt hjerta ägt en talisman, i bilden, som der gömdes, ren och sann, till räddning från det fall, som var dig ämnadt, och till den oskulds skydd , hvars andedrägt för kärleken är sjelfva lifvets flägt. Nu henne fanatismens brand förtärde; all qvinlig fruktan vid dess bud försvann. Re’n främst bland alla sig hon firad fann 210 utaf Profetenj som med slughet närde den villas rus, hvaraf, förförd, hon brann ‘ ty med den tro, som han af henne vann, han trodde sina hopar mer förblinda, och dem med mera fasta kedjor binda, än dem, som sjelfva afgrund räcka kan. Ej spardes konst och tjusmakt. All förmåga, dämoner honom gifvit, sågs han våga, att skiftvis väcka hennes sorg och hopp : den sorg, som tänder ökad yra opp 5 det hopp, som likt den måne blott förvirrar, mot hvilken) vildt, den galnes öga stirrar! Ifrån en praktfull fest, der toners ljud och tusen bilder uti diktens skrud, tillsammans målade, för själ och öra, den himmel, som hon skulle snart tillhöra, __________ der allt är rent, der ljuset plånar ut hvar fläck, som själen burit har förutj der kärleken oss större sällhet lofvar, än allt, hvarmed oss hoppet här begåfvar, och der hon skulle gå, vid Azims arm, hans brud, mer ren, men lika öm och varm; _________ frän denna fest — och dröm — han henne förde, halfdrucken af de toner än hon hörde, bort till ett benhus. — Genom malm och stoft, hvarmed förgängelsen fyllt mörkrets loft, en fackla ledde dem, som dimmigt lyste 211 Jet hvalf, der hånfullt dödens bilder myste. Der, genomvandrande benranglens led, och nära, att af bäfvan digna ned, hon tyckte dem omkring sig röras, blicka, och, mumlande, i blåa skenet nicka. På detta rum, se’n bägge, tysta, tömt en dryck, hvars färg, hvars smak hon aldrig glömt, en blodröd dryck, hvars minne henne följer, tills grafven det, med hyarje hugkomst, döljer, — han med en ryslig ed band hennes själ: ’'att ej, så länge han på jorden dröjde, så länge himlen sig kring bägge höjde, nej, aldrig, aldrig — minns det löftet väl! — i nöd och glädje skild från honom vara;” hon svor — och ”aldrig, aldrig!” hvalfven svara. För evigt skänkt från denna fasans stund åt honom, och åt himlen (så hon trodde), af elden hänförd, som i hjertat bodde, hur stolt hon trädde in i templets rund, som Trons Prestinna! Huru sken dess öga af glans, hvi var den icke från det höga? — då, rundt omkring, i samma yrsel hragt, en Harem böjde knä för hennes makt ! Med rätt Mokanna henne fann allena skön nog, att folken vid hans fot förena* En luftig skepnad, zephyr-Iätt i gång, som när i vinden balsamqvisten sväfvar, 212 se’n fågeln lyft sig från dess stjelk, i sång; när hennes läppar öppnas, fängslad bäfvar hvar själ i rosen-labyrinthen der; och rodnar hon, i lågor kinden bär ett sken, som himla-meteorens jäfvar. Och hennes blick — hvar gifs så vis en man. som den med sans, med fattning möta kan? så skiftligt i sin eld var detta öga, som englars, nyss förrän från ljusets bjrgd de föllo; ömsom klarnadt från det Höga, men ömsom skuggadt re’n af jordens blygd. Hvart ögonkast, som vildt, men ljufligt strålar en ljus, men ack! förvirrad ande målar, der känslans bloss nu ensamt flammar qvar, likt blixten i den trakt, han härjat har. Så var nu Zelica, — så trött, att lida; hon som, ej längese’n, vid flodens rand, bland mandelträden på Bokharas strand, gick himmelskt lycklig vid sin Azims sida; så ändrad nu: — då plötsligt hon gaf akt hur fram han trädde, bland Divanens prakt, den yngling, hon sitt hjerta öfverlåtit, och den hon länge re’n, som död, begråtit! Hvad ? hade hennes älskling halfvägs blott sin stråt till Edens fagra lunder gått, och vändt, förklarad, om, att än få sända en blick åt Zelica — och återvända ? 213 Förnuft! Hvem anar, hvilken hemlig ham], oväntad, knyter om ditt brustna band? Hvem känner, hvilken väg din stråle’ tränger, när vanvetts mörka 'fäiigselport den spränger? Som, i en fästning{nen förborgad' vän', för skaran utanför, lätt öppnar den: sa ett begrepp förmår de andra alla i själen, magiskt väckt, tillbaka kalla. Men, Zelica! Det var ej så med Dig; tillräckligt var det ljus, som tände sig, att röja labyrinthens mörka fasa, men ej, att visa vägen ur dess famn; nog, för att lysa böljorna, som rasa, men ej, att peka ut en räddnings-hamn. Af frid och sällhet, hvilka tusen minnen uppväcktes vid hans syn, i hennes sinnen! Men o ! den tanke, hur bon fallen var, så djupt, ifrån sin kärleks sköna dar, — och minnet af den ed hon rysligt skänkte, den arma snart i mörkret aler sänkte; ack ! liksom glad , alt i dess famn hon flytt det ljus, som tände fasor blott på nytt. En enda tröst dock detta ljus, som sårar, bland all sin smärta bragte : tårar, tårar; kring hjertat länge liksom frusna fast, de lösa sig, som vårens flod i hast, då den till länge obesökta dalar flyr ned, och tyst med sina blommor talar. — XIII: n. '214 Så stSr hon, krossad5 då, med dödens ljud, till den bestörta nåi* den manings bud (ett bud, som eljest tjusai' hvarje öra, och som först nu hon märks med rysning höra) att till M o k a n n a s möte ensam gå uti hans bön-capell, i Harems lunder, vid flodens rand, der ofta qvällens stunder i helig andakt for hans själ förgå j ibland allena, oftast dock han bjuder y en nymf till bön med sig, när timman Jjuder. Se’n länge helst åt Zelica han bjöd den gunsten 5 och fastän, ifrån den stunden då dödens hvalf af eden återljöd, hvarmed hon evigt blef vid honom bunden, bedragarn (om sitt rof förvissad re’n) för henne aflagt dygdens falska sken, och yttrat ting, så från ett helgon skilda, att äfven i begrepp, så dunkelt vilda, der tankens fackla längese’n var släckt, de ljusningar af skräck och misstro väckt: så bands hon dock af blindhet, ärelystnad, af eden — och af tron, att snart en da«* O få, ensam, se de ljusets anletsdrag, som slöjan gömde för hvar dödligs lystnad ; men mest af detta ljulva, dyra hopp, att här på jorden hennes lefnads lopp var blott en vandring genom smärtans lågor, på hvilka anden lyfts till ätherns vågor, 215 mer ren, — som ambrans doft mot himlen^ raiid uppstiger renad genom rök och brand, — och att, när engång hon, i himlens sköte, ånyo ilade till Azims möte, en fläck på hennes själ ej mera fanns, — omsider fyllest värd , att vara hans. Af dessa drömmar hölls hon ännu bunden vid Frestarns fot, och äfven helig fann den mörka villa, hvaraf hjertat brann, i . Men hvad uppvaknande, ifrån den stunden, ■ då synen steg i templet, — rysligt sann!' Hans bild i hennes själ en känsla väcker, så djup, så hämnande, så dödligt kall, som när i Nordens sjö, bland nattens svall, ett isbergs möte upp ur sömnen skräcker den vilse seglarn, vaknad från sin blund, att qväfvas utaf vågen samma stund. Så var del slag, som en minut tyckts skänka åt hjertat lif, med hoppet i förbund, blott alt dem åter i förtvillan sänka! i. Id HH id Och sorgsen genom skymningen hon gick ned till den gömda kiosken, der Mokannä, mot handen tankfull lutande sin pånha, i drömmar satt försänkt. Med fästad blick på seger-bilder af sin framtids skiften, lian såg ej, hur en sorg, så mörk, som griffen, på hennes hy, i hennes Ögon låg; ej vacklandet i hennes gång han såg, — 216 den gäng, som förr utöfver jorden rördes lik andars blott, med fjät, som icke hördes; ej, hur förändrad tärnan var från den, hvars vilda eld han trodde blixtra äu! Uppå sin bädd beslöjad lag Mokanna,' der lampors mängd (ej med den kalla glans, som ifrån Koms 11) och Meccas tempelkrarts i natten gjuter sig kring bedjarns panna, men med det sken, hvars rika, varma dag en skonhet ännu mer förförisk målar) belyste slöjan, — mystisk, som de drag, dem hon forgömmer än med skirets strålar. Ej, som det tros utaf en kortsynt jord der stunden med Koran och radband firas ; af gyllne vaser lastadt var hans bord, med viner, fyllda från Kischmé 12) och Shiras; och, med beslöjad lapp, han ofta nog de safter sög, liksom hvar dryck han tog, ägt lika kraft med Zemzems 13) helga kalla, att dygdens lif till blomstring återställa. / Han drack , och såg ej, i sitt grubbel stum, ' ö; , byd; oj,' 2 îf -b /ni Lon Ji) StSderne Kom och K a sch an aro uppfyllda af Mos Wer, Mausoleer lach Grafvårdar, af Alls efterkommande, Persiens helgon. GHjUUDJK. la) Kischme, en ö i Persiska viken, berömd för sitt hvita vin. 13) En undeigörande brunn vid Mecca, hvafs nahm, enligt Sale , härleder sig frfu det ständiga sorlet af dess vatten. 217 att tärnan inträdt i hana hvilorum; tills, med ett skratt, — likt Satans, då han röjde den första menskans fall, —• sin röst han höjde: ’’Ja — usla hop! som djeflars löje väckt, knapt jorden värd, men trodd med himlen «lägt! Guds beläte! Ja — sådan Indier skapa sin Gud, du är det, gudanänmde apa! i4) Uppblåsta ätt af stoft! om, fast vid hot af himmelens förlust (som sagoi' yrka), ej Lucifer förmåddes, att dig dyrka, — o, hvad han hade rätt! —• Men snart min fot jag skall på edra böjda nackar trycka, eländige! och njuta, som en lycka, mitt hat mot er, och plåna ur min famu den skam, att hafva burit menskonanm, Snart blinda, grymma myriader jage i rymdens vidd, likt falkar, ut med mig; Ha! blifve då, i verldseröfrings-krig, mitt svärd — den starke, och milt rof — den svage! ”J lärde, — visdoms-monster, — dumma flock, som i det fordnas halfdag söken skatten af glömda griller, med det röfvar-skråck, att ljus af dödes märg är bäst om natten; 15) 14) Giulen II a n n a m a n. 15) En del röfvarc brukade fordom en lykta, kallad ’’ärans hand,” hvartïll ljuset var stöpt af en aflifrad missdådares fett. Delta skrSck var dock Diera vcsterländskt än österländskt. 218 jag skall er skänka guld — och ära — ja! ty, narrar, jag er yjshets tomhet finner; oblandad spanar hon bland sljernorna, ________ men hår —- ett lekverk henne öfvervinner ! Hur skall jag skratta, när, af smickrets ljud i tal till hjelte gjord, i sång till gud, jag dessa lärda slafvar, — sämst af alla, — ser fåviskt lyssna till mitt herrskar-bud, och kan dem, med min spiras vink, befalla! ’Och J, som tron hvar diktad guds försyn, som altaren åt hvarje dårskap skänken, och, djerfvare än Nimrod, stiga tanken på vanvett öfver vanvett, upp till skyn! J skolen halva under, — käcka, granna, och sedda, hörda, — allting, utom sanna ; och tolkar, af for hög ingifvelse, att åt sitt tal en skymt af mening ge; martyrer, färdige sitt lif att skatta åt sanningar, dem de ej sjellve fatta; och munkar, ockrande med helig hand på saligheten — som, på Avas strand, allenast prester fa den marmor sälja, som konstnärn plär till Gudars stöder välja; mystérer äfven jag er gifva vill, att under dårars händer växa till; 16) Syme’s Ava, 2 JBand, sid. 376. 219 natt-väfda läror, dem beräkning tänker, K och de enfaldige, för själens ro, emedan andra tro dem, sjellve tro; och sist ett ståtligt paradis jag Skänker, der edra rena själar skola bo ; ty halfvis blott man den profet bör kalla, som ej en himmel har till lags lör alla, — för gossar houris, allvett för en vis, för alla stånd och åldrar vingar, — strålar. Ha! lusten, fåfängan för alla målar, af hvarjes åtrå, menskans paradis; om själ, — om sinnlighet dess färgor gifva, hon vill dock men ska bli i evighet! Väl, Eblis! hör min bön: låt henne blifva blott hvad hon är — du sjelf ej sämre vet.’’ p dad ’’O, ve mig!’’ ropte, skälfvande af smärta, Prestinnan, hvilkens fasa orden väckt. Mokanna studsade — dock ej förskräckt; ty fruktan var så okänd för hans hjerta, som för tropikens åbo vintrens flägt. Men ropet, som han horde i detsamma, det hemska ropet ”ve mig!” — liknande det ljud, med hvilket döde syndare inskriften öfver Algrunds-porten stamma, — så nytt för honom var, från hennes röst, att häpnad nådde, första gång, hans bröst. Dock, sansad strax, han helsar med de orden: * 220 ’’Förtjusande Prestinna! mera skön än någon tänkt en qvinna än ptî jorden, och sjelf Profeten anat för sin lön !, Du Trônes ljua ! hos hvilken hjertat dyrkar behag och andakt, smälta i hvarann, ■—• och, af tvä himlar, icke välja kan emellan den du är, och den du yrkar! Hvad är jag utan dig? Beröfvad dig, hur tröttsam vore maktens, ärans stig ? Om ej din blick välsigna får min fana, — fast Guds, hon blott till hälften himmelsk är ! Men — hvarifrän den sorg , ditt öga bär ? hvi är det nu sä släckt, mot all sin vana? Kom! — Denna morgon mödat har dess sken; ». ' sjelf solar slockna, om kometens bränder nytt ljus ej bragte dem frän Empyréen, — liksom ock jag ditt lif nu ätertänder. Se här pokaln — ej jordisk dryck han bär; han rågad ur en himmelsk källa är, som lånar från topaser och rubiner, — sin bottensand, — den färg, hvaraf hon skiner. Hvar natt här Englar fylla vaserne. Drick — hvarje droppe lif pä nytt kan ge, — en eld, som strax frän själ i blick går öfver! Kom! all din skönhet du i natt behöfver. En yngling anländt — hvarför studsar du? Du säg dä honom? Väl! Han liknar ju de friare, du skall i himlen finna; 221 men — slaf af det,' som ver Id en kallar dygd, han kan (jag räds det) ej för kärlek brinna. Besegras må hans dystra fördoms blygd! — Nej — darra ej! — Att himlens vägar tyda, begäres ej af dig; men endast lydal Blindt måste stålet genom elden gå, om det till hjeltesvärd förädlas må. I natt din skönhet skall min makt föröka, och väg till denne Krigarns hjerta söka. Hvar fägring, som i Harem är berömd, skall då en himmel för hans sinnen måla: Mirza la’s blåa öga då skall stråla, violen likt, emellan liljor gömd; Ärouya’s kind, så varm, som varsolns lågor, - dess läpp, hvars tryckning äger samma kraft, som Salomons signét sägs hafva haft; och Lilas dans, lik svanens öfver vågor; och Zebas luta: allt skall ena sig alt fora honom på den tjusnings-stig, som ger af sällhet blott en fortsatt bana upp till den himmel, vi på jorden ana, och djupast öppnar hvarje ynglings bröst för buden af vår läras helga rost. Dock — hör, Prestiuna! — Dessa nymfer alla ha visst, enhvar, sin makt, att bröst befalla; en blick, en ställning, som, i spegeln lärd, dem bländar sjelfva först, och se’n en verld; men for vår fulla seger en dock felar. 222 som bos sig enar hvarje skonhets drag; och samlar strâlarne af hvart beliac. ett brännglas lik, der kärleks-solen spelar ; hvars läppar öfvertala utan ord, hvars ord, om utan mening, — likväl tjusar: oraklets likt, som mörkt i templet susar, och tillbeds dock af en betagen jord. Att nattens företag med framgång kröna, en sådan tjuserska oss felas än, — fullt mäktig, att besegra och belöna den unga hjeltenj — och du sjelf är den!’’ Dödsblek, med öppnad mun och knäppta händer, står tärnan, och sin blick mot slöjan vänder, der talet utgår, — likt den sunnanflä^t, som här förgift med Kerzreh’s andedrägt 17); så fräckt, så tryggt! Det hörs, han kan ej ana från henne längre någon dygdig harm; viss, att en qvinnosjäl, af syndens arm blott engång snärd, ej vänder på dess bana. I början, fast hon synes lyssna stum, hon tror det dock en dröm ; ännu för skum är hennes själ för bilder, lika dessa; tills orden: ”du är den!” ur hjertat pressa ett skri, och fasan intar mörkrets rum. 17) Det är en sägen i Persien, alt om någon andas den sun- nanvind, som i Junii eller Julii blåser öfver blcraxnan Kerzereh, tår han döden deraf. Thevknot. 223 ”Nej, icke för en verld!” hon ropar — ’’Hör mig! O Gud! Är det den dom Da afsagt for mig? Jag skuldlös knäböjt förr, med himlens hopp; skall sa ilrån min dröm jag vakna opp? Är det min lön, att bli en Djefvuls frilla, och lastens kopplerska? att, fallen sjelf till djupet utaf syndens svafvel-älf, dit locka andra, deras lif förspilla? Hvad? Andra? — Ja — den yngling, jag trott se det var ju icke den, jag älskade? O svär, det var ej han, ej han, bland alla, — och lör dig sjelf jag än på knä vill falla!” ^’Hvad — galna flicka! Nej — i tid hall opp med ord, dem jag ej ens irån Dig vill höra! Gack! åter böj din röst till toners lopp, och gör dig färdig, att din luta röra. Han måste vinnas. Jag din blick vill se, — likgodt for hvcm, — som fordom, tjusande! Och skulle han, som snart dervid skall brinna, i sanning om din älskling dig påminna, dess sällare är då min dom för dig! En yngling, lull af lif, sig bättre skickar, som kär, an tusende Irån grafvens stig; och jag vill kärlek se i dina blickar, ej harm Jag vill bli lydd! Fôi’stâr du mig?” ”Ja — lydd! Jag det förljenl! Ej nog förfärligt kan Himlen stralla mig. Men Azim, — siig, 221 jag, frän kärleken och himlen drifven? jag? ren, som skön! som Som nej, han oskyldig är — sä hvarför skall han ock gä förderfvets vägj han. som sin dygd bevarat har sä ärligt? och bli, med okränkt rätt till bägges lön, — den liknelsen var grundlöst gifven; I'yll, med din afgrunds-dryck, pokaln till randen, han skall dess tjuskraft möta med förakt; bjud dina houris fängsla denne anden, han älskar — och han trotsar deras maktî Sa arm jag är, sä krossad utaf smärta, sä herrskar jag, som förr, dock i hans hjerta. Ren star der än min bild — och i hans bröst mitt minne är dess talisman, dess tröst. Sag honom aldrig, huru djupt den panna förnedrats, der han tryckt sitt afskeds kyss; ej, huru lägt hon sönk, som dock så nyss han älskat, — älskar tills hans pulsar stanna! Du skrattar? . ; . röja vill min fallna dygd? Gör det! säg allt! Han skall ej tro min blygd. Ilan tänker än, att himlens är den flamma, mitt hjerta närde: jag har tänkt detsamma. Det är förbi — mer grym, än döden, är min lott — men ljuf, ty han den icke känner. Fly vill jag, till ett okändt luftstreck, der en evig natt sig öfver jorden spänner; der ingen spörjer, hvar hon kom ifrån, — 225 hon, som der, namnlös, gäldar lifvels lån! Och Du — fördömde! djefvul! hvad du kallas, som giftets brand, hvaraf mitt hjerta led, med alla andar, som af dig befallas, helvetiskt i mitt hela väsen spred, — om, när jag dött” . . . ’’Häll, Vilda ! Räds mig tvinga till harm! Vid Gud! ej halft så käck han är, •den fågel, som, fast svag och värnlös, plär . i krokodilens gap sin vinge svmga! 18) ' ' * • t. ; ct 11 ! * r ': • Så? — Fly? — Förvisst! Du vill då lemna re’n den Harems-plats, der du, i Allahs sken, halft min, halft hans, kvar jordisk börd kan jäfva, och, liksom i sin graf Profetens ben, emellan helvete och himmel sväfva? 19) Fly? Lika lätt det kräket räddar sig, åt hvilket ormens öga döden bringar; så lätt, inveckladt i hans kärleks ringar, det frälsar sig, som du kan fly från mig. Nej, hvad än helst må blifva våra öden, . . jûb jsaiV. !m>iGd ,1hl amd : sä ar du mm, -— Mo kan nas brud, — i dode„. 4 liar du förglömt din ea?^ s’rrn fßgeig dB Jiöd O O x .ruuilid h’/dlflllii 18) Bef-ättelseii oin Koritiri, soin tros SnnU på Java. BarAow^s Co chi >Id — J>liv — bßlg ob Lnvd 1A ! jÿw oskadd flVgcr i Krokodilens gap’, 1 g) IliinsyIlning på Sarkophag i Medina. den bckaiita sagàu oïn MôIiàvdïuds sVafvaudc 22G Vid delta ljud, spratt tärnan till; hon re’n vid hädarns bud inom sin barm en djerf förbittring kände, som genom qvalets natt sin ljungeld sände: men nu, på nytt, med åter krossadi mod, vid detta ord hon blek, som döden, stod. ”Ja, sköna brud! Da andra vigas samman i helgd af välluktfyllda tempels fqft, • ; ; ’ ’ . I? •' * ! j i • c• ’ . i» ‘ vår bröllopps-fackla brann, till högre gamman, : ' / • ' 1 "Hl . > ■■ '(’ . uti ett benhus, öfver multnadt stoft. Vid vigseln, grafvars muntra irrskqn lyste, och radei' utaf döda gäster myste (Odödlige, helt säkert, i sin’ dar), i svepning, åt den ed, som du mig bar. Pokaln — du ryser? — voro icke ljufva dess droppar; af det templets bästa drufva? Den ed, som flera munnar der, än din, upprepa hördes, gör dig helt till min. Dess bojor — om af himmel, afgrund slutna, likgodt! — af ingen makt de blifva brutna. Nu, qvinna! Hän till Harem! Visa dig glad — vild-—allt; blott ej med en blick, som denna! Men dröj! Af hvad du hört, du gissat mig till hälften; lär mig då tillfyllest känna. Enfaldiga! Att allt var sanning här, du trott; att menniskan för mig är kär? Ja väl! som offer hon min vällust öker, 227 lik stim, dem skälen uti böljan söker; lik dessa ägg, dem Ibis älskar ömt, dem Nilens gyttja till hans föda gömt! 20) ’’Min själs behag du fått, omsider, röja: nu är det tid, min yttre glans afslöja; och visa pannan, ren som solens gull, hvars prakt för Dig jag ensamt velat spara, och Ögats glans, af himlens strålar full, föi’ den du knäböjd sett sa mången skara (O, blefve den en blixt, för deras skull!) Se mig, och — kan du undra, att jag hämnas på Den, som har, af illfund eller skämt, till skepelse mig denna form bestämt, der allt till afsky, eller löje, ämnas; och hämnas på en ätt, som, fast den bär en apas bild, mot mig en halfgud är? Se hit! och döm, om, sådan jag är vorden, Helvetet värre kunnat skapa mig?” Han lyfte slöjan. Tärnan vände sig, såg dit — och med ett skri föll ned till jorden. 20) Circum easdem ripas (Nilty aies est Ibis. Ea ser- pentium populatur opa, gratissimamque ex his escam nidis suis refert. Solinus. B. v. Beskow. MINNES-SÅNG *). änner! vår ring är bruten; dess porla är lagen; yirt öga Ej med sin kroppsliga syn skönjer den Broder, som gått. Helsning jag bär frän hans graf: snöliljorna täcka dess kulle; Mildt nedblicka derpå himmelens tusende ljus. Strödda som silfyersand pä bottnen af evighets-hafvet, Verldar, der hjertan också klappa i saknande bröst, Tala till jorden det nattliga språk, hvarvid hon sin svepning Skakar i vinden,, och vill spränga de fängslande band. Kunde hon gifva igen den ädla, den blida gestalten, Vid hvars sida vi här njöto sa fullt vårt förbund! Kunde hon gifva igen den ojemnförlige vännen, Tonernas gunstling och tolk, Vishetens gladaste bild! — Dock — närvarande känns den heliga klarhet, som alltid Ljuft, i strömmar af frid, flödade ut från hans sjal; Ja! osynlig besöker oss än den himmelska franden, På vår kallelses bud kommer han gerna, som förr. Höjom då glasen ännu, och latom dem ljuda tillsamman, Att med ätherisk klang han må besvara vår skål; Minnets rågade skål, al kärleken kransad, al tårar Ymnigt beblandad, men dock nektar för saknadens törst. O! när ifrån de bestyr, som hvar stund af vår dag ossbedöfvä, Shyggt vi smyga en bliçk in i de ensliga rum, 'j Uppläst i en krets af hans närmaste vänner. 229 Der vår varelses älsklingar doit, der bjertat emoltog Alla de slyng, hvaraf ärren det bär till sin griftj JNär från bäddarna der, ur skuggor och flämtande lamp-sken^ Hufvuden lyfta sig matt, hvilka ännu oss engäng Vilja betrakta, —men ack! med ögon, som stirra och brista: O, hur härda vi ut demia förkrossande syn? Men uppsöken oss dock, J älskade Stumma, — o, kommen, Att till helgande qval öppna de sär, som förblödtl Ack! hvad äga vi väl, hvarmed vi er kärlek betala, Utom en tår, som är het, utom en suck, som är varm? Vaga vi neka, hur snart, hur lätt af vårt sorlande skugglifs Hvimmel, som börjar pånytt, trohetens klagan förströs? Väga vi neka, vi bräckliga rof för minuternas intryck, Att vår bittraste gråt ilar sin kos, som en dagg; Att re’n innan den drägt, som betecknade sorgen, är afklädd,' Sorgen sjell är ej mer, hvad hon så nyligen var? Ha! om vi alla så tidt, så ofta den eden förgäta, Som vid er dödssäng dock svors af vår innersta själ, Eden, som lofvade helgd, obrytlig af tider och öden, Åt den smärta, som då kände sig evig och hel: O, dess dyrare är en broderlig timma, lik denna, När vi till grafvarnas hvalf lyssnande luta oss nerj Och ur djupet så dâft, mer dåft med hvart år, men dock hörbart/ Röster förnimma, som der ropa: ”Förglömmen oss ej! ’’Skydda, o Du, — åtminstone Du, —mitt rum i din hågkomst, ’’Maka, Barn eller Vän; — minns, hvad jag fordom dig var !’’ —- ßvea XIII: »i« »6. 230 Nej ! vi glömma Er ej : och Han, som sist har oss lemnat, Evigt han blifve för oss, hvad han har varit — och är! Dröje hans rikt begäfvade själ för vår tacksamma skådning, I sin styrka så mild, i sin förtjusning så lugn, Med sitt sinne så stort, alltfamnande, ljust, som en molnfri Sommarhimmel, beredd gladt på den nalkande qväll! Hvad var honom för högt, och hvad var honom för ringa? Gafs af Skönt och af Godt någon så främmad gestalt, Som i den ömmaste känsla, förent med den skarpaste tanka, Icke han omslöt strax, icke han genast förstod? Såg han af Gud öfverallt ej en liknelse möta sin kärlek, ___ Liksom ock solens bild, splittrad hur helst hon bestämt, Visad i hafvet, i droppan, i stjernan, i mennisko-ögat, Xr, i sitt vexlande skick, solens, blott solens ändå? Stod han på Sanningens berg, det heliga Äthna, kring hvilket Dikten på anade djup ritar morganiska land; Såg han under sig fly de moln, regnbågar och blixtar, Som i den lågare rymd skifta kring menniskans falt : * O! med hvad vidgadt bröst han förnam, med hvad hugnad förtröstan, Hvarje gång, när i dunst jorden var tätast förgömd, Ater den Eviges blick framstråla ur skingrade dimmor, Lika skärt, som förut, speglad i Häfdernas älf! Då ödmjukade sig hans forskning för Herran; och lycklig,' Från sin älskade höjd, tänkarens ensliga spets, Ned han vandrade, dit, der ur dalarna sånger och vallhorn BjÖdo till lärkornas lund, bjödo till vänliga tjäll. Ack! i livartenda, i tusende mött af öppnade armar, Var han en broderlig gäst, kommen till slägtingars hem; Gaf åt hvilan jemväl en stämpel af adlande njutning, Och åt det glammande skämt renaste trefnads behag. I qvardröjande glans från sin skapelses lekande gryning, Var, för honom, vår jord ständigt den blommiga äng, Som från oss andra försvann med blommornas ålder; hvar glädje Från hans morgon, förblef ny för hans afton också. Men i hvart ögonblick till djupa betraktelser färdig, I meddelningens konst mästare, ljus och bestämd, öfver sitt ämne han spred vältalarens rika förklaring, Sann af det högsta förstånd, skön af det varmaste nit. Så af lifvet han njöt, hvarthän han sig vände, tillika Allt, hvad af oskulden dröms, allt, hvad af visheten vets ; Och väl spörja vi må vid hans grift: Ât hvem af oss alla Var en lefnad, så sail redan på jorden, beskärd? Ack! men i menniskans själ, hur from, hur vis hon må vara, Gifves en önskan, som ej fylles, och nämnas ej kan; Fåfängt den söker sitt mål; den försmår, hvad vi äga och prisa; Allt, hvad oss gläder, ändock svarar ej mot dess begär. Xr den ett lidande? Nej; tvärtom, när den fullaste lycka Bräddar sin kalk, när högst hjertat af tjusningar slår, Då är den önskningens stund; af en namnlös längtan vi gripas ; Lifvet beveks af ett qval, utan att fuma dess grund. 232 Hvem har ej kärtnt, när i sommarens natt han blickat Ht randen Af en på gullmolns bädd hvilande, hög horisont, Eller när fjermade kedjor af berg omfamnat hans synvidd) Eller när månan sin dröm gjutit kring klippor och skog, Eller när himmelen spännt stjernhvalfvet kring glimmande snöfält, — Hvem har ej kännt, på engång, lifvet sä rikt — och så tomt? Heliga Tonkonst! du, blott du, det förborgade namnet Mäktar, med ljudande röst, tala för själarne ut; Du dem bevingar, och högt, med stormande jubel, de ropat ’’Ja! just sä, just så heter min bön och mitt hopp!” Gråt, Cäcilia, nu, i vår saknade Broder, din älskling; Honom, hvars fröjd och hvars tröst, honom, hvars hel- gon du var ! Byggdes väl någonsin ett trognare bröst till ditt tempel ? Var ej hans lif och hans död endast en enda musik ? Ja! som, i aftonens rodnad, en svan, omskimrad af hulda Fröjd-erinringars dagg , bäddad i gyllene doft, Sail ej mindre vid solens farväl, än förr vid dess uppgång,_ Så, i ljuf melodi, smälte din dyrkare hän. Dock hvi skulle en blick på hans grift ditt öga för- dystra, DuJ som, från himmelen sänd, re’n vid dess portar, i glans Af de Evärdliges vår, den befriade helsat, och redan Den lycksalige fört fram till de dinas förbund? 233 Har han ej träffat der sin Marcello, der sin Durante? Hafva Beethoven och Bach redan ej skakat hans hand, I det tempel, der Kärlekens sol, ur sin eviga öster, Dagar det ljudande hvalfs azur med blidaste sken? Hör han, hos dem, ej nu, hur nied alla de brusande stämmor Skapelsens orgel der spelar sin höga choral; Hur Uppståndelsens hymn derifran, kring bidande rymder, Sjunger sitt herrliga : ”Död! hvar är din seger? din udd?”. Saknade Broder! ej häpnad dervid, blott stilla beundran Fyller ditt sinne; ack! allt är, som du tänkte dig det; Tidigt i Lilars park, och kring din Emanueis hydda, Såg du chartan deraf, ritad så skönt af Jean Paul ). Allt en bejakning blott är på den tro, som dig moderligt ledde, Och som gjorde martyrns krans för din hjessa så lätt. Hon var den helsa, som log ur ditt tynande anletes åldring, Hon var din styrka, din staf under din lutade gång; Hon var ljuset, som gaf sitt sken åt den hotande lian, Och hvaraf den så mildt blixtrade, fpre sitt hugg. Liksom en höstsol, vänlig och varm, mot nalkande töcknar Ostörd skådar, och ser vissna den stoftliga prakt, Hvilken, en vålnad af lif, dock sjelf är en död, är ett intet.* Så nedsåg ock din själ tryggt på sin bonings förfall. 234 Liksom en bvilande fjärd, när de nattliga vindarne väntas, Tecknar på ytan ännu skyar och lunder, som fly: Sä, ovanskeligt klar, din besinning sin strålande spegel Vände mot himmel och jord, än i din yttersta stund. Alla de blommor, dem Skaparens hand för din känsla planterat, Alla de vårliga fält, der han ledsagat din stig, Drogo ännu engång dig förbi med sin rörande skönhet, Och med en leende tår slöt sig ditt öga till ro. Qvällen blef enslig och mörk ; men i famnen af natten du bredde Armarne ut mot den verld, hvilken i skuggor försvann j Och med dess månsken lekte ännu ditt drömmande minne, När du till dager igen vaknade upp i en ny! Broder ! vi unna dig den. Hvi skulle de smärtliga ropen Af ett klagande qval, bryta sig bana till Dig? Dock — om frän lutan, som klingar så skyggt i dödliga hjertan, Genljud finna ett rum äfven i himmelska bröst, ______ O, med en mysande bifallsblick från ditt redliga öga, Tag, från vår spillrade krets, brödra-föreningens Hell! Ej från vårt väsende styckas du kan; för djupt med dess rötter Sammanslingades ditt, re'n i begynnelsens stund. Hvarje gång, när i mennisko-hvimlet, det stora, det tomma, Någon skepnad vi se lysa bland larverna fram, 235 Som en liknelse bär, om ock blott på fj erm aste afstånd, Af din älskande själs ymniga broderlighet; H var je gång, när en hviskning ifrån förklarade andar Med ingifvelsens flägt bäfvar igenom vår barm; Hvarje gång, när en hand från ofvan, som griper dess strängar, Svingar en fackla dervid kring i dess gnistrande rymd ; När hon tänder ett nit, som, vid tonen från fäderne-hemmet, Manar i minne och hopp, lågar i njutning och kamp ; När i nätternas frid de eviga tankar, dem dagen Skenbart löser till rök, löser till sväfvande dunst, — Lika de stöder af eld, dem Vesuvius kastar, — för sinnet Taga tillbaka pånytt ljusets och flammans natur: Ekm are k! ropas det då i vår varelses inre; och åter Ek marek! roparen röst, kär som hans bild, som hans namn. A TTERBOM. SVERIGE VID SLUTET AF HEDMSKA TIDEN. A Avad till oss blifvit öfverlemnadt om fäderneslandets forntid, har i första delen af Svea Rikes Häfder blifvit framståldt och efter förmåga pröfvadt j tills, med nionde århundradet, Historiens ljus klarare uppgår öfver Norden. I gryningen af detta ljus, som, utgånget från en ny tid och dhrist endomens annalkande, äfven kastar sina strå- lar på Hedna-ålderns sista tider, fråga vi: hvad voro land och folk i de gamla dagar? och våga nu först der- på försöka ett svar ; ej efter ovissa förutsättningar, som skulle ha fritt spelrum på ett fält utan gräns, utan med afseende på ett bestämdt, åtminstone i det hela historiskt kändt tidehvarfs intyg. Vi äga dessutom an- dra vittnen att tillgå: Nqrdeps natur och Fädernes graf- var. Hen förra förändrar hos oss ej lätt sitt ursprung- liga skaplynne. De sednare betäcka vårt land, utmärka dess gamla bygder; och högarnas skuggor låta sig ännu med kärlek och kännedom manas. Vi skola rådfråga naturen och minnet, och de dödas land om de lefvandes. Kanhända skall det sålunda lyckas oss att samla många spridda drag till målning af ett med sanningen öfver-. ensstämmande helt, och att från det bekanta äfven spri- da någon klarhet öfver det allägsnare, dunklare, obe- kanta. Först — - hurudant uppgår ur fornsagans halfdag landet för var blick ? Begynna vi från södern, så möter Oss i Skane, vid denna tid, en redan gammal, äfven 237 sydligare grann-lander, öfvertråfFande odling. Ursprung- ligen ett Kärr! and, såsom namnet tyckes visa 1), der i uråldrig skog, hvars rötter ännu nppgräfvas i slättens uttorkade mossar 2), uroxen} eigen, renen cn gång ströfvade 3), berömmes det nu för rikedom på säd, va- ror och en stridbar folkmängd 4): medan det inre af Jutland ännu var ödemark 5) och Tyskland falk af djupa skogar. I Sundet, hvars kortaste öfverfart af ålder omtalas vid Helsingborg 6), såg man i nionde i) Skaun betyder i Isländskan ett kärraktigt land. Detta uttalas väl Skön, då deremot Skåne fordom uttalades Sk aune, såsom Skåningen ännu utsäger det; men dylika vo- calförändringar äro ej så sällsynta. Sa skrefs ordet : gung fordom både gaung och göng, ordet lang bade lang, laung och long. Det gamla namnet är Skdn-ey (Skanö) Scania in- sula hos Adam af Bremen', emedan landet på tre sidor är kringflutet. 2) ”1 fordna dagar lärer Skåne öfverallt varit bevuxet med gran och furu; ty så väl i vilda bokskogarna, som i nejden af Helsingborg och Lund finnas uttorkade kärr och mossar, fulla med fururötter. Sjelfva slättbygden har ock varit skogrik, emedan man i torlmossarna finner ofta stora träd långt ned i jorden.» Lagerbring, Svea Rikes Hist, i Del. p. 328. 3) Ben af dessa djur, äfvensom af Bison-oxen, finnas i Skånska torfmossar. Nilsson, Scandiv. Fauna, s. 255. 4) Sconia armala viris, opulenta frugibus divesque mer- cibus. Adam Bremens. De Situ Daniæ. 5) Terra salsuginis et vastæ solitudinis. Porro, cum om- nes traetus Germania profundis horreant saltibus, sola Jutland cæterjs horridior. — Vix invenilur cülta in aliquibus locis, vix humanæ babitationi opportuna; 1. c. p. 56. Synes gälla blott om det inre af Jutland; ty det tillägges : Sicubi brachia maris occurrunt, ibi civitates habet maximas. 6) A Seland in Sconiam trajeetus multo brevissimus in Hälsingeburg, qui et videri potest, 1. c. p. Jdelsingta 238 århundradet hvarje sommar en Öresunds flotta 7), åt hvilken de högst fiskrika stränderna gåfvo en öfveZ flödig frakt 8), eller som från Skanörs den tiden berömda marknad om hösten, återförde malt, hvete, honung 9). På samma tid kallas Lund en ansenlig köpstad 10), omgifven med en träborg 1), värn och gömsle för sjöröfvadt gods och guld 2), men också mål för sjöröfvares anfall, hvilka öfver allt kringsvärmade i dessa vatten 3). borg omtalas (vid är ggS) uti Nials Saga; c. 83; i samma decennium älven Jliostad (Ystad) i Skåne. Torfæus, Hist. Norv. I. III, p. 3. Helsingör är utan tvifvel detsamma Halseirii anmaik, hvilket i Faerejinga Saga, c. i, kallas den största marknadsplats i norden. Att refva seglen och lägga till, he- ter halsa. Deraf namnen: Halsöre eller Helsingör, Hälsing- borg eller Helsingborg samt Halsehamn pä norra ändan om Skanska kullen; och ej af något Helsingarnas uttåg. 7) Eyrarfloti, um sumarit sem vant var. Egils Saga, Havn. 180g, p. 78, 7g. 8) 7 anta siquidem sinus omnes piscium frequentia re- pleri solet, ut interdum impacta navigia vix remigii conamen eripiat. Saxo Praef. g) Egils Saga. 10) Kaupstadr mikill er heit i Lundi. Egils Saga, p. 2i4i. Stadens namn synes antyda ett gammalt offerställe. Den låg, såsom nu, ett stycke från hafvet upp i landet (à land upp, 1. c.) således ej vid hafvet; hvilket Lagerbiung af någ- ra de gamles mindre noggranna uttryck velat sluta. (Monu- menta Scanensia, p. 64). 1) Var [)ar treborg um stadinn. Egils Saga, p. a44. Vikingarne Egil och Thorolf plundrade och brände den, omkring år 917. 2) Civilas Lundona, aurum ibi plurimum, quod raptu congeritur. Adam. Bremens, p. 56. 3) Piratae, quos illi Hitingos (Wikingos) appellant, 239 Skåne, (hvarifrån Iwàr Widfamne skall utgått att eröfra både Sverige och Danmark), först ett eget rike, räknas för Danskt i den äldsta korta beskrifningen på de Nordiska landen, från slutet af nionde århundradet 4). Det heter sedan Dannemarks skönaste del 5); ehuru stundom söndradt derifrån, otaligt för förtryck 6), med nostri Askomannos — circa hoc mare plurimum abundant. I. c. Helsingborg var ett vanligt vikinganäste, familiale latibu- lum piratis. Adam. Bremens. Hist. Eccl. p. 23. 4) Ottars och Ulfstens Reseberättelser, meddelade i den Angelsaxiska öfversättningen af Orosh Historia, som tillskrif- ves Konung Alfred ; sist utgifne af Rask. 5) Pulcherrima visu Daniae provincia, unde et dicitur. Adam. Bremens, p. 5/. Han härleder således sjelfva namnet af ordet Skön. Saxo ger företrädet åt Seland: «insula amoe- nitate cunctas nostrae regionis provincias antecedens.» Prae- fat. Likväl var ännu i slutet af I2:te seklet Dannemark fullt af skog. Saxo härleder detta från folkmängdens och odlin- gens aftagande efter den genom hungersnöd förorsakade Longobardernes utvandring, hvilken skall för sig gatt i den fabelaktige Konung Snios tid. «Interea Danorum tellus, rare- scente cultorum opera satorumque vestigiis situ obductis, sylpestrem induit ptdlum, et quasi nativi cespitis amoenitate deposita, informi succrèscentium nemorum densitate perhorruit. Quod praesens quoque camporum ejus facies prodit». Saxo , Lib. VIII, p. i6o. Men detta skogiga utseende, som Danska jorden hade antagit, var gammalt. Ty Danemark betyder, Daneskogen. 6) Quoties enim in ea provincia intolerabilia vulgi onera ducebantur, publica vi injuriis occurrebatur. Cum intolera- bilis servitus ducitur, publicis armis libellas expetitur. Saxo, L. XIV, p. 266. Ed. Steph. 240 lycka motsfâende hela Danska makten 7), öfvergående Seland och Jutland i männer och vapen 8). Halland och Blekinge utmärkas såsom Skånes Norrige 9) och mot Göta-land utgående gre- nar 10}, och innefattades, äfven stundom sedan Danska väldet i dessa trakter befästat sig? under dess namn 1). Halland omtalas, mot slutet af hedniska tiden, såsom ett fattigt land, föga lockande äfven sjöröfvares roflystnad 2 : dock var det ännu i elfte århundradet rikt på ek- ° h bokskogar 3). I det nionde räknas Blekinge ännu 7) Soh Sconenses universis Danis restilerant. — Percussa sunt Universa Danorum agmina a viris Sconensibus et ad internecionem deleta; heter det hos Helmold, Chron. Slav., L. 1, c. 5a, i beskrifningen om slaget vid Fotepig (år io34}. 8) Viris et armis praestanlior esse probatur. Helmold, 1. c. L. 1, c. 85. 9) Nemligen den tid Norrige gick till Göta-elf. Gotelba Flavius a Nqrdmarmis Gothicim separat; Scholiasten till A-r dam af Bremen, De Situ Daniae p. 60. 1 o) Hallandia et Jdlekingia ab integritate Scaniae, ceu rami duplices ex unius arboris stipite promeantes, Gothiae, Norvagiaeqne longae declinationis spaciis diversjsgue recessuum interstitiis adnectuntar. Saxo, Praef. — Blek kallas i den sednare landsorten lugnvattnet emellan dess många skär och öar (Lagerbring, Sv. H. I, 329). Halla betyder ej blott liäl- la, slutta, utan äfven brista, och utmärker i dermed samman- satta ord, brist, såsom Hallotri nödår, Hallmotle lastmäle, för- tal. Halland kan således äfven betyda ett hårdt, fattigt land, 1) Knytliriga Sagan talar om Halland uti Skåne (Halland a Skåney). 2) Var land ecki audigt. Egils Saga, p. 246, 3) Knytlinga Saga, c. 28, 241 till Sverige 4). De barbariske Blekingsboar 5) vor© fruktade sjöröfvare, samlade derigenom skatter och hade öfverflöd på fångar 6). På samma tid voro Öland och Gottland redan Svenska tillhörigheter 7). Genom djupa skogar och öfver skarpa berg måste man ifrån Skåne framtränga till Götaland, och tvifvelsamt syntes om en resa till lands eller sjös var underkastad större faror 8). Den här vidtagande bergsbygd, som i söder begrän- sade Götaland och äfven dertill räknas, kallades af ål- der Sm ål an den 9). Det östra Småland gick till haf- vet, och utskickade Vikingar 10). Möre nämnes,såsom en 4) Ottars och Ulfstens Reseberättelser, der det kallas Blekings-ö, Blecinga-ey. 5) Barbari, qui Pleichani dicuntur. Apam. Bremens. I. c. 6) Det samma berättas om ön Bornholm, hos Adam af Bremen, insula Hulmus. Hos Ottar och Ulfsten heter den Burgenda land och hade en egen konung; hos Snorre Sturleson, Burgundarholmi. Heimskr. i Olof Tryggv. Saga, c» 21. 7) Ottars och Ulfstens Reseberättelser. 8) Adami Bremensis ord, 1. c. Per ardua montium, per abrupta petrarum, per condensa silvarum; heter det om sam- ma väg i den Heliga Sigfrids Legend, Historia S. Sigfridi. E. Benzelius, Monum. Upsal. 1709, p. 4. 9) Den plurala ändeisen Smdlönd (läs: Smaulönd^, så- som Smålänningarne ännu uttala ordet, var fordom den van- liga. Namnet förekommer först i Nials Saga, c. 3o (vid år 977), och torde haft sin anledning deruti, att landets natur endast tillät smärre odlingar. Röjning eller ajröjd plats i sko- gen heter i gamla språket Rio dr, hvaraf blifvit Ryd, rid i orlnamn. Ingenstädes äro ställens benämningar af detta slag talrikare än i Småland. Vereliüs not. ad Hervara Saga, p. 15. uppräknar nära halftannat hundrade. 10) Nials Saga, cc. 3o, 85. 242 del deraf, redan i nionde århundradet. 1). Kalmar omtalas tidigt såsom hamn 2), och sedermera köp- stad. Det medlersta och sydliga Småland nämndes Ve- rend , rundt omkring omgifvet af de tjockaste skogar, men ett godt land, rikt på fiskrika floder och allt slags djurfänge, fullt af bi och honung, prydt med fruktbara åkrar och ängar 3). Det vestra Småland, mot Halländska gränsen, hette länge Finödemarken 4), Finskogen, i) Ottars ocli Ulfstens Reseberättelser. 2) Kalmar-näs Heimskr. Olof den Heliges Saga, c. 108. Pä 1020-talet. — Hundra år derefter kallas Kalmar Köpstad (Kaupbae er heiter Kalmarnar), Heimskr. Sigurd Jorsalafarares Saga, c. 27. Saxo, L. VIII, p. 45 omtalar oppidum Calmarna i beskrifningen om Bråvalla slag. Kalm, om jag ej bedrar mig, ett provincielt, ännu i Gottländskan bibehållet ord, betyder Stenhög, Skär-, deraf, Kalmar, Kalmarna i plurali. Äfven i Upland vid Mälarn i Håbo Härad finnes en socken Kalmar och ett Kalmarnäs-, likaledes i Alands skärgård. 3) P er endia prima terrarum in partibus Gothiae ad meridiem, omnibus bonis abundans, piscosis fluminibus, api- bus et melle repleta, agris fertilibus et pratis decorata, feris diversorum generum opulenta, silvis densissimis et magnis circumcincta. Historia S. 6'igfridi (Skrifven vid år 12OÔ), Benzelii Monumenta Hist. vet. Ecclesiae Sv. Ups. 170g, p. 4. 4) Fineyde. Knytlinga Sagan, c. 89. räknar dertill Aust- bu, Suderbu, Westerbu, nu Östbo, Sunnerbo, Vestbo hä- rader. Finhidi (Finheden) förekommer redan pâ en runsten i Vestbo. Landet kallades ock I invid, som betyder Finskog. Finveden var fordom ett gränsland af V ester götland, hvar- af detta sistnämnda sades gränsa till Skåne i ii:te århundra- det. Vestergothia confinis est provinciae Danorum, quae Sconia dicitur. Adam. Bremens. 1. c. p. 60. I i3:de århun- dradet sammanstötte den Småländska Finvedens, Vestergöt- lands och Hallands gränsor, såsom nu, vid sjön Fägen. «I Fygdis vic thar hittis at vart land oc finuid oc halland^ Se Vestgöta gränsor i Vestgötalagen, Ed. Collin et Schlyter, 243 Finheden, Finland 5). Denna Finskog synes i äldre tider varit ganska vidsträckt och ha omfattat äfven de stora skogar, som skilde Vestergötland från det nu varande Bohus Län och uppfyllde Dalsland ; hvilket sist- nämnda ej hade annat namn än Markerna, det är skogarne, Markbygden, det är skogsbygden 6), än- da intill Norriges närvarande gräns. Fordom sträckte sig Norrige till Göta elf 7). I elfte århundradet sa- Stockholm 1827, p. 288; jfr. Svea Rikes Häfder, 1 D. p. 4X3, 4x4. 5) Finnia i Saxos berättelse om Danska infallet i Små- land (år 1153), L. XIV, p. 2o4, ao5. Terra Finlandiæ namnes jemte terra Verendiœ i K. Birgers häfdabyte med sina bröder, hos Ericits Olai (år i3io). Om Danska Ko- nungen Erik Menveds infall i Sverige nyss förut, heter det: «Transivit per Fynlandiam et Ostgothiam.» Vid. Append, ad Saxon. Ed. Benzeeius. Monum. — Invånarne i Finveden, som Saxo kallar Finnenses, äro tydligen de Finvedi (Finve- dens invånare), om hvilka tidigare Adam af Bremen, De Situ Daniae, p. 61. säger, att desse så väl som Vermländningarne bodde emellan Norrige och Sverige, hade emottagit Christen- domen och hörde till Skara stift. (Inter Nordmanniam et Sveoniam Warmelani et Finvedi degunt et alii, qui nunc om- nes sunt Christiani, respiciuntque ad Scarensem Ecclesiam.) Ibland de folknamn, som Jordanes sätter i sittScanzia, före- komma äfven Finnaithce. Ordet är så fullkomligt lika med Fineide, att man svårligen kan tvifla att denna benämning re- dan var känid i sjette århundradet. 6) Heimskr. Olof den Heliges Saga, c. 76. Magni Bar- fots Saga, c. 13. Invånarne kallas Markmän. 7) Sagan om Norriges upptäckt gör denna gräns så gam- mal som Norriges namn. Under Lodbrokska tiden var södra delen af Norrige med Sverige förenadt. Harald Hårfager återställde de gamla gränsorna. Men Ottars ocb Ulfstens Rese- berättelser synas ännu ej känna detta. Man får då likväl ej förvandla det der nämnda Sciringsheal till Kong häll, såsom 244 des gränsen af ålder 8) ha harit Göta elf från hafvet till Venern; sedan Markerna 9) till Edaskog; derifrån Kölen. Dock var landsskiilnaden tvistig; och knnde ej annat vara, der ännu ödemarken var gräns. Svenske konungar utsträckte Vestergötland ända till Svinesund, allt vester utmed hafvet: de Norske tillräk- nade åter sig allt land vester oin Venern. Gränsebe- byggarne, sjelfrådige i sina skogar och berg, frågade efter ingendera. Markbygdens folk af Vestgöta härkomst, ville sluteligen hellre lyda under Sverige , ansågos höra till Vestergötland 10), och nämdes i sednare tider Vest- götar vestan Venern 1). Hvad nu kallas Bohüs-Län, hette fordom Ranri« ke 2), äfven Elf v ar fylke, Alf hem 3) och Vi- utgifvarne gjort. Stiringsheal är Skiringssal, ett ställe på Vestfolden vid Opslofjorden. Ynglinga Saga, c. 4g. Hallen* beug- Anm. öfver Lagerbring, II, 91. 8) Sa sade bönderna till Olof den Heliges utskickade (omkring år 101g). Heimskr. Olof H. Saga, c. 5g. 9) Nemligen Dalsland, troligen ock den tillgränsande Nordmarken i Värmlandhvarefter ännu Edaskog vidtager. 10) Heimskr. Magnus Barfots Saga, c. 13. Äfven enligS de vid Vestgöta lagen anförda råmärken räknas Dalsland till Vestergötland. «Fyrir vestan Vaeni eru Sundalir oc Merkur i Svya Kongs vellde.» Vestan för Venern äro Sundalarna (nu Sandals härad på Dals slättbygd) och Markerne i Svea Kungs välde. Rimbegla. Havn. 1780, p. 33o. 1) Skenningc stadga af K. Magnus Ladulås. Hadorpii vid Björköa Rätten. 2) Detta räknades från Göta elf till Svinesund. Heimskr. Olof Tryggvasons Saga, c. i3o; men tycks ha innefattat ännu mer, om man jemnför Heimskr. Harald Hårfagers Saga, c. 35. 3) Detta sednare innefattade allt landet ilrån Raumelfven 245 ken 4). Vik- och El fmänneme 5) voro genom sjelf- va sitt lands beskaffenhet Vikingar, ett hårdt och trotsigt folk, som lefde af sjön och stod i elakt rykte. I det inre landet satte Sagorna här Trolls och Alfars af komma 6), styggare än andra menniskor 7). Här, der Trollhättan, ännu enslig, röt, hade i forn- tiden Starkotter slagits med Trollkämpen Hergrim, och vunnit Ogn Alfafoster, som hellre gaf sig dö- den än att tillhöra segraren 8). Vid Vikens kust drefs tidigt handel, sådan den med sjöröfveri låter sig före- nas; och den stora Götaelf, som från Venern afbördar i hafvet så många floders vatten, öppnade ej förgäfves tillfälle till bäggedera. Ön Hisingen, som den i ut- loppet bildar, bief hälften Svensk och hälften Norrsk tillhörighet 9). Vid den något sydligare Bren- till Göta elf. Hervara Saga, c. 1, och inbegrep äfven Mark-, landet eller Dalsland. Sagubrott, Ed. J. F. Peringsköld, p. 18. 4) Så kallades fordom hela landet kring Opslofjorden i Norrige, och intill Göta elf. 5) Inbyggarne kallas Viki>erir T^ikpenar ÿ Heimski. Harald Hårfagers, cc. 35, 44. Elfarar; Nials Saga, c. 78. Elfvagrimar, äfven: hinir illa Elf^agrimar, de elaka Elfve- grimar. Heimskr. Magnus Barfots Saga, c. 8. 6) Alfakyn. Thorsten Vikingssons Saga, c. i. 7) Ofridare menn en adrer piodr, Fulare män än an- nat folk. ibid. jfr. Hervara Saga, c. i. 8) Hervara Saga, c. 1. Enviget säges ha skett vid ßan ejra foss at eide, vid den öfre lorssen vid edet. Verelius gissar 'Irollhättan, som ligger ofvanför Edet vid Göta ell. g) Gautelfur skiler Noregs Kongs Byke Och Svya Kongs Ryke, hun fellur ur vatnenu Vaeni, och vestur i haf. geingur Svya vellde fyrer sunnan elfina. Hysing ligger vestnr vid hal i åkvyslum og à hålfa hver Kongunna. Rimbegla, L c. Svea XIII: n. V- 246 nö 10), fordom ett af handelsskeppen fruktadt Vikinga- hol — eller på den der invid belägna Dana hol men 1) sammanträffade de tre nordiska rikens gränsor, så att det gamla Vestergötland, söder om Göta elf, nåd- de hafvet 2). Skeppen gingo uppföre elfven till Konga- hä 11 3), så kallad af många konungamöten, eller ännu högre upp till det gamla Lödöse4). Vikveriarne hämtade utifrån korn och malt 5); här funnos vadmal 6), salt och sill, nödvändighets-varor, som fördes in åt landet; hvarföre Vestgötarne voro illa tillfreds, då ofred Gränsen pä sjelfva Hisingen bestämdes närmare genom freden i Konghäll (år 1022); jfr. Heimskr. Olof den Heliges Sa^a, o. 97. ° 10) Förhållandet omtalas såsom gifvet i slutet af io:de seklet Olof Tryggvasons Saga, Ed. Renhjélm Ups. 1691, pp. 200, 202. «Vid Brennöarnci. var mycket Vikinga- bol på den tiden, ty der seglade många köpskepp genom öar- na.» Eigils Saga, p. 251 (vid år 917.) 1) Danaholmen (i den ännu såkall^de Danafjcirden^ var treskiftad emellan Sveriges, Corriges och Dannemarks konun- gar (Vestgöta-lagen, Ed. Collin och Schlyter, p. 68); åtmin- stone från början af ii:te seklet. 2) Vestgöta-lagen (1. c. p. 7Z*) räknar Askims och SäJ^ Indals härader till Vestergötland. Dessa, jemte Vätlehärad, inbegriper den ock under namn af Vtlandin^ L c, p. 6g. 3) JNu Konselj. Det låg i Alehärad pä Vestgöta - sidan. «Kaupstadur i Liûdhusum er vid elfina fyrer sunnan.» Rimbegla, I. c. Både Konghäll och Lödöse omtalas i io;de seklet. Nials Sa- ga, c. c. 3, 83. 5) Eigils Saga, p. 81. 6) Isländaren Rut, älskare ät Norrska Drottningen Gunn- hild, kallad Konungamoder, skänkte henne ioo alnar vad- inal i Konghäll år 96i. Nials Saga, c. 3. 2ir med Norrige afbiöt denna tillförsel 7). Falköping, som så tidigt omtalas 8), Skara, troligen ett offerstäl- le redan i hedniska tiden'9), voro i det inre af Vester- götland handelsplatser, som måste hafva erhållit sina varor från Viken. Likväl — huru såg denna handelsväg ut ännu mot slutet af tionde århundradet? Den gick öfver eu stor, tvenne dagresor lång skog 10), till en del öfver berg 7) Han bannade allar flutningar upp i Gautland or Vi- kinni, bæpi sylld oc salit •, par matte Gautar illa an vera: «Han förböd all tillförsel upp i Götaland ur Viken, både sill och salt: då voro Götarne illa deran,» heter det om Olof den Helige under ofreden med Olof Skötkonung. Heimskr,' Olof den Heliges Saga; c. 5g. 8) Saxo, då han efter Starkotters qväde uppräknar käm- parne i BråwaUa slag, L. VII, p. 144, nämner jemtc Fin- bak ifrån Viken (Findar maritimo genitus sinu) äfven Bemsi född i Faluköping (apud Falu oppidum creatus) ; och rättas härmedelst, hvad om detta ställe är anfördt i 1 Delen af Svea R. H. s. 558, n. 1. g) Kaupstadr at Sköritm eller Skaurum, Heimski. Olof den Heliges Saga, cc. 70, gG, omtalas tidigt i ii:te åihun- dradet innan Christendomen var allmänligen stadgad, i Vester- götland. Adam af Bremen i medlet af samma^ åihundiade kallar den «en stor stad» (civitas magna, civilas maxima Scarane. De Situ Dan. p. 60. Hist. Eccl. p. 27); men är i allmänhet ej njugg på sådana epitheler. 10) Se berättelsen om den resa, som Vestgoten Audgiia gjorde från Konghäll in åt Vestergödand (år 997) i sällskap med Hallfred yandrada Skald, i Olof ïryggvasons Saga, L - Skaiholt. P. 2, c. 31, och efter denna hos Torfevs, Hist, Korv. T. Il, p. 476. Vestgöten kom från England med varor, förde med sig från Konghäll fem lastade hästar och en lö* häst, samt legde skalden till sin följeslagare, emedan vägen vur svår och månge der farit vilse. Vestgöten blef mördad 1 248 och fjäll 1). Varorna klöfjades på hästar. Resan var farlig, vägen villsam, skogen ett tillhåll för stigmän och röfvare. Äfven bönder försmådde ej detta blodiga handt- verk, och, da yxans slag förkunnade den trötte vandra- ren någon enskild rödjning eller granskapet till bebodda orter, umgälldes stundom ett erbudet nattqvarter med lif- vet. Men midt på skogen var ett så kalladt Sälohus 2), ett af dessa föröfrigt obebodda härbergen för re- sande och varor, som underhöllos, der väg, i synnerhet köpfärd, framgick genom obygder. Sådana voro ännu gränsorna emellan landets mest bebodda trakter. Ibland dessas antal får man visserligen räkna Vestergötland, utan tvifvel en af Sveriges åldri- gaste bygder. Vid slutet af hedna-åldren framträda Vestgötarne, såsom täflande med Upp-Svearne i makt, skogen af en röfvare, som erbudit sig till vägvisare: skalden, äfven försåtligt angripen, lyckades att döda denne i Sälohuset, och fortsatte ensam sin färd öster åt fjället (aust à fjållit) tills mot qvällen följande dagen han hörde huggas i skogen och träffade vid en födjning en stor man, som sade sig bo vid än- dan af skogen. Denne, som erböd honon natthärberge, försökte att mörda sin gäst i sömnen, men blef öfverman- nad och -sjelf dödad. Skalden, anklagad härför på tinget, var sedan i fara, att såsom mördare offras till Gudarne af hed- ningarna i bygden j men undslapp genom förbön af Audgil» hustru, Ingeborg, åt hvilken han återskaffade den mördade mannens varor och gifte sig sedan med henne. i) Fjäll heta så högre som lägre berg. Vatlufjœl kal- las i Vestgöta-lagen, och ännu, skogen i Bergiums och ^.ngareds socknar i det till Bohus Län gränsande Vätle härad i Vestergötland, och har fatt detta namn af det här genom- gående Säveberget. , 2) Ett dylikt Sälohus, nog rymligt att 12 köpmän med sina varor der kunde hafva natthärberge, omtalas på vägen 249 snart genom christendomen såsom mäktigare; och land- skapets bestyrkta folkrikhet i de näst följande tider gör troligt, att denna ej kunde vara ny 3) ; ehuru i gamla mellan Trondhiem och Jemtland. Heimskr. Onor den Heliges Saga, c. 151. Det ansågs såsom en hjelpsamhetspligt, att den resande i ett sådant hus åtminstone lemnade huggen ved efter sig, på det efterkommande vandrare måtte utan uppehåll få värma och torka sig. Olof Thyggvasons Saga, I. c. 3) Enligt den vid äldre Redactionen af Vestgöta-Iagen (från förra hälften af i3.-de seklet) bifogade uppsatsen på VestgÖta kyrkor (Ed. Collin et Sciilyter p. 4/), funnos i Vestergötland, med inbegrepp af Mohärad i nuvarande Jön- köpings län, och af Askims och Säjpedals härader i Bohus län (men med undantag af Dalsland), femhundrade ätta kyr- kor; hvilket med några och trettio öfverstiger det närvarande antalet på samma trakter. Enligt Tunflds Geografi (yrde upp- lagan, Stockh. 1793) är på samma område (med städerna) kyrkornas antal fyrahundrade sjuttotre^ och åtskilliga socknar i Vestergötland hafva sedan den tiden förenat sig om en ge- mensam kyrka i stället för flera. — Ifrån förra hälften af i3:de århundradet är äfven Snorre Sturlesons uppgift, att i Vestergötland, Vermelaud, och Markerna, med hvad der- till ligger, samt under den Biskop, som deröfver var, funnos elfvahundra kyrkor (Heimskr.); en uppgift, som upprepas i Rimbegla p. 33a, hvilken äfven lägger 1100 kyrkor under Skara biskops-stol. Detta är tydligen ett för rundt och Öf- verdrifvet tal; ly bifogar man till de vid VesIgÖta-lagen upp- räknade 5o8 kyrkor de ättatiofyra^ hvilka på samma ställe uppräknas i Vermeland och Dalsland, så blir för Skara stift i förra hälften af i3:de seklet, kyrkornas antal femhundrade nittiotpä. Invänder man, att Sturleson äfven dit har räk- nat Smaland, hvilket är troligt, då han på nyssnämnda ställe ej särskild t nämner detta, ja tager man Nerike med, så blir summan likväl för stor. Hela det närvarande antalet af kyr- kor i nu varande Vestergötland, Smaland, Vermeland, Dal, Nerike, sammanräknade hos Tvneld, 1. c. uppgår ej till mer än niohundrade fyra. 250 dagar der omtalas stora skogar, svåra att öfverfärdas 4), och Vestergötlands ännu betydliga skogsbygder 5) i tretton- de århundradet voro ansenligt vidsträcktare och omfattade trakter, der nu är höjdslätt, ljunghed eller åkerfält 6). 4) Göibeks och Rolfs Saga, c. i. 5) Utmed landthöjden, emellan Billingen och Vettern, (här nämnas af ålder Vœturspidher och fiökesas, Vettersko- gen och Hökensas, VGL. p. So/) — samt öfverallt vid grän- sorna. 6) T. ex. den nu .skoglösa Falbygden, — Vestgöta-la- gen omtalar tre allmännings-skogar, NordfalcE, Synderfalce, Osterfalce, •— det sä kallade Hlllet, (i Vestgöta-lagen allmän- nings-skogen Hildi), nu en ljunghed, som likväl ej afskräckt nybyggares flit; m. fl. Att ordet Fala nu i orten betyder' eu skoglös betesmark eller utmark, är intet skäl emot dess ford- na betydelse af skog. Skogars namn fordom och ännu äro ofta tagna af den skogslupna markens läge och beskaffenhet. De heta Fjäll, As, Lid, Gryt, der denna är bergig, kullig eller stenig, Mo, Vall, Malm på slätare trakter eller ock i sandig mark, Bröt, Stig, Skede i fall väg gick deröfver. Om skogen borthugges, blir dock det af markens natur tagna namnet qvar. Så ock med Falbygden, hvilken i orten mot- sattes både skogsbygd och slättbygd. Den bildas genom Bil— lingens afplattning och splittring i flera smärre enstaka berg, och är egentligen ett högland, der ännu säden mognar sedna- re och om vintern ovanligt mycket snö faller. Detta måste ock vara den ursprungliga bemärkelsen. Falun är Falan i Dalarne (med Dalkarls-uttal). Namnet, som utmärker hög- landet och utmarken, i förhållande till de lägre och äldre vid Dalelfven liggande bygder, är troligen från den lid, då Tors- angs-karlarne der på trakten, (hvilken i sednare tider kal- lades Kopp arbe rgsfalan,) hade sina sätrar eller fäbodar,hvar- om traditionen i landet vet att tala. Att Veslgöta falbygd for- dom halt skog, derom vittnar ännu den mängd af b ädrötter, som uppgräfvas i dess torfmossar och nyttjas till bränsle. En liten sjö mellan mossarne i Klelva församling och Mårby, är öfver hela botUien full med rötter, bvaribland stundom 251 Östergötland ligger under hedna-åldern mer i skug* gan, hvilken öfver allt tilltager mot öster, under den- na tid i Skandinavien. Närheten till Vesterhafvet var gemenskap med den öfriga verlden, åtminstone med den., på hvilken historiens dag i Norden mest faller. Det inre af Östersjön var dunklare, bortom den mörker. Så veta vi äfven mindre om Öster- än om Vestergöt» land i gamla tider; och om sagan äfven der förlägger någon vigtig händelse, så tiger hon likväl om landets tillstånd. Den äldsta Östgöta-bygd är väl landets mel- lersta del, en af Sveriges fruktbaraste nejder. Öster- götlands södra skogsbygd sträckte sig från Småländska bergstrakten fordom mycket högre upp, var enslig, föga tillgänglig; ty öfver skogen Holaved 7) vågade sig in- gen främling. Dess norra skogsbygd och bergslag of- van Motala elf, var länge ödemark, såsom både landets natur och fornlemningarnes sällsynthet bevisa. Här mötte den stora skogen Kolmörker 8), nu Kolmård en, hvil- ken, fortsatt genom Tiveden, i vestlig sträckning till Venerns stränder, tilltog i bredd och svårighet in åt landet. Ännu år 1177 irrade Konung Sverre i dess träffas afbrutna trän. Lindskogs Beskrifning om Skara Stift, II, 132. Flera sådana exempel förekomma. Till ock med i sjöar på sjelfva fjällen i Öfvertorneå socken, der nu ej skog växer, äro fururötter funna. Hülphers, om Vesterbotten, s. 321. 7) ”Til midian skogb a Holawidh" gick sedermera Öster- götlands gräns mot Småland, när detta blef räknadt för ett eget landskap. Upl. L. K. B. Fl. 1. Holveden betyder den af kullar uppfyllda skogen, af det gamla ordet liol kulle, hvilket ord Dalkarlarne ännu bruka i denna bemärkelse (Angl. Hill?) 8) Kolmirlr, Myrkpidr (den svarta eller mörka skogeia). Sagobrott om Bravalla Slag., p. 120. Det nu vanliga namnet är Kolmården, som redan förekommer i Vestgöta-lagen. Stora och okända ödemarker 9) sex till sju dagar, på en färd från Östergötland till Vermeland, utan att träffa någon tillflyktsort mot hunger och köld. Ännu sednare säges Tiveden vara ”tolf raster bred” 10). Det an- märkes såsom en förtjenst hos Biskop Bengt i Skara, "hvars like ej fanns i goda gerningar” 1), att han lät rödja tva rasters väg pa Tiveden. På Östgöta-sidan var, närmare Vettern, skogen länge så svår att öfver- färdas, och, såsom alla stora gräns-skogar, af röfvare beryktad, att i de christna tider de vägfarande, som ämnade sig från Östergötland öfver till Nerike, förut befallte sina själar i Guds hand i det fordna kapellet vid Husbyfjöl 2). Vanligen öfverfors fordom derföre den stora skogen på östra kanten vid kusten, der ännu vägen från Norrköping till Stockholm framlöper. Här, hvarest ifrån Kolmårdens höjd, för den norr ifrån resan- de, på en gång den herrligaste utsigt öppnar sig öfver Östergötlands bördiga, af vatten genombrutna fält och lundar, nedsteg i åttonde århundradet Sigurd Ring med sin här, för att vid Bråvikens stränder mot Harald Hildetand kämpa B rå valla slag, fordom det namnkunnigaste i Norden. Här framgick ännu i elfte århundradet den vanliga färden äfven från Vestergötland 9) |)at var VI daga edu VII i samt, er han for villr um merker störar oc okunnar: ßoldi ßa i ßesso valki bædi bungr oc kulda. Sverres Saga, c. 7. ' 10) Rimbegla p. 33a. — Hast är ett stycke väg, så långt man i allmänhet går, utan att behölva hvila. 1) Sliker vard aldrig till godgjerningæ. Biskops-läng- den vid Vestgöta-lagen, Ed. Collin et Schlytkr, p. So/. Han lefde i sednare hälften af i2:e århundr. 2) Broocman, Beskrifning öfver Östergötland, s. 136. Be- fästningen på ett berg i Hammars socken i Nerike, berätta gamle män ha blifvit byggd mot Östgötarnes anfall. Palm- skölds saml. 253 till öfra Sverige, således på en stor omväg. Man reste ifrån Skåne uppåt icke genom Östergötland, der Småländska bergsbygden erböd de största svårigheterna, utan genom Vestergötland till Skara: ett afstand, som kunde tillryggaläggas på en vecka. Vägen derifrån till Sigtuna genom T el je fordrade ännu tre veckor, sa att en månad åtgick för hela resan 3). Da det omta- las, att en sådan resa skedde till en del i bat, och att stora mellanliggande vatten öfverforos 4), sa har man från Vestgöta-sidan begifvit sig öfver Vettern, efter Mo- tala ström till Bråviken, och derifrån öfvergått Kolmården. Vi äro vid gränsen emellan Svea- och Göta-land , hvilken indelning är så gammal, som var historia. Kolmården och Tiveden skilja dem ännu at, och hafva fordom delat riket i landet Sunnanskogs och Nor- danskogs 5). Den stora skogen var gräns, och likväl, 3) A qua (Sconia) ferunt diebus septem perveniri usque ad civitatem Gothorum magnam Scarane. Adam. Bremens. 1. c. p. 6o. •— Si per terrain eas a Sconia per Gothorum populos et civitatem Scaranen; 1 elvaset Birkam, complete mense pervenies Sictonam ibid. p. 62. 4) Så berättas om Ansgarius och hans följeslagare, hvil- ka efter deras skeppsbrott troligen maste taga denna langa väg till lands. Cum gravi diflicultate pedibus per longissi- mam viam incidentes, et, ubi ingruebat, interjacentia maria navigio transeuntes, tandem ad portum regni ipsorum qui Byrca dicitur pervenerunt. Vita S. Ansgarii, c. 10. I Olof Skötkonungs tid tar också Lagman Edmund af Skara vägen till öfra Sverige och Upsala genom Östergötland. Heimskr. Olof d. Hel. Saga, c. 96. 5) Svea kallades Nordanskogh och Göta Sunnanskogh. Landslagen af år 1442, KB., c. 1. 254 eller just derföre, den gamla gränseskillnaden så olika med den yngre, som odlingen i Förra och sednare ål- drar. Den tid har varit, då de stora skogarna Tive- den och Käglan nära sammanhängde 6), då det mellan bergshöjder nedsänkta Nerike förenade dem, och sträck- ningen af dess sidländta gräsrika ängar 7) var myr och käri ; da det af vikar, sjöar, höjd och dal så mång- faldigt skiftande vackra Södermanland var nästan helt och hallet en skärgårdstrakt, hufvudsätet för det öfra Sveriges vikingar 8), men derjemte ett både Svenskt och Götiskt gränsland, hvilket väl Snorre Sturle- , 6) gammal sägen är, att emellan Mokyrlca söder om Mariestad och Alosas nära Örebro, lipéden upptagit hela det ro mils långa alståndet. Lindskog, Beskrifn. om Skara Stift, IV 67. . Äfven på Östgöta-sidan träffar man en dylik sägen, nem- ligen att fordom emellan Ask, söder om Motala, och 'Mo sås i Nerike ingen kyrka funnits. (Broocman, Beskrifn. om Ö- stergötland s. 681.) Skogen har fyllt mellanrummet, och bäg- ge traditionerna bestyrka hvarandra. 7) En sådan trakt, ännu för sumpig för odling, genom- går en stor del af landet. 8) Nyss innan Onor Haraldsson med sina skepp lade in i Mälaren, hade han att strida med Söderman- lands vikingar. Han öfvervann vid Sotaskär vikinga-höfdin- gen Söte. Heimskr. Olof den Heliges Saga, c. 5. Namnet är ännu qvar i Sotholms härad. Kingåtber het fördöm kingakir^ den gamla Vingåkers-bygden innefattade bägge Ving- åkers, Österåkers och Malms socknar (Tuneld, 1. c. s. i5i). Denna ännu sa vatturika trakt, har än i dag gemenskap med hafvet genom Nyköpings-ån, som är utloppet för de stora sjöarne Yngarns, Långhalsens och Båfvens dalar, hvilka, med sina djupt in i landet gående utgreningar, bilda ett af de stör- sta vattensystemer i Sverige. Jfr. Hydographisk Öfversigt af Nyköpings län, af Presidenten Friherre Tjbell , i Söderman- lands Hushållnings-Sällskaps Handlingar. 255 son i allmänhet 9) och redan i Ynglinga-sagån 10) räk- nar till det egentliga Svithiod, men deremot den äl- dre christendomens historieskrivare i Norden I) anser höra till Östergötland 2), sålunda utsträckande Gö- taland ända till Målarn, Såsom ett fran aider al ilera stammar på en gränsbygd vid hafvet sammankom- met folk, saknar Södermanländningen ännu mest provin- ciel egenhet. Dock är hans land gammalt, såsom dess rike- dom på minnesmärken från hedenhös utvisar, ^ngie är Nerike; likväl troligen redan föremål för Braut-Anunds odlingar och kanhända skådeplatsen för denne störste Ynglinga-konungs död 3). Genom Nerike, förbi sjön. H j el- 9) 1 Svibiod sjalfri er eirn luti lands er heiter Suder- mannaland. (Heimskr. Olof den Hel. Saga, c. 76). ”1 Svithiod (d. ä. det egentliga Svitlnod), ar en del af landet, som kallas Södermannaland.” 10) Följer af cc. 4a, 43 i Ynglinga Sagan. Likväl skil- jer Sturleson c. 46 invånarne i Nerike från Spearne. 1) Adam af Bremen, som hämtade en stor del af mate- rialierna för sin bok ur Danske Konungen Sven Ulfsons mun, (magnam materiam hujus libelli ex ejus ore collegi, Hist. Eccl. p. 48), hvilken Konung i sin ungdom hade gjort 12 års krigstjenst i Sverige under Konung Anund Jacob. Hist. Eccl. p. 31. 2) Ostrovothia protenditur juxta maie, quod Balthicum dicitur, usque ad Birkam. De situ Daniæ, p. 60. Birka (om hvars belägenhet framdeles mera) lag vid Malaren, ehu- ru ej på Södermanlands, utan på Upplands sidan; hvarföre Adam af Bremen på ett annat ställe, som vi skole anföra, räknar det egentliga Svealand ifran Birka. Malaren ar 1 allmänhet den naturliga gräns, som han vid nyss anförda gränsbeslämning hade i sigte. 3) Ynglinga Sagan, c. 3g, berättar, att då Konung Braut- Anund for emellan sina gårdar (millom bua sinna) en höst, der som kallas Jiimnielshed (Himminheidur), har ett berg-ras 256 mären och den ort, der nu Örebro, fordom Öre- sund 4), ligger, gick Sigurd Rings tåg öfver Kol- märden till Bravalla slag. Äfven i vester omfattades det egentliga Svithiod af det gamla Götaland, som här gick förbi det på sidan, i obestämd utsträckning åt norden. Vermland , der Olof Trätälja först satte yxan till de urgamla skogarna, sedan de Svenskes hat fördrifvit honom från hans första tillflyktsort Nerike 5), räknades så i äldre som nyare tider till Götaland i vid- emellan två höga berg dödat honom och hans följe. En gammal inhemsk konungalangd säger, att K. Braetomund blef slagen af sin broder Sigvard, vid ett ställe som heter Him- melshed i Nerike (in nericia^ —— loci vocabulum interpretan- tur celicampus. Cat. Reg. IL Script. R. Svec. 1), och den mindre Rimkrönikan har samma berättelse; men nämner stället Högahed. Sä kallas den höga åsen i Nerike, som be- gynner vid Tarsta i Skyllersta socken och går genom Sven- nevads socken. Skogen kallas Bröten (af Braut väg). Braut-Ånund säges vara begrafven under den höga stenen i mil söder om Svennevad vid landsvägen. Amhäll (A- mundshäll?) och Tarsta Borg i Skyllersta socken äro 2:ne borgar eller skansar , | mil ifrån hvarandra : bägge pä bran- ta berg anlagda och med murar omgifna. Berättelsen i or- ten är, att tienne kungabroder, som stridt med hvaran- dra, dem innehaft. — Tuneld (Sv. Geogr. I B. p. aia), som anför detta, vill dook, med mindre sannolikhet, söka Höga- hed på de nn så kallade Lannahögar i Hidinge socken. Fullkomligt okändt har det ej heller varit för Isländarne, att Braut-Anund hade en bror. Den fabelaktiga Thorsten Vi- kingssons Saga omtalar en sådan under namnet Eisten, c. 9. hvars son Olof skall varit Fylkes-konung i Norrige. 4) Orten kallades fordom Eyrarsund och Eyrarsundsbro. Detta förklarar hvilket Öresund menas i beskrifningen om K. Sigurd Rings låg, i Sagobrottet om Bråvalla slag; ifr. Sw Rik. Häfd. I Del. s. 55g. 5) Ynglinga Sagan, c. 46. 257 sträcktare bemärkelse 6); så vida det nemligen i all- mänhet intogs i räkningen. Ty Vermland var tillika ett Svenskt och Norrskt gränsland 7), hörde ömsom till bägge rikena och var bägge skiftevis underdånigt; hvilket bestyrker att Oi.of Tkatäljas nybyggare in- skränkte sig till den vestra, mot Norrige gränsande de- len af Vermland. Den första befolkningen höll sig tätt efter de genom landets långa dälder mot Venern ström- mande vattendragen, och kom snart till välstånd 8). Emellan floddalarna voro skog och berg. Hela östra Vermland var ödemark. I vester skiljde den öde sko- gen 9) Vermlands bebyggda nejder ifrån Norrige, och röfvare lågo der i försåt för dem, som åtogo sig det farliga uppdrag, att till Norriges konung föra Verm- lands skatt 10). Mot Götaland utgjorde endast skogar- na dess gräns, så väl på östra som på vestra sidan af Venern 1). Denna stora sjö, vid hvars stränder vi- 6) Snorhe Sturleson, i sin berättelse om landsdelningen och lagarna i Svilhiod (Heimskr. Olof d. Hel. Saga, c. 76), räknar Vestergôtlandy Vermeland och Markerna till samma hufvudlott. Vestgöta Lagmannen Edmund af Skara talar in- för Olof Skötkonung om Vermlänningarne såsom Göter. (Heimskr. Olof d. Hel.Saga, c. 96.) 7) Inter Norrmanniam et Svioniam Vermelani. Adam. Bremens. 1. c. p. 61. 8) |)ar voro goder landskoster. Ynglinga Saga, c. 46. 9) Eida skog — Eda skog — namnet är qvar i Eda socken i Vermeland och Eidskoug i Norrige, genom hvilka vägen ännu går och af ålder gick mellan Vermland och Norrige. 10) Se den utförliga berättelsen om en sådan Verme- lands-fard (vid år g44) i Eigils Saga, c. 74 s. 543. Saxo berättar en annan; jfr. L. VII, p. i4o. 1) Harald Hårfager förföljde Erik Emundsson ’’till den kingabol höjde sig 2), grannskapet med Viken, med Norrige, gränsetvister och äfventyr lockado likväl tidigt fornsagans blickar till dessa trakter; och Venerns böl- jor, is och öar voro skådeplats för strider, hvars min- nen den har firat 3). Ofvan om Vermland ströfvade ännu i elfte århundradet Skridfinnar eller Finnlap- par omkring i öknarna 4); och Dalarnes namn var ej hördt. skog, som skiljde Götaland och Vermeland a ßar skog er skilur Gautland oc Vermeland. Heimskr. Harald Härfagers Saga, c. 15. Detta liar varit ät östra sidan af landet; ty hade härmed menats den vestra, så hade utan tvifvel benäm- liingen Markerna eller Markbygden, hvarmed det nu så kal- lade Dalsland vanligen utmärktes, blifvit nyttjad. Rudskoga socken på den östra Veners-sidan i Vermeland, betyder ett i skogen uppröjdt land. a) Traditionen omtalar ett sådant vid Kinnekulle, der sjöröfvaren Tulle skall bott. Lindskog , 1. c. II, 25. 3) Ett fordom namnkunnigt slag, hvärom var ’’langt sagt’’ i (den nu förlorade) Sköldimga Sagan, emellan konung Adils i Upsala och Norska konungen Ale, hölls på Venerns is. Ynglinga Sagan, c. 33; jfr. Rolf Krakes Saga och Skal- da. 1 HORSTEN VlKINGSSONS Och B.OMUND GrIPSSONS SagOV, OID- tala ock strider på Venerns is och öar. På en ö i Venern, berättar Saxo, hade en Norrsk prins besegrat kämparna och bröderna Hjale och Skate, och derigenom tillvunnit sig Esa (Asa eller Asa) dotter af Vermlänningarnes Konung, Olof (Trätelja?) Af de slagnas förenade namn blef den ej långt derifrån belägna gården Hjellesicata, (nu i Millesviks socken på Vermlands-näs) uppkallad. Detta är det äldsta gårdsnamn i Vermland. Pugnæ locum insula dabat medium stagni te- liens, unde non longe viens abest, qui cladis hujusmodi monu- mentum Hjalli et Scati fratrum vocabula conjunctim refe- rens præbet. Saxo, L. YII, p. 142. Stora stenhögar vid Asasund i Grumsfjärden af Venern, kallas ännu Asa slott, och berättelsen är att en Drottning Asa eller Åsa der skall bott i heden Lima. 4) Adam. Bremens. De Situ Danise, p. 6i. 259 Vi uppstiga till det gamla Svealand , som gifvit sitt namn åt riket, ty af hednaverld är Sverikes ri- ke sammankommet af Svealand och Göta 5). Svea- land 6), Svea-välde , Svithiod 7), i Medeltidens Latin Svedia, Svecia, Sveonia , har derföre en dubbel be- märkelse, innefattande af ålder dels endast det öfra Sverige, i motsats mot Götaland, Gauthiod 8), Gothia, dels hela det Svenska riket. I den sista bemärkelsen, som utan tvifvel utgått ur den förra, inbegrep det Götaland till och med Blekingen 9). I nionde århundradet, säger konung Alfred, hade Sven- skarne (Sveon) i söder om sig Östersjön, i öster (tvert öfver) Sar materne, i norr på andra sidan öknen Quenland, i uordvest Skridfinn arne, i vester 5) Konung CnRrsTOPnrns Landslag, KB. c. 1. S^erike, såsom man skref ännu i 16:de århundradet (t. ex. Olaus Pe- tri i sin Krönika) är, såsom bekant, sammandraget af Svea Rike. — Föi' Sverike har det mildare uttalet Sverige blifvit brukligt. 6) Sveoland. på Angelsaxiska i Ottars och Ulfstens Reseberättelser, p. 4o. 7) Jfr. Svea Rikes Häfd. I, 515. 8) Sveonum et Gothorum popull, hos Adam ak Bremen. Gauthiod är redan Jordanis Gautigoth, acre hominum ge- nus et ad bella fortissimum. Jordanes, som omtalar öst- och Pestgöter (jfr. Svea Rik. Häfd. 1, io4), har dessutom af den allmänna benämningen Götafolket gjort en särskild, och dy- medelst ökat folkslagens antal i sin Vagina Gentium. Så gör han ock af Svenskarne två folk, Suethans och Svelhidiy ehuru det sista ej annat är, än sjelfva namnet Svithiod. Så har han älven tre, eller om man nogare räknar, fem slags Finnar i Skandinavien. 9) Jfr. ofvanföre. 260 Norrmännen. De sistnämndas land var långt och smalt, bredast i söder och öster, allt smalare åt nor- den, bergigt, allt hvad som kunde brukas till åker och äng låg vid hafvet: mot öster, i jemnlång sträckning med det bebyggda landet, lågo de vilda fjällen 10) af olika bredd; så att de på somliga ställen fordrade två veckor, på andra sex dagar till att öfverfaras. Här bodde Finnar i ödemarken. På andra sidan fjällen, och ödemarken jemnsides med det sydliga Norrige, var Svealand, allt norr till Quenland 1). Elfte århundradet framställer för oss följande målning. ”För dem, Som forbifarit Danskarnas öar (yttrar sig christendomens hi- storieskrifvare i norden på denna tid), öppnar sig en an- nan verld i Sveonia och Nordman nia, tvenne de vidsträcktaste Nordens riken, för vår verldsdel nästan okända: om hvilka den christligt sinnade Danskarnes ko- nung 2) berättat mig, att Norrige med möda kan genomfaras på en, Sverige knappast på två månader; hvilket han sjelf sade sig hafva erfarit då han i tolf år nyligen gjort krigstjenst i dessa länder, under Svenske konungen Anun» Jacob. Bägge dessa länder inneslutas af ganska höga berg, isynnerhet Norrmännernes land, som med io) I originalet? Vilde Moras, vilda moras. Men Mor på Angelsaxiska betyder både skog, kärr och berg, eller i allmänhet ödemark. 1) I Ottars och Ulfstens Reseberättelser; ur hvilka äfven det följande är taget. 2) Nemligen, konung Sven Ulfsson. Hans fader Ulf Jarl var född Svensk (Saxo, L. X. p. io3), och konung Knuts i Dannemark svåger. Då denne efter slaget vid Hel- geå lät mörda Ulf Jarl, flydde sonen till K. Anund Jacob i Sverige vid år io3i. Heimskr. Olof d. Hel. Saga c. 163. Magnus den Godes Saga c. 23. 261 sïna Àlper omgifver Svenskarnes 3). De Svenskes folk- slag åro många, förträffliga i styrka och vapen, dessu- tom så till lands som till sjös att räkna bland de yp- persta krigsmän, hvadan de ock med sin makt synas bryta den Öfriga Norden 4). Af Sveriges folk äro oss närmast Ve stgöt er ne, hvilkas land är närgränsande till Skåne, andra äro Östgöter 5). . . Göterne nå med sin gräns ända till Birka. Derifran herrska Sveo- nerne öfver langa landsträckor ända till Q ven e r nes land.” 6) På detta sista ställe urskiljas Sve on erne 3) Transeuntibus insulas Danorum, alter mundns ^peri- fur in Sveoniani vel Nordnianniamy quæ sunt duo latissima Aquilonis régna, et nostro orbi adhuc fere incognita. De quibus narravit mihi sanctissimus Danorum rev , quod Nord- mannia vix queat transiri per mensem, cum Sveonia duobus mensibus non facile percurratur. Quod ipse, inquit, proba— veram, quia nuper sub Jacobo Rege XII annis in idis regio— nibus militavi, quæ altissimis ambæ montibus includuntur, magis autem Nordmannia, quæ suis Alpibus circumdat Sveo- niam. Adam. Brem. 1. c. 229. 4) Populi Sveonum multi sunt, viribus et armis egregii, præterea tam in equis quam in navibus, juxta optimi bella- tores. Unde etiam sua potentia cætéras aquilonis gentes con- fringere videntui’ -, c. 23o. 5) Ex ipsis Svediæ populis proximi ad nos habitant Gothi, qui occidentales dicunlur, alii sunt orientales. Verum Testergothia confmis est provinciæ Danorum, quæ Sconia dicitur; c. 231. 6) Supra earn (Sconiam) tenso limite Gothi habitant us- que ad Bircam, postea longis terrarum spatiis regnant Sveo- ncs usque ad terrain fceminarum; c. 222. Att detta terra yœminaïum, hvarvid fabeln om Amazonerna fallit författaren in, blott skyller ett missförstånd sin uppkomst (Qvinnornas land, för Q venernas land), är förut visadt; I Delen s. 42. Svea XIII: n. 18. 262 ellei de Svenske fran Göterne; hvilket ytterligare be«» kräftas, dä sannne författare omtalar det Sve dia eller Sveonia, som har Göterne i vester, Vermlän- ningarne med Skridfinnar i norr; men i söder en inlängd eher vik af Baltiska hafvet, hvarrned tyd- ligen Mälaren betecknas, vid hvilken Sigtuna, en stor stad, sages ligga 7). Ett hundrafemtio år senare skrifver Snorré Sturleson, med afseende på den re- dan befästade christendomen i Sverige: ”Svea välde ligger i manga lotter. En lott är yestergötla nd, Ve milan d och Markerna, och hvad dertill ligger, och är det sa . stort rike, att under den biskop, som 7) Igitur ut brevem Sveonioe vel Svedice faciamus de- scnptionem; hæc ab occidente Gothos habet et civitateni Scaranen, a borea Vermilanos cum Scrizfingos, quorum ca- •PUt ^a^nScl^anc^t ab austro longitudinem habet illius maris Baltici, de illo antea diximus; ibi est magna civitas Sictonct* Barw. de Situ Daniæ, p. 61. Mälaren, som här kallas en utsträckning af Baltiska hafvet, heter pä annat ställe en utk deraf. Sinus quidam ejus freti, quod Balticum vel Bar- bai um dicitur. Hist. Eccl. p. 11. Det egentliga Svealands gransor, hos Adam af Bremen, hafva svårigheter, som dock lata förklara sig. Göterne i vester, betyder sydvest, hvarföre äfven Skara, som ligger i denna rigtning, nämnes. Götaland kunde likväl åt detta håll ej sägas gränsa till Svea, om ej det förbigångna Nerike inbegripes under det förra. Verm- lannmgar med Skridfinnar i norr, vill säga både i vester och norr. Vermland (som Adam af Bremen hvarken räknar till Svea eller Göta), ligger i bägge väderstrecken från det gamla Svealand, och var då för tiden skildt från detta eller dess närmaste del Kestmanland, genom de nu varande, då öde Bergslagernas skogar, ifrån Klara elf anda till Vestman- lands norra gräns. — Såsom Skridfinnarnes hufvudsäte an- gn\e3 Ikelsihglandmen att Adam af Bremen ansett dem finnas äfven längre ned och i de skogar, hvilka begränsad© Vermland, synes tydligen af hans uttryck* 263 deröfver är, äro elfva hundrade kyrkor. En annan iandslott är Östergötland, det är ett annat biskops- döme, detta åtföljer nu Got t land och Öland, och är det allt tillsammans ett ännu större biskopsvälde. I sj elfva Svithiod är eri landslott som heter Söder- mannaland, det är ett biskopsdöme. Derpå hvad soni heter Vestmannaländ eller Fj er dhu n d rala n d, det är ett biskopsdöme. Derefter är den tredje lotten i Svi- thiod Ti un daland, den fjerde kallas Åt tundal and, den femte Sjöland och hvad dertill ligger, allt öster med hafvet. Tinndaland är förnämst och bäst bebyggdt i Svithiod. Dertill hörer allt riket, der är Upsala, der är konungsstol och ärkebiskopsstol, och deraf är be-? nämdt Upsala öde. Ty sa kalla Svearne Svea kongs egendom: de kalla den Upsala öde” <8). Jemnför man 8) S^a velldi liggr i mörgörri lut um. Ëinn lutr er 7^- stra Gautland oc T armaland oc Markir, oc jjat er jjar liggr til, ocerpat sva mikit riki, at undir jjeim biskopi effarer yfir, era ellulvu hundrot kyrkna. Annar lutr lands er JEyslra Gautland', ^ar er annar Biskupsdomr: |)ar fylgir nu Got- land oc Eyland, oc er j)at allt saman miklo meyra Bi- skups velldi. I Siii^iôd sjålfri er einn lutr lands, er liei- tir Sudrmannaland, f^at er einn Biskupsdomr. J)å beitir Vestmannaland edr Fja^ryndaland, ï>at ef einn biskups- domr. {jâ heitir 1 iundalanda. hinn ßridi lutr Sujpiödar. ■^a heitir hinn fjordi Attandaland, er hinn fimti Sidland öc |jat er Jjar liggur til bit eystra med hafino. Tiundaland er gaulgast oc best byggt i Sul^iöd', Jangat lytr til allt rikit, ■Dar ero Uppsalir, Dar er Kongsstoll,’ oc er Erkibiskups Ätöll, oc Jjar er vidkenduf Uppsala audr. Sva kalla Svi- ar eign Svia Konungs ? kalla Uppsala and. Hcimskr, Olof d. Heliges Saga c. 76. Mari ser, att både Småland och Nenke dessa beskrifningar, sa visar oss den första Svenska namnets allmänhet för hela riket, den andra använder det tillika uti inskränktare mening på länderna of van Mälarn, och enligt den tredje, som utsträcker detta e- genteliga Svithiod äfven till Södermanland, omfattar det landskaperna kring Mälarn. Likväl, ehuru gam- malt Svenska namnet är i den förstnämnda allmänna betydelsen, så måste likväl den inskränktare och egent- ligare ha varit den äldre ; och i anvisningen hvar det äldsta Svithiod är att söka, befinnas de gamla under- rättelserna ingalunda oense. I landet vid Mälarn, men of van om denna sjö, hade detta första Svenska rike blifvit stiftadt, som ledde sina anor från Gudar ne. Här byggde Oden sitt hof och offrade först efter Asarnes sed, der som nu kallas Forn-Sigtuna, säger Ynglinga-Sa- gan (det fanns således, då detta skrefs, redan ett ny« are), och tillegnade sig landet deromkring, likväl ej mycket vidt, ej längre än att sjelfva landet, liksom templet, äfven kallades Sigtuna 9). Här var den äld- sta ’'Svea konungs egendom,” såsom Upsala öde sedan kallades ; den årsälle Frey flyttade offersalen till U p- sala, och under hans spira var ”Freys frid” 10) och goda år i all land, så att landsfolket i hans dagar blef rikare äro förbigångna. Nerike räknar troligen Sturleson till Ve- stergötland, och, liksom i Ynglinga-sagan, i eke till Svealand: Småland dels till Oster- dels till Vestergotkïnd, hvilket se- nare således i vidsträcktare betydelse, hos honom (såsom hos Adam af Bremen), gränsar till Skåne. 9) Opinn tok ser bustad vid Löginn, ^ar sem mi ero kallader forno Sigtimir, oc gör|)i £ar mikit hof oc blot epter sibvenio Asanna. Hann eguapis Jjar lönd, so pilt sem hann let heita Sigtunir. Ynglinga Sagan, c. 5. 10) Jfr Svea Rikes Häfd., 1 D. s. 478. 265 gn förr af åren och af friden; hvadan Svearne dyrkade Fkey såsom Skördarnas Gud och vördade honom mer- än andra Gudar 1). Härifrån sträckte sig odlingen vi- dare kring fordom vilda nejder, och ur det äldsta Sti- thiod, hvilket de ock kallade Männernes land eller Manhem 2), uppstodo F ol kl an den 3), det egente- liga Svea Folkets stamländer; sedermera, då namnet med väldet gick vidare, i besittning af rätten att ge hela riket en konung, och, då denna inskränktes genom de öfriga landskapens anspråk, likväl ännu vid konunga- valet afgifvande första rösten, så länge en Svensk val- riksdag fanns och intill Gustaf Wasas dagar. 1 olk- landen, hvilka i så manga århundraden bibehöllo denna lemning af de gamla Svears företrädes-rättighet, inne- fattade Tiunda, Attunda, Fjerdhundra; i allmän- het hvad af ålder kallades Upland 4^ fordom likväl i vidsträcktare mening betecknande allt det ofvan Ma- larn bebyggda landet, på den tid då äfven Vestman- land var en del af F j e r d hu n d r al an d. Inbyggarne kallades redan i hedniska tiden Upp-Svear; ett bevis att de likväl ej voro de enda Svear, utan att andra redan hade byggt nedanföre dem, nämligen den del af Södermanlands och Nerikes befolkning, hvilkas Svenska förfäder hade öfvergått Käglan och Mälarn. i) Ynglinga Sagan, c. 12. a) bessa SviJjiod collo|)o Jjeir annheima. 3) Sjelfva ordet Falkland förekommer först i Fplands- lagen K.B. Fl. i. Men de tre land, som utgjorde Folklanden, nämnas redan i Ynglinga Sagan. Ihrondheims-districtet i Norrige var ock indelad t i Fylken, som kallas Folk-land ; och. dessa bägge ord betyda detsamma (Olof tkyggv. Saga Ed. Skalb). 4) Namnets ålder ligger redan i benämningen Upp-Svear, som är från hedendomen. Heimskr. Olof d. Heliges Saga c. 96. 266 Huru manga orsaker göra ej för öfrigt de garnie gräns orna osäkra? De politiska äro ännu dunkla. De pcclesiastiska efter Stiften, hvarpå Snorre Sturleson lägger hufvndsaklig vigt, förblifva, sedan Christendoineu inföides likväl länge obestämda. Äfven de natu rliga, så- som i delningen uti S un n an- och Nordanskog, undergå genom odlingen förändringar; skogarna uthuggas, kärren ut- torkas; och fanns det ej en tid, då skogen så betäckte landet, att skog och mark i språket blefvo liktydiga ord, emedan den sednare öfverallt ur den förra hade upp- stått? Så mycket står fast: trakterna ofvan Mälarn, Folk- landen, det gamla Upland, voro fordom hufvudsätet for befolkningen i det Öfra Sverige, liksom det dubbla Götaland i det medier sta Sverige. Emellan bägge voro Södermanland och Nerike gränsländer, som äfven från bägge hållen (det förra, genom vikingar, kanhända från flera) hade mottagit sina bebyggare, hvilka ur olika synpunkter bhfvit kallade än Göter än Svear, tills de slutligen ansågos bestämdt tillhöra Svea land 5). Till F o 1 k 1 a n d e n ha de aldrig blifvit räknade , liksom äf- yen Vestmanland utgick ur dessas antal, då med fram- skridande odling det afsÖndrades från F j e r d h u n d r a och blef eget landskap. Rysliga sägne r ur Hedendomens natt blanda sig med dessa äldsta underrättelser om det gamla S v i t h i o d s bebyggande. Den samme Frey, som framkallade dess, kanske, tidigaste skördar, skall ha in- fört mennisko-oftren. Den gamle Kong Ane , för att upp- skjuta dödens gräns för en redan lång lifstid, berättas ha offrat efter hvarandra nio söner åt Oden. Efter de- ras tal skall han ha benämnt häraderna i sitt rike, och Tiundaland säges så heta, emedan den tionde, soin 5) Ericus Olat. L. 1. 267 laf folket räddades, var ämnad ett lika Öde 6). Det är lyckligt, att äga skäl till att betvifla en sa grufiig or- sak. Tiundaland befinnes sedan i Christna tiden inne- fatta tio härader, A t tun d a åtta, F j e r dh u n dr a troligen också från början fyra ; och här se vi utan tvifvel rätta anledningen äfven till namnen; hvilka ej derföre aro af christeligt ursprung. Indelningen i Härad eller Hun- dari har utgått ur Förfädernes äldsta samhälls-författning. Både Tiunda, Attunda och Fjerdhundra omtalas redan under Ynglinga-ätten. De fordna härader äro ej i allt de samma, som de sednare; men de, hvilka utgjort de tre gamla Folklanden, låta sig ännu med sannolikhet bestämmas, om man jemnför de utförliga uppgifter, hvil- ka vi äga derom ifrån förra hälften af fjortonde århun- dradet 7), med landets natur och äldre underrättelser. Den tidigaste byggd i Upland är der, hvarest Oden grundade detta Sigtuna, som Konunga-sagorna kalla det fordna; hvaraf hela nejden nämndes först Sigtu- 6) Frö quoque deorum Satrapa sedem baud procul Up- sala cepit, ubi veterem litationis morem, tot gentibus ac se- culis usurpatum, tristi infandoque piaculo mutavit. Siquidem humani generis hostias mactare aggressns, foeda superis liba- menta persolvit. SaXo L. III, p. 4a. Olof Rudbeck Atlant, c. VII, pp. 201—208 grundar derpâ en indelning af hela Sverige i delar, och bestämmer äfven deras gränsor efter en M. Stenii så kallade Utdrag ur gamla jordeböcker, hvil- ket, mig vetterligen, ingen annan hört omtalas. — Efter hvad i det följande anlöres om Folklandens namn och indel- ning, rättas Svea Rikes Häfd. I. D., s. 5o2, not. 6. 7) I Registrum Upsaliense: en samling af handlingar, for- dom tillhörande Upsala Domkyrka, och författad år 1344 på Ärkebiskop Hemmings och Upsala Dom-capitels befallning • ännu blott stycketals tryckt. 2(58 na- sedan Hå tun a-härad eller Hå bo hundar i 8), af ålder det första i Tiundaland 9) och omskrifvet af na- turliga gräqsqr, då det ännu nästan helt och hållet är en af Mälaren famnad ö. På andra sidan om den här smala Mälare-viken Skarfveu 10), hvilken under detta namn redan omtalas i de gamla sagorna ooh vid hvilken det nyare Sigtuna uppstod, sträckte sig på fa- sta landet Uplands äldsta byggd i söder och norr från Ar land 1) till Oland, bägge ursprungligen benämnin- gar på Å k e r 1 a n d och Vild m ar k. 2Ù det förra blef i inskränktare bemärkelse Ar lä nd a- nu Erlinghun* dr a-Här ad 2), som räknades till Attundaland. Det sednare, det ännu så vidsträckta Olands Härad, het 8) Af Sigtuna offer-ställe liar, enligt Ynglinga Sagan , äf- ven sjelfva landet först hetat Sigtuna eller Sigtimer ; troli- gen utmärktes detsamma med Hatuna (efter orden Högtima^ I Registrum Upsaliense kallas denna trakt habohundœri, nu Jdaboharad, hvilket åter är detsamma som Håtuna-hundari eller härad ty Ao och tuna äro liktydiga och omvexla. Så het Simtuna~\iÅi'a.å. både Simbatunir och Simbohundœri, och tlabohuudæri namnes också i Registrum Upsaliense ’’provincia HatunumS i köpebref af år 1324, som finnes tryckt hos SciiEFfEavs Cfiron. Archi-Episcop. Upsal, ib/S, p. 76. 9) Det har oek denna plats i Registrum Upsalieiise. 10) Enligt Palmschöed (Topographica Upland. III. 467 Ms.) omtalas Skarfuen i K. Olofs Saga den mindre c. 15. 1) Af Ar y Ar i bemärkelsen af årsvext, äring (livadaii ävja plöja); förekommer ofta i slika sammansättningar, såsom Ar-bot, Armadr o. s. v. Oland är motsats till Arland, och bemärkelsen ännu qvar i adjecljvet oländig. Allmogen bru- kar både ländig och oländig , alt beteckna markens beskaf- fenhet. 2) I Registrum Upsaliense både Arlandha och Arht^ ningia huudœri. fordom Olanda-mor, eller den oländiga skogen, odi gick i norr till hafvet 3). Dess medlersta och nor- sa del innefattade den ännu skogrika Ljplands beigs- lag, hvilken först såsom sadan i en sednare tid blef odlad: dess sydligaste del biel redan så tidigt uppröjd, att en sägen i landet låter Tiundalands gräns gå igenom Sk eft- h am mar och Vendel pä denna sidan, under det den ä en annan utmärker Örsundsbro och S t å k e t såsom grän- sepunkter 4). Vi lägga vigt pä denna sägen, emedan den stämmer in med skillnader, som naturen utstakar. Annu är d«nna nordliga gräns-linie ungefär skillnaden emellan Up- lands förnämsta åkerbyggd och skogs- eller bergsbyggd, och tillika den landshöjd, som söndrar de mot söder åt Mä- laren strömmande vattnen Iran dem, som ga norrut i Östersjön: de södra gränspunkterna stödja sig åter på Mälarn. Emellan dessa gränsor låg det egentliga Tiun- daland, och dess tio gamla härader låta sig ännu inom detta område uppvisas, om också de norra ej i hela den utsträckning som de sedermera lätt 5). It ran den omtalda nordliga gränsen har Uplands vexande byggd ej gått rakt fram i norr, der den nu varande bergslagen länge föga synes ha emottagit någon odling, utan på sidan vester om denna, utmed det vattendrag som från sjön J em na ren går norr ut till hafvet» " Där bildade sig S') Olanda-mor svarar i Registrum Upsaliense egenteli- cen emot Mor karla socken i Ölands härad. Men skogen fortsattes genom Danemora, Tegelsmora, såsom namnen, och senom Löf sta och Hållnas, såsom belägenheten, visa. Mor är skog i gamla språket. Morakarlen i Dalarna sager annu: >’Äå till0 moren0 i stället lör fara till skogs eller begifva sig till fäbodarna i skogsmarken. Hölphers Dagbok öfver en ]R^a genom Dalarna, s. 171. 4) Änförd i Palmscuoeds Samlingar 1, c. I. 1 by, 2 70 inom skogarna Ti erps byggd, hvars början äfven uppsti- ger till hedniska tiden, och följde, såsom fornlemnin- garna visa, med sparsamma boningar vattnets lopp. For ofrigt omtalas här i början af fjortonde århundradet den Allmän nings-skog 6), som skiljde Tiundalan d och Gestri keland, ehuru detta sednare redan då hade börjat innefattas under det förra i vidsträcktare bemär- kelse. På samma sätt blef först kusten småningom inbegripen. Ett kringsväfvande lefnadssätt, en njuggare natur och Finn ar nes sjöröfveri gjorde, att dess bebyg- gare sent kunde underkastas någon slags borgerlig ord- ning och bestämd indelning. Den norra Roden (nu norra Roslagen) räknas år 1314 till Tiundaland 7).UpIands- lagen, som är äldre, utesluter den 8). Att u n dal an d s åt- 5) Registrum Upsal. anför dem med följande namn och ordning: Habo, Hagund, UIler ak er, Korund, Bellinr Taxai, k endil, Oland, Ila,ib o och Närdingiahundceri ; men tillägger Aorr« Roden samt Gestricaland, hvilka tillkommit senare och derigenom bringa hela antalet till tolf. Norra Rodhen jnnefattade 1314 socknarna Vestland, Lästum, Huldenœs, Valö, Hbklwftum,Bärstil, Hargh, hvilka deltes i Frösakir- och Skœd/uindra-skiplagli. 1 ill JFendel, som nu ej är nå- got eget härad, räknades Teglismora, Vendit, Harum (nu Harbo), F alum, Norum och Boljtakirkin. 6) Se hos Peringsköld , Monumenta per Tiundiam p 22, stadfästelse pä "ett gammal th Breff, som är llertog Vat - DEMARS, som lyddhe pa then Alhnänningh imellan Gestrinve- land och Tiundheland.” Stad Ris tels en är af den 18 Maj i5o4 Men den åberopade Hertig Valdemar kan endast vara. Val- demar Magni Ladulås son. ARmâiiningen är Elfkarleby-hed' 7) Se Taxus decime sexennalis anno Dom. 1314 Re gistr. Upsal. p. c. c. XL. IL et III. Äfven Gestrikeland, som redan K. Birger räknar till Upland, i företalet till Uplands, lagen. 8) Se K. Birgers företal. tn gamla härader 9) sträcka sig i fjortonde århundradet ända tillhafvet, och ett af dem, nu Sjuhundra fordom Sæ- h u n d a r i (Sjöhundare) , påminner om det Sjöland, hvilket Snorke Sturleson omtalar. Icke dess mindre har detta hos honom vidsträckta namn endast sa vida en bestämd bemärkelse, som det betecknar en egen och från Folklanden af sk ild del af det gamla Svithiod. Sjöland, enligt hans egna ord öster utmed hafvet, ärSvithiods kustland, den gamla Boden, hvars namn ännu i Rodslagen eller Roslagen är öfrigt, liksom namnets betydelse äfven bibehållit sig i dessa trak- ters ännu gällande indelning i skeppslag 10). 9) De äro i Registr. Upsal. 1. c. BroJmndKri, Sollenda- hundari, Valendalmndæri, Samingiahtmdœri, Langhundœrt, Lyhundccri, Arlendhehundœii, Sæ hundar i. Jag anser hk val sannolikt att Bro, som ligger på samma o eller halfo som Habohärad, fordom hört dit, i synnerhet som en tradition här gör Staket till Tiundalands gräns. Troligen har Fären- tuna (Færninga-tunum), som i nyssnämnda uppsats finnes räknadt under Bro, fyllt antalet af Attundalands åtta gamla härader. 10) Den är gammal; ty ehuru den nyssanförda indelnin- gen ej särskildt utmärker den sa kallade östra Roden (så heter den i ett K. Carl Knutssons bref. Jfr Elers om Stockholm II. 8) från Attundaland, utan innefattar den under dess * härader, så meddelar Registrum Upsal. likväl äldre bevis, att denna del af Roslagen tillika varit indelad i skeppslag. Så omtalar ett Diplom af år 1280 p. ccxi har. Telgboa-skiplagh , Rindboa-skiplagh, Akirboa-skiplagh Da- narö-skiplagJi. Denna indelning ligger dessutom i sjelfva namnet Roden', ty Rodslag och Skeppslag är detsamma, så- som Riks-Cansleren Axel Oxenstierna yttrar sig i Rådspro- tocollerna i64o; ’’at Rodslagen hafver theraf fatt sit namn, at Rookarlar eller sjöfolk hafva bott der vid sjökanten, eme- dan våre förfäder brukat det maner att tilldela sjöfolket vis- 272 Fordom synes derunder äfven skärgården söder om Mälarn blifvit inbegripen 1); Tören (nu Södertörn), som redan omtalas i Ynglinga-sagan och af skalden Tnio- DOLF 2), räknades här ännu i sednare tider till Uplands lag-saga 3). F j e r d h u n d r a I a n d s fyra äldsta Hun- dare äro utan tvifvel de mellan Örsundsbro och Säf- vaström eller Sagan belägna trenne härader, och i vester Thors åker 4). Med odlingens fortgång ut- se distrieter dhem de kallat skepps-lager.'1'1 (PaumschÖld XIV. lopogr. \ol. 22, s. liS/j hvilken s. 1165 äfven an- märker, att Gefle fordom sagts ligga i norra Roen, så att namnet blifvit utsträckt äfven till Gestriklands kust). i) Da Uplands-lagen Ihingm. B. XIII Fl. om huro skil at Landslagh och Rhodharätt, säger: ’’Piodhin ligger i Lands- laghum alder then ojuan Stockholm är, utom i stiersum malum etc.,” så följer deraf att det ock fanns ett Rodhen nedan för Stockholm. Rodha—rdtt är eljest i allmänhet sjö- lag. Enligt Vestmanna-Iagen Manh. B. Fl. LXV gäller ej Lands-lagh och Konog s-rater för hvad som brytes å skepp utanför Stockholm, och Södermanna-lagen K. B. Fl. XI säger, att skepp är först i fullicm Rodha-rätt, sedan det kommit ■”’utan vardh ock vaku’’ eller i öppna sjön. 2) C. 22. I berättelsen om Agnes död. Vid. Taur sä- ger skalden, hvilket öfversättarne ej förstått; ”à austanver- dum JTaurinum vestr frå Stocksund” säger sagan. Det hette äfven i gamla Svenskan Tör, lören, och skrifves så i Me- deltidens handlingar. Härledningen är mig okänd. 3) Det skildes derilrån 1689. 4) Registrum Upsal. räknar fem: näml. Trögdh, Aas- hundœri (Åsunda), Simbohundœri (nu Simfuna), * Thor sakur (nu I orstuna), och Lagund. Men namnet Fjerdhundra vi- sar, att häraderna i början varit fyra, och Simtuna, såsom det mest i vester belägna, är då troligen sedermera tillkommet, eller har lorst varit innefattadt under T horsaker, hvars sjelf- va namn är borgen för dess höga ålder. Säfva ström upp- gifves såsom gräns i K. Birgers företal till Uplands-lagen. 273 sträcktes Fjerahnndra; ja, sedan tre andra härader kom» mit till de fyra äldsta, synes det från Vestmanlands-sidan en gång ha blifvit kalladt Sjuhund a, hvars namn än- nu är qvar i Siunda eller Si ende härad. Så långt, nämligen till Vestra Aros (nu Testeras) 5), har Fjerd- hundra innefattat det gamla Vestmanland. På an- dra sidan till Mälarns ända och Käglans skog hette allt, hvad af Vestmanland dernäst blef röjdt och upptaget, i början Tuhundra, och har först endast utgjort två hä- rader 6). Hvad här blifvit anfördt om gången och ut- sträckningen af Vestmanlands gamla byggd, bekräftas af dess minnesmärken från hedenhögs. Den gamla byggden äröfverallti Sverige ettgrafvarnes land, betecknadt n-enom ättehögarna. Dessa högar, så allmänna i de gamla Folklanden , fortfara talrika i Vestmanland, i syn- nerhet från Thorsåker i söder och närmare Uplands gräns. De följa sedan Mälarn och uppstiga efter vat- tendragen. Vestmanlands ättehögs-b yggd omfattar det södra och me dier sta landet; det öfriga var urgammal skog 7). 5) ylros betyder åmynning. Fyris-åns utlopp i Mälarn Vid Upsala kallades Aros (Heimskr. Olof d. Hel. Saga c. 2o3) eller Östra Aros. Vestra Aros var deremot Svartåns Utlopp i Mälaren, vid Testeras, som deraf fick namnet. 6) Enligt all analogi utmärka de på båda sidor om Ve- sterås belägna Siende och Vuhundra härader lordom Distiic- ter, som innefattade det ena sju, det andra tva härader. Det förra har varit det Vestmanländska namnet på Fjerdhundra, sedan till dess fyra gamla härader kommit Simtuna-, Ijiu- 1)0 (nu deladt i Ytter- och Öfver-1 jurbo), samt Siende häia- der; det sednare har inbegripit det nu varande Ivlmndra (1 inskränktare bemärkelse) samt Snäjringe och Åkerbo härader. 7) Endast Ehåkers socken, som sträcker sig intill Dal- elfren, gör ett undantag. 274 Så bosatte sig Svealands fordna inbyggare på båda sidor om Mälarn. Denna stora, herrliga, i så många vikar utgrenade, af så många Öar bekransade sjö, i hvilken, för att nyttja konunga-sagornas ord, ”alla rinnande vatten i Svithiod falla” 8), och som bär dem till hafvet (hvarföre den ock tvärtom stundom kal- las en vik eller utsträckning af Östersjön), var i hjertat af riket det förnämsta medlet för både inländsk och utländsk, vänlig och fiendtlig gemenskap* — Dess in- eller utlopp var af ålder trångt 9); — i sitt inre, som med skäl kan kallas en fortsatt skärgård, Öpp. nade den goda hamnar, bland dem Birka fordom mest namnkunnig. Den kallas en stad mid t i Sverige belägen, ej långt från Svearnes ryktbaraste afgudatem- pel Upsala, der det Barbariska eller Baltiska hafvet med en vik åt norden gör en hamn för Bar- barerne, som bo kring detta haf: segelleden är ganska farlig för de ovarsamma och om belägenheten mindre kunniga, ty invånarne, ofta utsatta för sjöröfvares an- fall, ha med nedsänkta stenmassor på en stor vidd gjort farten vådlig både för sig och fienderna; likväl är här den säkraste hamn i Svenska Skärgården, och Dan- skars, Norrmäns, Slavers och Sembers skepp, samt från andra Sch y t iens folk, pläga här samman- komma till marknad och varors utbyte 10). Ifrån Skåne seglade man på fem dagar ”till Sigtuna eller Birka,” 8) Heimskr. Oror den Heliges Saga c. 6. 9) k c. io) liirca, est oppidum Gothorum, in medio Sveonia?' positum, non longe ab eo templo, quod celeberrimum Sveo- nes habent in cultu Deorum, Vpsolci dicto; In quo loco sZ- 275 ôch på andra fem dagar derifrån till Ryssland 1). Slut- ligen säges uttryckligt, att Birk a var belägen brede- vid Sigtuna 2), och att derifrån till Upsala var en dagsresa 3). Denna beskrifning passar ej pä den lilla Björkön i Mälaren, der, för namnens likhet, våra fornforskare velat finna tydliga märken efter den gamla staden 4); ehuru den författare, ur hvilken vi hämtat ofvanstående underrättelser, tillägger, att då han skref nus quidam ejus freti, quod Balticum vel Barbarum dicitur,’ in boream -pergens, portum facit gentibus, quæ hoc mare diffuse habitant, optabilem j sed valde periculosum incautis et ignaris ejusmodi locorum. Bircani enim piratarum ex- cursionibus, quorum ibi magna est copia, sæpius impugnati, cum vi et armis nequeunt resistere, callida hostes aggrediun- tur arte decipere. Qui sinum maris impacati per centum et amplius stadia latentium molibus saxorum obstruentes, peri- culosum æque suis ac prædonibus iter meandi fecerunt. Ad quam stationem, quæ tutissima est in maritïmis Sveoniæ regionibus, soient Danorum, Nordmannorum, Slaporum et Semborum naves, aliique Schytiæ populi, pro diversis com- merciorum necessitatibus, solenniter convenire. Adam Brem. Hist. Eccl. L. IL c. 5 o. Birca, som här heter oppidum Go- thorum, kallas pâ ett annat stalle af samme författare Birca Speonum (De situ Daniæ p. 59) Sember aro invånare från Samland i Preussen. i) A Sconia Danorum navigantibus ad Bircam quinque dierum , a Birca et Ruzzia similiter per mare habet iter quin- que dierum. Den gamle Scholiasten till Adam af Brem. (De situ Daniæ p. 59. not. So). ' 2) A Sconia Danorum per mare velificans quinto die pervenias ad Sictonam vel Bircam, juxta enim sunt. Adam Brem. 1. c. p. 62. 3) Sictona civitas distat ab Upsola itinere unius diei ibid. 4) Se Dalbergs Svecia Ant. et Hod. 576 (vid år 1072) ”Birka var forödt och jemtiadt med jor- den, sä att knapt spår derefter syntes 5).” Men vi ha vittnen, tvahundra år tidigare, att åberopa, söm sett Birka blomstrande. Nordens Apostel Ansgarius har tven- ne gånger besökt det: hans efterträdare och lefvernes- beskrifvare Rimbertus såg det 6). Den kallas af dem en Sveriges rikes hamn"’ — ”en by, hvarest funnos rike köpmän, öfverflöd på alla slags ägödelar och mån- ga skatter” 7). Brede vid Birka fanns på den tiden verkligen en a iinan stad eller borg, med någon, ehuru föga stark befästning : i d e n n a stad voro afgudahus, eller, sasom hedningarne uttryckte sig, ”månge och mäk- tige Gudar” 8); dit togo invånarne och köpmännen i Birka, vid fiendtligt öfverfall, sin tillflykt, och offrade till sina gudar eller ”onda andar”, såsom det heter , för att fa hjelp emot faran 9). Det är tydligt, att denna här ej namngifha stad är Sigtuna, hvilken ofvanföre om- talas såsom belägen bredevid Birka. Samma Sig- 5) Nunc in solitndinem redacta est, ita ut vestigia civi- tatis vix appareant. Adam. Brem. L c. 6) Jfr Vita Ansgarii per Rimbertum och Vita Rimberti,’ hvilka bägge Adam ae Bremen haft för sig. — Att Rimber- tus äfven varit i Birka, säger Adam. Hist. Eccl. L. I. c. 5o. 7) Portus regni. Vita Ansg. c. x. — Viens Byrca, ibi hegotiatores divites et abundantia totins boni, atque pecu- iiia thesäurorum multa c. XVI. 8) Multi ibi sunt Dii potentes et magni. 1. c. 9) Qui ibi manebant (negotiatores et populi) in magna ängustia positi ad cwitatem, quen juxta erat, Oonfugiunt. Coe-- permit quoque düs suis, immo dæmonibus, vota et sacri- ficia plurima promittere et offerre, quo eorum auxilio in tali servarentur periculo. — Civitas ipsa non multum fir- ma erat 1. c. 277 tuna, der Ynglingasagan låter Odex stifta offren och bygga sitt hof, och der Edda säger, att han valde sin ’’borgstad 10),” hvilket manjcan anse såsom en öfver- sättning af sjelfva namnet; ty Tun betyder stängsel, hägn; och hurudan denna ej starka befästning var, kan dominas af hvad vi redan anfört om staden Lund, att den var med en träborg omgifven. Men sjelfva nam- net Birka, hvilket vi först hos Saxiska (men på Latin skrifvande) författare höra omtalas 1), är äfveti troligen uppkommet af det nordiska ordet", borg 2). Här var således både grannskap i läge och gemensamhet i namn; och annorlunda kan ej heller förklarasj burit de gamle Isländarne aldrig omtala Birka* ehuru det ännu sannolikt fanns oförstördt på den tid , då de be- gynte besöka Mälarens kuster, och i alla fall åtminstone ininnet af en så ryktbar stad ej kiinnat vara dem obe- kant 3). Deremot är märkellgt * att de omtala ett d u b- belt Sigtuna; ty det ena kallas det fordna* San- io) Kaus servar borgäråtad, ér niiheita Sigtuner, Edda. Formali. I Ynglinga Sagan, c. ö. Fomu Sigtuner. i) Adam af Bremen öch Helmold, som i sin Chronica Sclavorum, loo är senare* afskrifver den förre angående Birca, ii) Bör g: Anglosax* Byric} deraf det latiniserade Byr- ca eller Birca. 3) Isländska skäldef besökte redan Mälaren i Erik Seger- sälls tid, voro med vid Upsala i slaget mot Styrbjörn (jfr. Svea Rikes Häfd. i D. sidd. 206, 202), som inträffade g83 ; fyrtio sju år förut fanns åtminstone ärtnu Birca, ty Bremiske Ärkebi- skopen Unni dog der 936 (Adam Brem. Hist. Eccl. L. 1. c, öl). Men hade staden äfven under mellantiden blilvit för- störd (troligen skedde detta först i följande århundrade), «i kunde dock ej minnet af den hafva försvunnit Svea X1H: u. »9- 278 »olikt bief derfore det nyare Sigtuna just uppbyggdt på det gamla Birkas plats 4'*. Nästan i all Sveriges Bergslag har j erne t först brutit byggd. Det gäller till en stor del om sjelfva’den. Upländska Bergslagen. Det gäller i ännu högre mått om Bergslagen i Östra Vermland, Nerike och Vestman- land 5\ Ty om också hela detta bergiga Mellanland, emellan Sveriges största vattendrag och sjöar, ej af ål- der varit utan innevånare, spridda i skogarna: så kan dock begynnelsen af dess odling först räknas från de e- gentliga bergverkens uppkomst under den christeliga medeltiden; ja, till största delen långt sednare, från bergs- handteringens nya epoch under Carl den IX och den store Gustaf Adolph. Allt detta är ungt land. Lika- så jemnförelsevis Sala Silfverberg och Stora Kop- 4) Efter ar 1072, da Adam af Bremen skref; så att det Sigtuna han omtalar, är det gamla. Detta låg högre upp än det nyare och på andra sidan vattnet ; hvilket äfven. instäm- mer med den uppgift,* att man på resan ifrån söder först kom till Birca, sedan till Sigtuna, såsom Adam af Bremen säger i ett redan af oss anfÖrdt ställe. 5) Nämligen Philipstads och Carlskoga Bergslager, Leke-* bergslagen, Grythytte, Nora, Lindes, Nya Kopparbergs, Nor- bergs bergslager och Vester-bergslagen i Dalarna. — Huru sen befolkningen är i dennA sistnämnda, saint i de tillgränsande Nerikes och Vestmanlands bergslager, synes äfven deraf, att en sten på Haggés-skogen i Norberke fordom skall utvisat gränse- skillnaden emellan Näs socken i Dalarna, Malma (vid Kö- ping i Vestmanland) samt Idndes socken. På en ännu äldre tid hänvisar den berättelsen, att ett Rågångsbref skall fordom funnits i Kils Kyrka i Nyrike, som utvisat skillnaden emellan Näs i Dalarna och KU i Nerike (Hülphers Dalresa ss. 295 —294) ; och likväl kan här blott vara fråga om den Catholska Medeltidens sednare period. plrbergét. Äldre är don södra dëlen af landska- pet Dalarna, ehuru det ej ännu uppträder under detta hanin. Liksom de stora floderna öfverallt lockat den äldsta befolkningen^ så äfvert den mäktiga, förenade Dal-elf- ven här. Här är byggd från hedenhogs, som Konunga- sagorna redan omtala, och till en del gammalt åker- bruk, såsom öfverallt, der ättehögar finnas 6). Men här är tillika hedna-ålderns J e r n b ä r a 1 a tl d, och den nu Varande ÖstOr-befrgslageh 7), den äldsta Svenska Bergslag, i den mening ordet kan få, användt på så gamla tider; Jernbäraland sträckte sig härifrån till början af Vester dal a ma, och benämningen utvidgas till och med till Österdalarna 8). Thors ång, fordom Thors-angur 9), är utan tvifvel en bland de äldsta orter i Dalarne, och berättelser finnas än, huru Thorsångs-boerne först med sina fäbödar bebyggt och intagit det högre landet : Falun vid Kopparberget, S u n d b o r n och S v ä r d s j Ö. Öfver dessa trakter 10) gick om våren 1030 Olof den Heliges tåg, genom Helsingland och Jämtland, till Norrige* 6) Ättehögar omtalas af Hulphers i Hushy, Heiemora, By och Grytnäs socknar af Näsgårds-län i Dalarna, i 7una och Ihprsång af Säters län, samt i Vesterdalatua endast i Näs. I allmänhet äro de sällsynta och lära, utom i Näsgård, ej ga norr om Dalelfveu. 1 Österdalapna finnas mig vetter- ligen inga, -om ej i Mora. 7) Hit räknas Tuna, Skedvi^ Säter, Husby, Uedemorai. 'Garpenberg, By och Bolkerna socknar. 3) Hulphers 1. c. fä 386—447- g) Trions namn före- kommer i flera sfällens namn i Dalarne ; såsom 7horsnäset vkå. sjön Venjans södla ända i Jerna socken, oöh Tfiorsberget, .ett stort berg omkriitg mil i S. V. derifrån. 10) Att detta Jernbäraland är nu varande östér-bergslagén', kan bevisas. Olof drog till Norrige, men skulle under vä- 280 Han drog ifrån Upland genom skogarna, och kom fränt i J e r n b h r a 1 a n d : derifrån Öfver skogsbygder oek ödemarker, ofta öfver stora vatten, emellan hvilka bå- tarna buros ; lör nattlägren maste kojor uppbyggas, som sedan länge kallades Olofs bodar. Etthundrafemtio år senare, omtalas en ännu äfventyrligare färd. På sin flykt från södra Norrige drog Konung Sverre 1), med den röfvarefiock, som utkorat honom till sin höfding, genom tolfmila-skogen 2) till Ekes-härad 3) i Verm- land; derpå öfver en ännu längre skogin i V es t er- gen möta sin halfbror Harald Sigurdsson, som tillförde ho- nom Norrsk förstärkning. Om Harald säges (Heimskr. Oroy d. Hel. Saga c. 207), att han kom öfver Edaskog till Verme- iand, derifrån öster öfver markerna till Sfithiod, hvarmed på detta ställe nödvändigt menas Vestmanland. Här sporde han sig före om K. Olofs lärd, som var väl kunnig i landet, e- medan han hade tillåtelse att värfva folk. Olof å sin sida hade dragit genom marker eller skogar, och kom fram i Jern- baraland (c. 209), hrarest voro byggder (c. 211), i hvilka han värfvade. Här hann honom hans bror. De skogar Olof genomgått, voro norra Vestmanlands eller den stora skogen Långheden> der ej gammal byggd finnes. Den första han kunde råka, låg på andra sidan i södra Dalarna. Alt Olofs tåg vidare ej gick genom Herjedalen, utan genom Heising- land till Jämtland) är tydligt af jemnförelsen med Sverres resa. 1) Jfr. Sverres Saga C. 12. 2) Den kallas så än. Liksom gränseskogen mot Dalarna llomila-skogen. 3) Eikis herat. Så Köpenhamnska upplagan. 4) Molungr. Namnet förmenas vara först taget af Mård- fångsten. Ty Mård uttalas här Moi. Hulphers p. 267. Invånarne idka än skinnberedning såsom näring. -- dalarna, till Malung 4); en ort, ät hvilken jagt och skinnfångst redan gifvit namn och inbyggare. Dei ifrån 5) 5) Sverres är dermöt tydligen Jernbäraland i österdalar- na. Först och främst, emedan hans färd gick till Herje- dalen', för det andra, emedan han ej har rest öfver aamma orter som Olof d. Helige: ty der Sverre for fram, hade folket aldrig förr sett och knapt hört talas om någon konung. Han har således farit tvärt öfver den skog, som ännu skil- jer Vester- och Österdalarna •, ifrån Malung troligen till Mora, hvaremellan ännu är skogs- och vinterväg, liksom ock emellan Mora och Herjedalen. Äfven afstånden slå ungefär in, om man med rast förstår den gamla så kallade skogsmi- len, som är föga mer än en half nuvarande Svensk mil. Jern- beredning och smide af Myrmalm idkades fordom flerstädes i Dalarna. Jerna socken tyckes deraf ha sitt nan»n. Der, och äfven i iNäs, förekomma än gamla slaggvarp, som invå- narne kalla Hedenkrukor, nu täckta med flera tums matjord. Likaledes i Orsa, i grannskapet af Mora. Sådant kallas ock Hedningabläster. Tvenne af Garpenbergs grufvor i öster- bergslagen heta än Hedning» ~grufaorna. Saartsmidet, såsom paring, drifves der ännu af allmogen i Hedcmora och By socknar, äfvensom i Lima och Elfdalen af Vester- och öster- dalarna, der myrjemet ännu ej för lång tid dertill användes. Myrmalm skall ock finnas i Tuna. Jfr. Hülphers Dalresa. Äfven Herjedalen har troligen sitt vapen : städ, hammare och tång, af gammalt myrjern-smide. — Hr Landshöfdhigen JXhta har meddelat oss följande anmärkningar angående Sverres låg genom Dalarna, hvilka från en så stoi’ kännare af landet äga vigt. «Sverre drog öfver en 12 mils skog till Ekeshärad. Derifrån öfver en annan lika läng skog till Mblungr. Den skog, bvarigenom vintervägen emellan Malung och Dalby sock- nar går, kallas ännu tio mils skogen. Ifrån Malung drog Sverre 12 mil till Jernbäraland, och vidare till Härdala härad öfver en /8 raster läng skog. Sannolikt var Elfdals socken \(M\sx- dalarna det Jernbäraland, som här menas. Der har af ålder idkats myrjerns - tillverkning, som ännu i medlet och äfven mot slutet af sista seklet utgjorde i denna socken, likasom i Lima, ett allmänt näringsfång. Numera är myrjerns-blås- ningen kommen ur bruk 5 men ibland Elfdals-karlens binärin- 282 gick färden, under otroliga svårigheter, i sjelfva isloss« ningen, genom femton raster ödeniark och skog, der de gar utgör handsmide (af liar, hästskor m. m.) samt ståltråds dragning och tillverkning af häktor m. m. en af de föi> nämsta (anmärkt i Järtas Läns-Beskrifn. s. 60. 4:o uppk). 1- från Elfdals socken torde denna jernlillverkuing hafva blif- vit spridd till Lima. Qessa tVenne socknar årp i Öster- och Vesterdalarna de, der jernlillverkning varit och jernsmide än- jiu är ett allmännare näringsfång. Ifrån Malung gå tvenne vin- tervägar (utmärkta på Chartan vid HulpheRs resa) till Öster- dalarna: den ena först efter landsvägen upp till Lima och derifrån öfver en obebyggd trakt till Evertsbergs Capell (un- der Elfdals Moderförsamling) och sedan till Elfdals kyrka; — den andra tji Öje Capell (under Malung) och vidare till Ven- jans sjö, der den delar sig i tvenne grenar, hvaraf den ena går ned till Mora kyrka och den andra till Elfdals socken, Efter Chartprna ar denna väg från Malung till Elf dalen öfver Öje längre, än den ifrån Malung till Dalby socken öfver den ännu «åkallade 'llo mils skogen. Den lörra kunde således, i jemn- förelse med den sednare, sägas vgra 12 mil. — Ifuru den nu beräknas, känner jag ej ; men den andya grenen ifrån Mora kyrka till Malung öfver Öje, som jag tvenne gånger’ bereste vin- tertiden med beställda hästar, upptog sex à 12 timar. —. Jag vill minnas 8 mil. — Det är sannolikt, alt Sverre tågat å den öfre grenen af denna väg ilrån Malung öfver Öje till j^ljdaleu. Denna sistnämnda socken, ehuru den af ålder skall hört under Mora, är derifrån skild genom en öde skogstrakt pf 2 à 3 mil. Elfdalskarlen är olik Morakarlen i kropps- bildning, lynne, seder och språkdialfekt. Man vçt ej, att i Mora (den fordna moderförsamlingen) idkats jerntillverkning. Den synes hafva blifvit colonjserad af svedjande jordbrukare, Dçn liar fält för åkerbruk. Troligen var den vid Sverres tid någorlunda befolkad. Sverre, spm måste framsmyga sig på obekanta och modosamma vägar, drog förmodligen ej ned till Moräsiattcp, omkring Siljan, utan på norra sidan till Elfda- len genom ödemarkerna. Derifrån går en vinterväg genom Mora filmmark fill Lillherrdals kyika. Efter Chartan är väl degs längd joke * gång större, än distancen frän Malung till 283 resande lefde af elg- och fägelkött, som jagten för- skaffade dem, tills de kommo till Jer nb& raland ; som Elfdalen. Men det är ej i Sagan bestäm dt, hyarest, inom llar- dala bärad, Sverre fann någon hviloplats. 1 roligen vai dci!a land då belolkadt endast omkring Ljusnc-Elfven. Sverre drog sig väl, för att ej komma Helsingland nära, upp åt Hede. I sådant fall vore vägen jemnförelsevis ej för högt beraknad till 18 rasters längd. Månne Jernbäraland betecknar nagon viss provins? Eller, likasom sedermera Bergslag, hvarje_ sär- skild trakt, der någon betydligare jerntillverkning (i dessa aldre tider förmodligen endast myrjernsblåsning) och handsmiden at sådant jern idkades? - I förra fallet skulle, jemte den nedrade- len af St. Kopparbergs län, Österdalarna ända upp till Elfdalen hafva varit begripna under benämning af Jernbäraland. I sednare fallet hade benämningen varit inskränkt till de socknar, som haft en allmännare myrjernstillverkning ; och i Osterdalarne var Elfdals socken en sådan. På Orsa-skogarna skall ock, enl. Hulphers, finnas myrmalm och lemningar af blaster barna, fördom hörande till Norrige, har mycken myrmalm, som såldes till Elfdals-och Lima-boar, så länge de tillverkade myr- jern. — Folkets beräkning af skogsmil, efter gamla tradi- tionen, öfverensstämmer ej med distaucerna på Char tor, ifall skogsmilens längd antages lika med den vanliga vagmilens. Så räknas, enl. Hülphers, i5 mil från Mora kyrka till lå- gelsjö finnmark, vid gränsen mot Herjedalenj men ifrån Få- gelsjö till Svegs kyrka blott 3 mil. Hvad utgjorde fordom mil och rast! — Jag vill minnas mig hafva hort, att all- mogen i Dalarna nu räknar for i skogsmil , — mil af vanliga måttet 18,000 aln. — 1 Burmans afhandling om province- lagarna (Vitt. Acad. Handl. 6:te delen sid. 287) säges, att '’af- stånd emellan orter räknades till lands efter Rast, till sjös efter Viku, som har svarat mot vid pass Svensk mil.» När man jemnför Elfdalskarlens kropps- och ansigtsbildning med Morakarlens, och hör den klagande tonen i den förres uttal af sin särskilda språkdialekt, får man anledning att anse Elfdals- och Mora-folket vara af olika grenar, ehuru sannolikt af samma stam; hvilket sednare likheten emellan deras ur- gamla sprâkdialekfer tyckes bevisa. — Såsom en gissning, 284 här bevisligen är Ös ter dalar na, troligen Mora Hur såg denna aflägsna, genom Gustaf Vasa sedan s^ namnkunniga byggd ut i tolfte århundradet ? Folket var hnnu hedniskt, hade aldrig sett en konung i sitt land, visste knapt, säges det, om en sädan var menniska eller djur, hade aldrig konunit ur sina skogar till andra men, niskor. Dock emottogo de Sverre väl och befordrade honom pa^in väg, som gick, öfter öckpar, skogar, mo- tas och kärr, stora åar och sjöar, ifrån Jernbäraland aderton Herjedalen, ochderifrån öfter Jämtland till Fhrondhem; hvarunder äfventyrarne ofta ej hade annat till föda än bark och sftf af träden samt bär, «nder snön. Det var år 1 77, Följande aret for Sverre med en flock af sitt a To gang "fVer ’Iernb V aland. Bönderne fällde da bratar emot honom , sade sig ej vara vane vid slik konungafärd, och ej heller vilja veta deraf. Dock kom han igenom, och denna gången fram vid Alf t a i Helsingeland. Af det nuvarande Svenska Norrland 6) hetto hela den del, som ligger utmed kusten, från Dal, bvdkcn fortjenade att närmare undersökas, skulle kunna fiamstaHas den alt Elfdals- folket härstammar från en äldre Wiåhanda fore den sista (Odenska) invandringen i Sverige fastad gren af Asa-stammen, hvilken bliftit trängd mot fjäL ” iaf ftya grenen. Sagornas berättelse om moi ka dvargar, som idkade jernsmide, tyckes hanvisa «1+ sådant slägte som Elfdals-folkets livar« / .. V.a 1™ elt 1 , ® , .. *7lU{“5 ropets, in ars kroppsväxt i allmän- het ai kortare an den öfnga Dal-allmogens och hvars hy är ”arn’3nfe s1^ 1111 en sä^" syd-asiatisk brungulhet, Lm Zig! names, ^uru ansigtsbddningen i öfrjgt ej liknar dessas p7 El folkel hkVal hafva inverkat pa titciais tolkets bade kroppsväxt och ansigtsfärg.” M"ist P- 61 0»“ ««io»« ”“vi- us disljuguit a Syecia, Ibid, 285 eïfvens utlopp tills upp om Norrbotten, ännu i fem- tonde århundradet med ett gemensamt namn Hel sin- geland. I öster närmare fjällen lågo Herjedalen och Jämtland. Om dessa länders första bebyggande be- rätta Ko n u nga-s a g o r n a följande: ”Kettil Jämte het en man, Anund Jarls son af Sparabo i Throndhem. Han flydde för konung Östen Illrada öster om Kjo- len; han röjde marker och byggde der, som nu heter Jämtland. Öster dit ut flydde ock mycket manskap ur Throndhem för ofrids skull, den tid som Östen Ko- nung skattlade Thronderne och satte öfver dem sin hund, som het Saur, till kung. Soneson af Kettil var Thorer Helsing; efter honom är kalladt Hel sin- gel and. Der byggde han. Och da Harald Harfager röjde riket för sig, då stack för honom åter mycket manskap ut ur landet, Thronder och Naumdöler, och gjordes då än vidare byggder öster om Jämtland; och somlige drogo allt genom Helsingeland öster med haf- vet, och blefvo Svea konung underdånige och drefvo sin handel på Sverige” 7). Men köpfärden emellan Jämtland och Norrige satte Konung Hakan Adalstens 7) Ketill Jamti het rnadr, son Önundar Jarls, or Spa- rabui i pråndheimi: hann flydifyrir Eysteinni konungi IlJråda austr um Kjol : hann ruddi markir, oc bygdi £ar sem nu heitir Jamtaland. Austr fångat flydi oc iiöldi manna or bråndheimi, fyrir I)eim ofridi; ßviat Eysteinn konungr skatt- gilldi [îrændi, oc setti par til konung hund sinn, er Saurr het Sonarson Ketils var Helsingr; vid hann er kennt Jdelsingialand; J)ar bygdi hann. Enn erflaralldr hinn Hår- iagri ruddi riki fyrir ser, ^å stucko enn fyrir hönom fiölldi manna or landi, prændir oc Naumdælir; oc gerdoc £å enn bygdir austr um Jamtaland ; oc foro sumir allt i Hekingia- Jand austan frå hafino, oc voro peir lydskylldir undir Svia konung. Heimskr. Olof d. Heliges Saga c. 147. 286 yosTRK i gång 8). Så utmärkas redan de första Norr- länningar, såsom tillika handlande. De äro det än- nu i dag med sin jagt, med sin boskaps-skötsels pro- ducter. Så oföränderliga äro de förhållanden, som i länderna snatur grundas. Om He rj ed al en formâtes ater: Herjulf var Merkisman eller banerförare hos K. Halfdan Svarte Harald Hårfagers fader, och stod hos honom i stor gunst. Vid ett gästabud slog han i vredesmod en annan Hofman så hårdt med ett silfver- beslaget drickeshorn, att hornet brast och mannen dog. Derföre maste Herjulp, som af denna gerning fick till- namnet Hornbrytaren, gå i landsflykt; han blefväl emottagen hos Konung Erik Emundsson i Sverige, och var länge hans man. Sluteligen lockade han Konun- gens syster Ingeborg till älskog, rymde bort med henna och nedsatte sig i den vilda dalen söder om Jämtland, som efter honom bief kallad Herjulfs-dal eller Her- je da len 9). Ännu visar folket i Herjedalen det ställe, der det flyktade paret skall bott, och den hög, som skall gömma Herjulfs aska och skatter, vid Herje-ån, fyra mil vester från Lillherrdals kyrka 10). Ännu veta de att tala 8) Helsingiar höfpu kaupferdar sinar til Svi|}io|)ar. Håkan Adalstens Eostres Saga c. 14. 9) Schöning Norges Hist. 1, 455. jo) Hulvhirs om Herjedalen s. 43, s. 4/. I Hede socken, både i Ljung- och Ljusnedalen, finnas äfven ättehögar, som kallas Godshögar, liedningehögar, och i hvilka silfverfynd sägas ba blifvit gjorda, 1. c. s, 74. Jämtland har nästan in- ga ättwhögar (endast i Matmars socken omtalas tvenne af Hiir.- phers) och en enda runsten på Frösön, efter Ostmader, Gun- vasts son, som (heter det) lät christna Jontalant (Jämtland). Xfven Dalarna ha blott haft en enda runsten, fordom vid asr fem en hans dotter och fyra söner, af hvilka tvenne fekola ihjälslagit hvarandra vid en träta om fiske. Tven- kie Herjulfs söner nämnas sedan såsom Sma-konungar i Corrige, och en soneson var ibland Islands första bebyg- gare P. El g-fångst 2) och jagt var i Herjedalen, kåsom\ Jämtland, nybyggarnes första och länge förnäm- sta näringsfång. De drefvo med skinnvaror handel pa Hedemora. At elfva runstenar i Helsingland äro fem rislade med de så kallade Helsinge-runor. j) fioROLFR sun Heriôlfs Hornabriots oc Olåtr broder hanns và.u Ungar at Upplöndum (Norrska Upplanden). i)RASi var sun ^oroefs Heriolfs sunar Hornarriots, hann for al Hordalande til Islands. Landnama, p. 022. 2) Jämtland forer i sitt vapen en Elg, med Karg for strupen och Falk på ryggen. Landskapernas vapen , ehuru till uppkomsten senare, äro, då de utmarka natm Jga ore- inål, ofta Ppplysaiide för deras gamla näringsfång och for- hållanden. Älven Geslrikeland forer en Elg 1 ehuru Ihan tidigast finner dess sigill visa en krönt bröstbild med ett Gmaändi drickeshorn i handen, med omskrift: Sigillum ccm- munitatis Gestrikice. Man skulle deraf kunna sluta, att sjelf- va landet lått detta namn från den tid, då Upsala konungar der först foro på Gäslning, som var ett af de aldsta satt att krälva utskylder. Dalarnas äldsta sigill visade en yxa, ett träd, en ^ochenpZZ, m ed om skrift : Sigillum commumtaUs Terræ Valekarlarum. Det tappades bort 1 Sten Sture den äldres tid i finnland, då han der med Dalkarlarne lag emot Ryssen ; hvarefter Dalarne fmgo sitt nuvarande : tvenne Dal- pilar i kors (Prostens i liedemora Raeenh anmarkn, 1 1 alm- lenoks Samlingar Topogr. T. L. IV, p. 87. (Jfr Hadorph till Dale-lagen). Så ha Nerikes äfven korslagda pilar alseende nå jagten i dess skogar, Vesfnlanlands tre brinnande berg pa dess bergverk, Delsingelands bock på dess boskapsskötsel. Herjedalens Vapen är redan anfördt; och vi fa se, alt alla de Norrländska låndskapernas ha betydelse, eller aro ialanat yapeii. 288 Norrige, och voro genoip härkomst och grannskap me4 detta rike förbundne 3). Men öster ut med hafyet, säger Snorre Sturleson, hade Svearne byggt Helsin^ geland 4); och den första befolkningen har öfverallt gått ifrån hafvet upp efter flod-dalarna. I Ge strike- land följde den dels kusten, dels Gafvel-ån (hvaraf sedermera fiskeläget och staden G ef le 5) fick namn) till Storsjön 6); omkring hvilkep, särdeles i Ofvan- sjö och Thorsaker, är byggd från hedenhögs. Från det egenteliga Helsingeland skiljdes Gestrikeland (och skiljes än) genom skogen Ödmorden 7), fordom så stor, att, ehuru redan i fjortonde århundradet en ny socken på den uppstått 8), den resande likväl måste 3) Heimskr. 1. c. heir voro af Nordmanna astt komner. 4) Helsingialand bygjm Sviar allt hit eystra meb ha- fino. Heimskr. Håkan Adalst. s. c. i 4. 1 5) ”Det har man af gammal sägen, att här i fordna tider varit en, Fiskarehamn.’' Relation af Borgmästare och Råd j Gefle till General Major Dalberg, d. 22 Dec. 16'90. Palm- schqlds Topogr. T. L. IV, s. 126. 6) Ej att förblanda med Storsjön i Jämtland. 7) Kallas Eiskermörk i Kettil Haengs Sagq c. 6. ”Ski- lur Gestricaland oc Helsingialand j' säges vara tio raster läng °b d tre raStei bred ’ °Çh SVål att °fverfardas (i11 yfir firdar) 8) Skog socken i södra Helsingland. var fordom en All— männings-skog for 6 närgränsande socknar i Helsingland och Gestrikland, som der hade sina fäbodar. Dessa betesplatser blefvo genom odling förvandlade till sä kallade Boland, hvij- ka nagia gafvo at sina barn, under det de sjelfve bebodde de gamla gårdarna i fdrenämnda socknar. Snart uppstod Strid emellan nybyggarne och de gamle gårdsägarne, som än- 289 I). Sa långt gick sedermera nu länge ville tillvälla sig ehuru dessa redan gått i gerningar och röfverier, egentliga landsskillnaden hviia sig i ett Sälohas midt på skogen 9), troligeil en inrättning redan från hedniska tiden 10). Liksom alla g) Omtalas såsom ”Habitatio quædam in Silva ömord i en arkebiskoplig visitations-tour i Registrum Upsaliense. gamla gränseskogar vnr äfven denna beryktad för valds- och Mo rd bäck en het den ägande rätten till dessa Boland, arf och blifvit Skatte-hemman ; hvarpå Nybyggarne begärde att fa bli en egen socken, hvilket beviljades af Konung Magnus (Eriksson) , då råmärkena be— ' stämdes genom ett dom-bref, gifvet på allmänna tinget å Sö- dra Högen i Helsingland år 1343. Brefvet förvaras i Mo kyrka. (Georgu et Justus Dissert, de Helsingia. Ups. 1772). Man kan anse denna berättelse såsom en historia om odlin- gars fortgång i Norrland, ja i hela Sverige. Fäbodarne med deras betesplatser ha öfverallt varit culturens första utposter; Boland, Nybyggen ha af dem uppstått och blifvit nya eg- na hemman, som afsöndrat sig från de gamla. Sådan är än- nu i dag den Norrländska colonisationens gång. Sådant var ännu förhållandet i det nu så tätt befolkade Trögds Härad i Upland , uti fjortonde århundradet. Det hade ansenliga all- männingsskogar och en egen på rim författad lag om dessaa begagnande , som blef confirmerad af K.. Albheciit ar i36g. (Hadorbh Bib. till Björköa-rätten). På dessa allmänningar, så- som på Bast y B agnö och på Lödingen, omtalas att Härads- männen haft sina fäbodar. Palmschöxjj Topogr. Upland. T. IV. s. 85. ro) Hedninge-gorden på gränsen emellan Skogs och Ham- rångers socknar, omtalas i en gammal berättelse om rågången mellan Gestrikland och Helsingland. O. Celsius et Alrot Dis- sert. de Gestricia Ups. 1720. P. I. På chartan finnes annu vid vägen en gård Skälstugan (Sälstugan) utmärkt. i) Skall fått sitt namn af den helige Staffans mord, hvilken var Helsingarnes Apostel. Kallas nu Tönnebro-aen, liksom hela skogen Tönnebro-heden. 200 Uplands lag, ôcli Ïïelsînge-lagen begynte 2). Att gemen« samma graf- och olfer-ställen från hedenhögs varit föré- nings-pnnkter för de första nybyggarne, visa de gamla be- nämningarna : Sunnanstigs-högen, högen i Sund- heden, högeni Nordstigen. Frän den medlema af dessa högar talade ännu Gustaf Vasa till Helsingar^ ne 3). De anförda namnen utmärkte äfven Upsåla Ödes gods, efter hvilka Helsingeland fordom indela- des 4). Helsingelands nordöstra del 5) är troligen den, 2) Tha kunung ar iwir Mordbäk komiri, tha är han i laghvardnad i Helsingiä.. Helsinge-Lag B. X fi. 5) Vid höger i Sundhedi bléf sedan ^o^alla Kungs- gård, hvaraf ännu synas lemningar. PS den pamla ätte^ högen derstädes^stod Gustaf Vasa, då han uppmanade Hel- singarne att bista sig och riket emot Christian Tyrann. Til! åminnelse deraf lät sällskapet prö amico i Gefle år 17/4 upp- resa på högenen minnesvård af sten, med passande inskrift. 4) Thässir aru Upsala ödher: Sunnarsti Höghär; Högh- är i Sundhedi; Höghär a Nordstighi. Hels. L. K. B. Fl. XI. Indelningen öfverensstämmer med landets trenne största vatten- system , nämh Bergviken eller nedre Ljusne-elfven , Hellen, och den så kallade Storsjöns vattendrag i norra Helsingland. Socknarne omkring det sistnämnda utgjorde den del af lan- det, som för sin belägenhet norr om en stor skog j Hegstads socken kallades Nordstigen, hvaraf den väf, som i dessa nord^ liga socknar tillverkas, ännu kallas Nordeinstigs-paf. Fant et Fuintenberg Diss. de territorio australi Helsingiæ. P. L tips. 1784. Landet från Dellen till Bergviken var Sundheden, hvilket namn äfven i Helsinge-lagen ft B. Fl. VII tyckes be- teckna hela det egenteliga Helsjngland. Söder 0.11 Bergviken tar Sutmarstigen. Flera gamla namn på offer-ställen före- komma i Helsingland, såsom Horga och Idargbyn i Segerstad och Forssa Socknar, Offerberget i Undersvik, Ki i.Throne, Odensäng och /i i Jf usdal. Sådana gamla namn ha ock Odensala och Thoivalla byar i Brunflo socken i Jämtland^ 5) Neml, Färila, Ljusdals och Bjursåkers socknar m. 291 som Wifvit befolkad med Norrmän från Jämtland och Wer- jedalen, hvilka öfvergått Jämt-skogen, och äfven här ooh der framträngt till hafvet. Åkerbruket i Helsingeland« södra och mediersta del är äldre, än i de bägge nyss- nämnda landskaper. Men boskaps-skötseln och jagten, hvartill här fisket i Östersjön kom, med sjöfågel-fångsten (ty vi Ilgässen äro de äldste He Is in o-ar) 6\ voro utan tvifvel i början mera tillita- de närings-medel. Det samma gäller i ännu högre mått om de ofvanför liggande landskaperna Medelpad och Ångermanland, i hvilka befolkningen ännu närmare följt kusten. 1 det förra, beläget vid och emellan de stora Njurunda- och Indals-elfverna, och som har deraf sitt namn 7), är den södra eller Njurunda-dalen förr bebyggd, såsom fornlemningarna visa, än den inre dalen eller Indals-elfvens område 8). Silk eller strömmings. Burman (Afhandl. om Provincelagarna, Vitt. Hist, och Ant. Akad. Handl. T. 6 s. 24g) anser det skiljaktiga i lynne, sed- vänjor, språk och klädedrägt, hvilket utmärker invånarne i dessa socknar och äfven en del af Kesterbottningarne, såsom ett bevis till Norrsk härkomst. 6) Heising (af Helsi halsband) heter en slags and elle? vildgås med ring om halsen. (Anas törquata?) 7) Denna belägenhet har gifvit anledning till namnet Medelpad. Det utsäges i orten Melpa, hvilket synes blott vara ett slarfvigt uttal af Midelfva. JUidelJva-land (hvaraE Mythelpade eller Mithelphade ■> såsom namnet i äldre tider finnes skrifvet, kan ha uppstått blott genom en öfversedd och utelemnad abbreviatur) är det mellan elfverna belägna lah-* det; hvarföre ock landskapets vapen visar två strömmar. 8) Det södra Medelpad har många ättehögar och äfven Hünstenar. I Ångermanland förekomtna älven ättehögar ej sällan uppefter Ån germ an-ån ; men blott en, enda Runsten omtalas i Nordingrå socken. (HÜLtHERs om Ångermanland s. 112). Det är den sista åt norden. 292 fisket är i Medelpad så gammalt, som S Hangers namn 9). Lax-fisket 10) idkades af Angermänner- ne (som betyder Skär-karlar) i synnerhet i den skär- gård, hvilken Ahgerman-ån, den största af Skandina- viens elfver, bildar vid sitt utlopp, der Hernösand i fjortonde århundradet omtalas såsom hamn- och mark- nads-plats 1). Med inträdet i Vesterbotten ser man de sista ättohögarna 2). Rösen af hopkastade stenar äro de enda grafvårdar, som sedan återstå. Elfvernas namn blifva Lapp sk a 3)* Lax-fisket lockade först 9) Scwnen f°re,r?vS siU5 1 sftt siSin’ och namnet skrefs fordom Sillanger. (Asp och Ginberg Diss. de Medelpadia anhqua et hoperna. Holm. 1734. Ruephers om Medelpad). Vara aldre anfaquaner härledde namnet af Säll, salis, och funno har beatorum msulce eller de Saliges öar. be tyder vik landtunga skäi^ards-trakt, i allmänhet én trång bruten belägenhet. Deraf har Ångermanland sitt namn. Näs Silangn och Nordstigher i Sioboradhi (nu Säbro socken i Ångermanland) namnas såsom gamla Upsala öden i Helsin- ge-lagen K. B. FL XI. ne Sln jo) Ångermanland förer tre laxar i sitt vapen. 1) Portus quidam dictus Hernösundh Parochiæ Hernb jn Angermannia. Diplom af i374 hos Peringskjoed Monu- menta per Tiundiam p. 4. Af Hernösund har blifvit Her- nösand. Alla nuvarande Norrländska städer utmed Bottniska viken, ha varit gamla Birkarle-hamnar Och fiskelägen vid flodernas utlopp. ° 2) I Umeå socken vid Klabböle by skola finnas ättehö- gar. Hülphers om Vesterbotten s. 291 och Nordins anmärk- ning ibid. 3) Sa Ume-Lule - Pile Rane - Kalix - ^bm^-elfver. På lappska.• Ubme-äno (af Vueme skog och dno elf), Lule^dno (Öster-elfven), Pitoma-dno (kan betyda den förbudna eller heliga elfven, af Pjettom förbud), Rauna^dno (Ren-elfven, af Radn Ren-kalf eller Rddno ung Ren-ko)3 Kalas-äno (af det 293 Norrmän öfver fjällen till dessa elfvers utlopp, vår- och sommartiden. En och annan satte sig qvar öfver vin- tern 4). Nybyggarne öktes med uppflyttande Svenskar , och Lapparne drefvos från hafs-stranden. I förra hälf- ten af fjortonde århundradet hade den sålunda upptagna byggden uppstigit till Sk el dep th (på Lappska S il dut, forss), nu Skellefteå. Der ofvanför var då ännu lapp- mark och ödemark, ehuru de så kallade Birkarlar eller handelsbönder besökte dessa öfre trakter, i syn- nerhet Torneå, för fisket och handeln med Lapparne: hvadan Arkebiskopparne i Upsala på denna tid utsträckte det under sitt stift hörande Ilelsingelands namn in i Finska Kala, fisk, eller det Lappska Kala, vad). Torne gamla fiskeläge, och nu mera stad, synes fått sitt namn af ett der uppbygdt Torrt', hvadan staden ock förer ett sådant i sitt va- pen. lorn heter Torne på Lappska, och är förmodligen länt af Svenskan. Elfven kalla Lapparne Tome-ano, Såsom ett eget exempel af presterlig uppfinning kan anföras, att Calix socken förer en kalk i vapnet, för likheten af namnet; ehuru delta ostridigt är af förr anförda Lappska eller Finska ur- sprung. 4) Nordin, anmärkning till Hölfhbrs om Vesterbotten s. 276. Not. d. Hela landet kring den öfre Bottniska viken kallades fordom, liksom viken sjelf, Norrabntn, Norrebottn. Landet på östra sidan het Öster-florrebotln (Diplom af 1470 Åbo Tidn. Bihang för 1786 s. 74); på vestra Kenter-Nortbotin eller ock Öster-' och Vesterbotten. I ett Diplom af 132g (1. c.) kallas Österbotten Öster Norrlandla, Ordet Botn kan li- kaså väl vara af Lappskt, som Svenskt ursprung. Botn be- tyder i vårt gamla språk det inre af en hafsvik i motsats mot dess mynning (Jfr. Ihre Gloss.), Men Wuodn betyder på Lappska vik, och Lapparne kalla ännu Corrige så för dess många hafsvikar, Bottniska viken nämnes i Fundin Noregur för Helsingiabotn. Svea XHl: n. 20. 294 Finnland och till Ülo-elf i Österbotten 5). Ända till Lmea-elf och något deiöfver, finner nian således byggd från hedenhögs utefter Bottniska viken och dess floder. Dock varade Hedna-åldern hår också i allmänhet längre. O 5) Med Vesterbotten begynner den extrema pars Hel-* singice versus aquilonem, som omtalas i Drotset Knut Johans- sons bref af år 1328 (ap. Peringskjöld 1. c. p. 5) och hvar- om säges, att den sträcker sig till Ulo-elf och träsk (quæ ad anmem dictum Ulo et stagnum Ulothräsk usque protenditnr). 1 detta bref, som utgafs 1328 pâ en stämma i lelje emellan llelsingarne â ena sidan och Hirkarlarne â den andra (in parlamento Telgis habito inter Jlelsingos ex una parte et Birkarlaboa exaltera parte), stadgas, att de Vybyggare, som af Konungens embetsman (per officialem regis nosiri) i det nämnda yttersta Helsingeland (Vesterbotten och en del af Öster- botten) hade fatt boningsplatser sig anvisade, antingen de voro Birkarlar eller ej (sive Birkarla fuerint sive alii), skulle tills vidare vara skattfrie ; desslikes att ingen skulle hindra de kringvandrande skogs-menniskor, som kallas Lappar (homi- nes silvestres et vagos vulgo dictos Lappo'), i deras jagt, ej heller förenämnde Birkarlar i deras resor till och från Lap- parne. Skattfriheten gällde blott de Nybyggare, som voro un- der Konungens ämbetsman: ty Ärkebiskop Olof Björnsson i Upsala hade förut fått förläning på tredjedelen af land och aar mellan Skeldepth (Skellefteå) och Vlo, för alt låta bebos och uppbrukas; och 132/ hade en delning skett emel an Kronan och honom, i följe hvaraf ÄrkeBiskopen på sin tre- djedel kunde låta uppbära inkomsten af åar och länder. Är- kebiskopen upplät sedan en del af landet åt Drotset Nils Ambjörnsson; hvilketses af K. Magni Erikssons confirmation och fastebref för nämnde Herre af år 1335 på Pile ä och den ödesmark i Helsingland, som han med Ärke-Biskop Olofs tillstånd och med stor kostnad hade låtit upptaga och be- bygga (Pekingskjöld I. c. p. 2. s. 144). Man ser af allt detta, att Colonisationen först vid denna tid hade börjat i dessa orter. — Till minne af de äldre invånarnes näringsfång, förer Vesterbotten en Ren i sitt vapen. 295 Det nordligaste Skandinavien het Finh mar- ken. —■ Denna var enligt de gamle ”ett storli- gen vidsträckt land, som i vester * norr och öster om sig hade hafvet med mänga stora fjärdar, i det inre vida fjällbygder och dalar och förfärligen stora vatten * och utmed vattnen stora skogs-sträckningar, och ända>* långs ödemarken de stora fjällen som kallas Kölar- n a 6).” Finnmarken började (i nionde århundradet) of- van om det Norrska Halogaland och sträckte sig tvärt Öfver till Hvita hafvet; och på denna sida nära lika långt i söder, som Halogaland på andra, eller till sextiondefemte graden. Af Finnmarkens vilda invånare togo Norrmännen skatt, tills Svenske Nybyggarne blefvo nog talrike att i Sveriges Lappmarker följa exemplet. Sådant kallades Finnskatt, Finnfärd och F i n n- köp. Om dessa förhållanden, om landets utseende, om en forntida nordisk Nybyggares lefnadssätt och äf- ventyr, derom äga vi gamla berättelser. Vi anföra dent äldsta, som tillika innehåller den första beskrifningeti på en resa från H al o ga la nd kring Nord cap och till D vinas utlopp i Hvita hafvet 7). Norrmannen Ottar (som hade lemnat Norrige omkring år 870) sade till sin Her- re Konung Alfred i England, att han bodde nordligast af alla Norrmän vid Vestersjön eller Vesterhafvet, meti att landet sträckte sig mycket längre mot norr ; dock var här alltsammans öde, undantagande att Finnar pä några få ställen tidtals uppehöllo sig, om vintern för jag- ten , och om sommarn för fisket. — En gång ha- de han velat utröna, huru långt landet sträckte sig å t norr, och om någon menniska bodde norr om denna 6) Egils Saga c. 14. y) Ottabs och Ulf^tenJs Reseberättelser. 296 ödemark. Da for han norr ut med landet, och hade un- der hela vägen det öde landet på styrbord Çtill höger) och öppna hafvet på babord (till ven ster), tills han efter tre dagar korn så långt nordligt, som Hvalfiskfängrarne någonsin plägade fara. Men han seglade ännu ytterli- gare i norr tre dagar; då böjde . sig landet med hafvet mot öster; hvarföre han här måste vänta på nordvest- lig vind, och seglade sedan öster ut med landet i fyra dagar. Derpå måste han vänta på full nordanvind, ty landet och hafvet böjde sig här åt söder; och han se- glade i denna rigtning ut med landet i fem dagar, tills han och hans följeslagare kommo till en stor fiod. På andra sidan sags hela landet bebyggdt; och var det- ta det första bebodda land, som de hade träffat sedan de foro hemifrån, ty hela den mellanliggande kusten var öde; och man såg der endast några jägare, fogelfängare och fiskare, hvilka alle voro Finnar, och sådant var äf- ven förhållandet i T er fin names ödemark. Men vid den stora floden bodde Bjarmerne i ett ganska väl bebyggdt land. Ottar vågade ej der landstiga, men Bjarmer kommo hos honom om bord. Han tyckte att deras språk liknade Fin names (hvilket han så- ledes har förstått), och Bjarmerne berättade för honom mycket så väl om deras eget, som om kringliggande land; men han visste ej hvad deraf var sannt, då han ej sjeH sett det. Lockad af lusten att betrakta landet, drog han likväl förnämligast dit för hvalrossarnes skull, ty desse ha ganska ädelt ben i sina tänder (af hvilka han gaf nagra till K. Alfred). Deras hud är äfven mycket god till skeppståg; och är denne hval mycket mindre än andra hvalar, och ej längre än sju alnar. Men i Ottars eget land var den bästa Hvalfiskfångst. Der finnas hvalar af fyrtiåtta alnars längd, och de stör- ste äro femtio alnar långa. Af dessa berättade han, att 297 han med sex skepp dödat sextio på två dagar. Han var en ganska förmögen man på de slags ägodelar, soin utgöra den ortens rikedom, nämligen på vilda djur, som kallas Renar. Då han besökte Kungen, ägde han sexhundra tama oköpta renar, och ibland dem sex lock- renar, hvilka äro ganska dyra hos Finnarna, eme- dan de med dem fånga de vilda renarna. Han var i- bland de yppersta män i sitt land, dock hade han ej mer än tjugu kor, tjugu får och tjugu svin ; det lilla han plöjde, plöjde han med hästar. Men deras förnäm- sta förmögenhet der i landet består i den skatt Fin- narne betala dem. Den utgår i djurs-skinn och fågel- fjäder , hvalfisk-ben, och skeppståg, som tillverkas af hvalarnes hud eller ock af skälskinn. Hvar och en be- talar efter sin förmögenhet; de förnämste erlägga femton mårdskinn, fem renshudar, ett björnskinn, tio säckar fjäder, dessutom en björnskinns- eller utterskinns-tröja, samt tvenne skeppståg, det ena af hvalross-hud, det an- dra af skälskinn.” Sätter man Lax-fisket och Skälfångsten i stället för Hvalfisk-fanget, så ser man i denna beskrif- ning äfven den forntida Norrlands-bonden vid Bottniska viken, hans lefnadssätt, näringsfång och förhållande till Lapparna. Norrske Konungarne tillegnade sig från Hv- RALD Harfageks tid uteslutande skatten och handeln i Finnmarken, och fortforo att efter sjösidan upprätthålla dessa anspråk. Smör och fläsk funno i synnerhet i Finnmarken en begärlig afsättning. Bjarmerne voro ett Finskt folk och, såsom det synes, bildadt mer än sina stamförvandter. Beskrifningen på deras land visar od- ling och åkerbruk. Det gamla Bjarmaland sträckte sig från Dvina till Volga och Karna, och hade en vidsträckt handels-gemenskap. Buchariska karavaner ditförde Ori~ entens varor. En Bjarmalands-färd ansågs i Norden för ett särdeles riktande företag, dels genom handel (man tillbylte sig sablar, biifvérskinn och gråverk), dels genom plundring; ty handelsresan var ofta tillika vikingsfärd. Vid Dvinas utlopp var i en stor skog detta folks hel- gedom. Gudomligheten het Ju mal a (ännu Guds namn hos Finnar och Lappar). Hans bild hade på knäet en stor silfverskål full med silfverpenningar, och ett dyrbart smycke om halsen. Här var tillika begrafningsplats, och mycket guld och silfver i högarne och mullen ; ty med rike män begrafdes en del af deras lösören. Omkring helgedomen var en skidgård med en läst dörr, och sex. man höllo skiftevis vakt hvarje natt -—Flera Finska folk uppträda dessutom i de gamla nordiska under- rättelserna. Ett infall af Kurer och Qvener i Sve- rige omtalas redan i K. Sigurd Rings tid, och de sistnämnde voro tillika med Lapparne våra förfäders gran- nar äfven i det nuvarande Svenska Norrland. ”S v e- arne, heter det i nionde århundradet, hafva nordan om sig på andra sidan öcknen Q ve nia nd, och i nordvest Skridfin narne, och i vester Norrmännen 8)”. Men Skridfinnar och Qvener voro i dessa nordliga trakter blandade med hvarandra; ty Qvenland säges ock ligga i bredd med Norriges norra del, och Qvenerne ströfva till Norrska gränsen och derutöfver. De bära sina små lätta båtar öfver land in i de stora sjöarne, som äro emellan fjällen, och härja sålunda in på Norrmännen, hvilka å- ter stundom härja på dem. Dock söka de äfven Norrmännens hjelp emot egna fiender. Af Thorolf, Ha- rald Hårfagers sysloman öfver Finnskatten, begärde (om- kring år 877)Faravid, Qvenernas konung, genom sände- bud hjelp emot Karelerne, som hade härjat hans land; och erhöll den emot löfte, att Thorolf skulle ha lika 8) K. Arfred i Inltdningcu till O i tars oçh Ulfsteks Heseberättelser, 299 stor del i bytet, som konungen. Men det var lag bos Quenerna, att Konungen skulle hafva tredjedelen af by- tet; och dessutom utan byte så mycket bäfver- sobel- och grå-skinn, som han ville undantaga. Thorolf drog Öster i Qvenland: han hade 100, Konungen 300 man. De tågade gemensamt till öfra Finnmarken, träffade och slogo Karelerna på fjällen, och vunno ett ganska rikt byte. Derpå återvände Thorolf till Qvenland, gick öf- ter Kölen och kom in i Norrige vid V ef sen i Halo- galand. Denne mäktige Halogaländare, tillika en djerf viking, drog redan fördel af Lofoddens rika fiske- rier, lät fånga stockfisk vid Våge, och idkade sill- fiske 9). Huru vidt namnet Qvener engång gått, skönjes deraf, att hela det norra hafvet kallas Qvener- sjön och hela Finnland Qvenland 10). Dock förekom- mer Qvenland äfven i en inskränktare bemärkelse. Det säges då ligga emellan Helsingeland och Finnland 1), och iunefattade i denna senare bemärkelse hela Bottenlandet eller det inre kustlandet på båda sidor om Bottniska vi- ken, tills Svenske nybyggare utträngde Quenerna i Vesterbotten, sedan till en del äfven i ÖsierbeL , hvars finska namn, äfvensom det tillgränsande Kajana än i dog påminner om de gamla Qvener eller Kvai- ner. Dels i krig, dels i förbund med Qvenerna upp- träda K a re lerne, ett vildt, krigiskt, på sjöröfveri be- g) ’’Haun hafdi men i skreidfiski i Vâgum , en surna i sjlUiski.” Egils Saga c. 17. 10) K. Alfred, Fimdin ^oregur, och A o km af Bremen, som sätter Estland nära till siu terra fœminarum (terræ foeminarnm proxima narratur). De situ Dan. c. 224. 1) Austr frå Naumadal er Jamtaland ok Kvenland. ok Finland, Kirialand, en Finnmörk liggr fyrir ofan •hessi öll lönd. Egils Saga c. 14. 300 gif vet, af boskapsskötsel och jagt föröfrigt lefvande folk, sprich frän inre Finska viken (som af dem äfven kallasKyriala-bott n), genom Östra Finnland ända till yttersta Finnmarken 2), men äfven strofvande in i Sven- ska Norrland, der ännu omkring 1350 en Svensk Ärke- Biskop döpte tjngn Lappar och Kareler från Kemi och Si mo, i ett stort kar vid Tornea 3). På södra si- dan om Finska viken möta E sterne. Namnet, taget af den ostliga belägenheten mot Skandinavien, omfat- tade fordom hela landet från Weich sein 4) till Finska vi- ken, och på olika tider olika folkslag, Göter, Finnar, Letter; tills det stadnade på den Finska stam, som än- nu bär det, och som sträckte sig i äldre tider genom Kurland ända in i Preussen 5). Med detta gamla Est- land sätta våra fornsagor tidigt Svenskarna i gemen- skap. Genom Estland gick K. Svegders tåg, då han i östern ville uppsöka Oden den gamle. I Estland härja- de K. Yngvar och blef slagen af Esternes här, och Sven- skame uppreste hans hög på sjöstranden , ”pä del Ö- 2) Kusten af Ryska Lappland kallades fordom Karéla- &traud, alven Tre, och Trenäs, hvadan namnet Trejinnar eller 7 erfinnar. 3) Dominus Hemingus ArchiEpiscopus protunc baptiza- vit in Torni circa vigin ti personas, tam de Lapponitms quam etiam de Karelis, habitantibus in XJloaa, Kim et Sim. Ett Notarii Publici Betyg af år 13/4. Peringskjöld Mouum. per Timidiam p. 4. 4) Ännu i nionde århundradet gick Estland till Weichsel. Ottars och Ulfstens Reseberättelser. 5) Trumman. Untersuch, über die alle Gesch. einiger Nord. Völker s. 18—20. ’’Noch jetzt triflt mau so woh^in Kurland als in Scmgallen beträchtliche Ueberreste dieser alten Finnischen Einwohner an.” Ibid. 301 stersjöns böljor matte qväda hafs-sången Svensk Konung till förnöjelse.” Dä Svenska makten upphör att för des- sa trakter vara fruktansvärd, oroa Ester, i förening med sina stamförvandter Kurer 6) och Ka re 1er 7), såsom sjöröfvare Sveriges kuster. Dessa äro de Finska folk, som redan från hed- niska tiden i Norden omtalas. Ännu ett finnes, en gren af Esterna, desåkallade T a ve st er eller Tavaster 8), hvilka först sednare hos Svenskarne uppträda under detta namn, ehuru ingalunda yngre i Finnland än sina stam- förvandter. Allt visar tvärtöm, att Tavasterne här voro sjelfva hufvudfolket. De innehade den sydligaste, frukt- baraste delen af landet 9), der åkerbruket först blef in- 6) Permisti Estonibus Chori. Saxo L. XIV, p. 32g. 7) Jlr Porthan, Paul Juust. Chron. p. 4g—5o. 8) Ointalas törst under detta namn i Pafven Gregorii g:s bulla af den g Dec. 1237. Namnet skrifves här Eaoesti, äf- vensom i stora Rimkrönikan ofta 'Eauester, hvari folk- namnet Ester utan tvifvel ligger. Första stafvelsen rIav är svårare att förklara. Troligen är likväl delta en öfversätt- ning af Tavastlands inhemska namn Häme^ hvilket kommer af i Estniska språket vat, fuktig, kärr-artad. Sam- ma begrepp ligger i det Isländska pd (läs 1'hau), hvilket ej blott betyder rlö, utan äfven en upptöad, träskaktig mark. Minnesmärken efter både Esters och Eavesters sjörölveri fin- nas i- Södermanland, såsom Estaskär, Estaklippa, samt '1'avesta skans (den sista i Skÿllinge socken). I Ryska krö- nikor nämnas Tavasterne vid år io42, men under nam- net Jämer-, som blott är det Ryska uttalet af deras in- hemska namn Häme. 9) Alt det egentliga Finnland med lavastland (och senare äfven en del af Österbotten), med ett ord det södra och ve- 302 hemskt, och hvmilïân det med steg så sena, att man kan följa dem, spridt sig (ill norra och östra Finn- land 10> De ha ölver zlland och Roslagen med Sven- skarne tidigast plägat gemenskap, och deras land är det, som företrädesvis hette Finnian d; i motsats mot den vildare Finnmarken, som bevisligen en gång gått län- gre ned, än några sagor omtala, och ända till öf- re Tavastland 1). Detta det södra Finnlands folk, som till någon del i odling synes höjdt öfver sina staniför- vandter Kareler och Qvener, förekommer under ingen egen benämning i Norden under hedendomen; ehuru det sjelft har en sådan. Det har af våra förfäder blifvit ut- märkt genom det allmänna namnet Finnar, och det är åtminstone i sina närvarande hemvister så gammalt som stra Finnland, blifvit bebo dt af samma Finska stam (den Ta- vastiska) skild från Savolaxare och Kareler, visar älven Dia- lecten. — Porthan ad Paul. Juust. sidd. 87-88. — 10) Porthan 1. c. p. 314. 1) "Lappr ing ar ne eller lösa stenar satte i en ring, hvar-. af skogarne i en stor del af öfre Finnland äro fulla, äro tyde- liga spär dertill, hvarest Lappar förr bott. Ty stenarne äro satte i en ring på lika sätt, som Lappen brukar i sin Kala eller Tjäll, der han har sin eldstad, hvaroinkring han och hans hushåll sitta och ligga. Sådane ringar fumas nu till öf- verflöd i Orihwesi och Here nästgränsande socknar upp al norr ; men härifrån längre åt söder finnas de intet. Detta tyckes vara ett tydligt bevis derpå, att det fordna Lappland eller Skritefinnia sträckt sig ända hit intill, och att här varit gränsen, der det af åkerbrukare bebodda landet eller fordna Tavastland börjat taga vid.” Lrncquist om Lapparnes ford- na hemvister i Finnland, i Åbo Tidningar för ^r 1778 s. 14a—, 143. — Man kan dessutom, såsom redan blifvit anmärkt, hi- storiskt följa åkerbrukets utbredande ifrån ncdra Tavastland upp åt. — 303 nagra nordiska minnen. Namnet l innar var af ålder, ocli är ännu, gemensamt för en stor iolkslägt i Norden; in- nefatiande ej blott flera numera egentligen sa kallade Finska stammar, utan äfven Lapparna, hvilka af Norr- män och Isländare kallas Finnar. Mange lia påstått, att namnet ursprungligen blott tillhör Lapparna. 1 iedan Taciti Finnar skola vara endast Lappar ; Islåndares och Norrmans Finnar i sjelfva Skandinavien skola vara en- dast Lappar. Blott genom en förvexling skall namnet öfvergått på de öfriga äfven sa kallade ünska folkslag i det' egentliga Finnland, hvilket inom Historiens syn- krets flera gånger skall ha ombytt invanare; ehuru de gamla underrättelserna ingenting veta derom, allt i- från den tid. då Finnlands redan i de äldsta sagoljuden hörda namn blef för våra förfäder bekant 2). Har en så- dan förvexling skett, så äro åtminstone nationerna sjelf- 2) Finnland skall nämligen först lia varit bebodt af Jotar (hvilka nian vill göra till de äldsta Göter i borden), sedan al Lappar, så af de nuvarande Finnar. Enligt Schöning ha desse äldste Göter eller Jotar först bosatt sig i den yttersta Norden och Finnmarken, och derifrån spridt sig öfver det öfriga Skandinavien. Han ursäktar vara förfäder på ett eget sätt för detta val af boningsplatser. Ty, säger han, ”hvor usle, hvor kolde, hvor öde og skræksomme end desse Steder kunne synes for Folk af vor nuværende Opdragelse kunne de dog meget vel bave været anstændige for Folk af den æld- ste Jotiske Smag.” Norg. Hist. I: 16. Hr Arwidsson (i sin omarbetning af Runs om Finnland och dess mneaanare') är ock af den tanken, att Göter bebott Finnland tills efter K. Agnis tid, då först Finnarne skola kommit dit. Men att finnlands äldre Götiska befolkning, fördrifven af Finnarne, kastat sig på Sve- rige, — är en revolution, hvarom de gamla underrättelserna intet veta, och som i sig sjelf är föga rimlig, då just tvärtom ett utsträckande af Skandinavernes välde öfver Fin- ska kusterna och till Ryssland i gamla dagar är bevisligt. 304 va ej utan skuld. Ännu i dag kalla sig både Fin. nar och Lappar med s anima nationella benämning Su- ome, Same, ett ord som egentligen betyder Moras 3). Det gamla Ryska S s u m är samma ord, och läm- pas likaledes både på Lappar och Finnar 4). Det Ger- maniska Fen ni redan hos Tacitus, det Skandinaviska Finnar, är blott en öfversättning som uttrycker samma begrepp; hvilket dessutom återvänder i flera Finska folk- slags egna benämningar 5), visar naturen af deras för- sta boningsplatser och gäller ännu om dem till en stor 1 olknamnet är således verkligen gemensamt. Det tillhör äfven af alder det nordliga Europa. Att Tacitus (enligt våra begrepp) sätter sina Finnar ungefär i det nu varande Lithauen, Ptolemaeus vid Weich- 3) Fenn i vart gamla språk, jfr I Del. s. 415. 4) Lehrberg (Untersuch, zur ait. Gesch. Russlands, s. 223 jfi 212). Ingen kan föröfrigt ha gjort en enkel sak krång- ligare, än denne eljest förtjente författare. Lapparne skola öf- versatt det Skandinaviska Fenn med det Finska Suomi och gjoit detta (uttaladt Same^ till sitt eget namn; men när Fin- narne fingo höra detta, ha de tagit ordet af Lapparne och gjort det till sin egen benämning. Detta är ungefär hufvud- summan af hvad Lehrberg 1. c. s. s. 210, 211, 212 anför. 5) Suomi (hvaraf det Lappska Same, blott är ett annat uttal) betyder både Finnland och Finne. — Suomi är en förkort- ning af Suomenmaa, och detta åter af Suomiehenmaa; efter orden, kärr-inbyggarnes land-, af Äwokärr, miesi {^^N.mtehen} man, ochmaa land. Runs Finnland och dess invånare, omar- betadt af A. J. Arwidsson. Stm 1827. 2 D. s. 1. Häraf kalla sig Finnlands Finnar för Suomalaiset, Esterne Somelassed, Lap- parne Sabmelads. Samma begrepp ligger i Kainulaiset (jfr Svea R. H. I D. p. 421), såsom Finnarne i Kajana, och Hä- melaiset , såsom Tavasterne kalla sig. Karelernes inhemska namn Karjalaiset kommer af Katja boskap, hvadan Kar jai- 'nen herde. 305 sein , ingendera ännu vid Sydostliga Östersjökusten — der man senare träffar dem, dâ de Götiska folk, som tidigast innehade dessa kustländer, anträdt det stora tåget åt sö- dern— detta hindrar ingalunda, att ej på sidan af dessa folk Finnar kunnat sträcka sig ända till den yttersta Norden 6) ; ty hela det Nordöstliga Europa fanns ej för Romrarna, och äfven de sägner, som nått dem om dess invånare, omsätta de allt för sydligt. Med ökad jord- kunskap hos de gamle, framträda också deras Finnar nordligare, såsom inbyggare i Procopii Thule, i Jorda- nes’ Scan z i a, och hos den sednare fördelta i flera stammar. — Att i gamla tider bestämdt åtskilja Lappar och Finnar, när endast det sednare allmänna namnet bru- kas, är derföre svårt, ej blott genom underrättelsernas ofullständighet, utan genom sakens natur; i synnerhet då här tillika är fråga om folkslag, hvilkas forntid ej äger någon annan historia än deras grannars. Väd- jar man till det närvarande, så synes visserligen skill- naden sfor. Finnarne vilja ännu ej vidkännas den Lappska slägtskapen. Lapparne räkna den Finska sig till heder. Alla, som i det nordliga Skandinavien sjelf- ve lefvat bland Lappar och Finnar, ha äfven emottagit ett lifligt intryck af båda folkslagens stora både physi- ska och moraliska olikhet; och detta bör erhålla all 6) Detta erkänna ock just de, hvilke, såsom Porthan (jfr Paul Juust. Chron. p. 8o) på en gång göra Lapparna till Finnlands och det nordliga Skandinaviens äldsta invånare, ,och likväl anse Taciti JEenni blott för Lappar. Att Taciti ut- tryck ’’mira feritas,’’ ’’fœda paupertas’’ o. s. v. endast skulle kunna passa på de vilda Lapparna, är ett svagt inkast; då allt hvad man föröfrigt vet om hela den gamla Finska stammen, bekräftar, att den stod på en lägre cultur-grad än de Germaner Tacitus beskrifver ; och något annat ville han väl ej med målningen af sina Finnar säga. den tigt det förtjenar; ehuru å andra sidan språ- kens erkända obestridliga förvandtskap visar, att bägge höra till samma hnfvudstam. En besynnerlie blandnin« af envishet, misstänksamhet och barnsliga affekter ut- märker Lappen. Ett bestämdt, kraftfullt väsende, en ofta dyster allvarsamhet Finnen. En man vid sina ord och en oxe vid sina horn, är ett Finskt ord» språk 7). Finnens kraft har emottagit odlingen. Sved- jandet, som man kunde kalla ett slags nomadiskt åkerbruk, synes af ålder hos honom inhemskt 8). —“ Fjäll-Lappen har deremot sin rot så djupt i den urgamla vildheten , att han är ett för culturen bortdöende folk, oaktadt Christendomen och en faderlig regerings omsor- ger. Likväl finnas öfvergångar emellan bådas tillstånd. De gamle Qvener och Kareler ha äfven i skogarna lef- vat på Lapparnes vis, mest af jagten ; hvarföre Ra ha, skinn, ännu både i Lappska och Finska språken tillika betyder det förnämsta värde-öre eller penningar. — Finnar i det inre Österbotten och Kajana förde med sina renar 7) Runs Finnland m. m. omarbetadt af Arwibssom. 8) Så äfven hos Lithauei'ne ehuru ett al de senast ci- viliserade Europeiska folk. ’’Vor wenig mehr als 3oo Jahren war in Lithauen mehr als die Hälfte des jetzt urbar gemach- ten und ebenen Landes mit Waldungen bedeckt, und nicht nur daraus, sondern auch aus alten Schriftstellern kann man schliessen, wie es hier in noch älteren Zeiten mag aus- gesehen haben. Die Letten und die Lilhaner fahren noch nach ihrer uralten Gewohnheit fort Röhdnngeli 211 machen, und hauen last alle Jahre, mitten im Sofnmer, die Wälder nie- der, um dadurch die Erde zu schwenden und in dem Brenn- lande zu säen.” Thunman 1. c. p. 68. Ett sådant Svedje- land kallas Lada eller Lalct, och Thunman härleder deräf sjdfva folknamnet Lal^i (Leiter, Litauer). 307 for 150 år tillbaka ett nästan Lappskt lefnadssätl 9). Så kallade Fiskare-lappar, ofta af Finsk härkemst, finnas ännu i Kemi Lappmark 10). Blir Lappen nagon gång nybyggare och brukar jorden, så kallar han sig sjell Finne, kläder sig, lefver såsom en linne, ja öfvergår äfven lätt till Finska språket, om han lefver bland fin- ska nybyggare 1). Namnet Lappar höres inom Skan- dinavien först i tolfte århundradet, synes utgånget fran Finnarne sjelfve, och är troligen äldst på andra sidan om Östersjön. Lappar, såsom ett gränsfolk, hvilket ock ordet betyder 2), ha ibland Finnar och utmed Fin- nar engång funnits så tydligt som i Estland, sedermera i Finnland, ifrån det inre af Finska viken 3), till Is- g) Se Johan Cajani beskrifning om Visitationen i Palda- mo socken ar 1663. Åbo Tidningar lör 1777» s* 127* 10) I Utsjoki: Wahlenberg om Kemi Lappmark s. 25. 1) Högström Beskrifning öfver de till Sveriges krona lydande Lappmarker, c. 2. $. 5. anlör delta; och vi meddela det, för att deröfver framkalla kännares yttranden. Lappskan har ett eget ord för en slags medel-dialect af Finska och Lappska språken. Att blanda bägge tillhopa, kallas Suomaste». Finska språkets inhemska namn är Suomenkieli} Lappskans Samekiel. 2) Af det Finska Loppu finis, eXtremitas. FoRnaeüs, Scheffer och äfven Lehrberg anse denna härledning för san- nolik. I Lappskan betyder Lapp, Lappa, klyila, hala (tio- ligen samma ord med det föregående), och LappOl boittap- pas, förloras. Lapparne vilja, sâsoln bekant, ej vidkännas detta namn, men höra sig gerna kallas Finnar. 3) En Frovincia extrema, som kallas l.appegunda, omta- las af Rigiske missionärer i Estland år 1220. (jfr Svea R. II. I. D. p. 417 n* ^)a Ln bulla al Gregorius IX af ar 12.?o förbjuder alt tillföra hedningarne i Rareha, Jngria, Lappia et Vatlanåia vapen, på det de må afslå han sina grymhe- 308 liafvet. Från det Öfre Finland äro de, i synnerhet af Tavaster na, i ännu ej aflägsna tider utträngde; och detta är den fördrifning ur Finnland, som Lapparne sjelfve minnas 4). I det nordliga Skandinavien finna vi dem åter blandade med andra Finnar, ehuru äfven dem underlägsne. Bland Finnmarkens invånare räknas uttryc- keligen flera slags ”Finnar samt Lappar,Kareler;”5) och man ser häraf, att Finska namnet nyttjas än i vid- sträcktare, än åter uti inskränktare bemärkelse. Nedan- för Finnmarken var Qvenland, der de Finske Kajaner el- ler Qvener ströfvade; men äfven ibland dem och på si- dan om dem träffas Lappar; ty Lapparne sätta sig till motvärn och blifva slagne vid Qvenernes infall i Norri- ge 6). Ibland dessa Nomader uppträda i Norrland de förste Svenske och Norrske nybyggare, delande först, beskattande sedan deras jagt, boskapsskötsel och fiske, men från början utmärkande sig genom fasta bonin- gar, jordbruk och handel; hvarföre Lappen bildade ter mot de Svenska Christne. Ibland Kareler, Ingrer, Vat- ländare (de sista från trakten omkring Koporie och Inger- manland), alla ostridigt Finnar, nämnas här således också jLappar, och måste ha funnits i de förras grannskap. I Finn- land höres Lappska namnet ofta i ställens benämningar: såsom Lappajärvi (Lappsjö), Lapinsalmi (Lappvik), Lapinkangas (Lappås), Fapinlinna (Lappborg), Lapinraunot (Lapprosen), Fapinreenda (Lappstrand, äfven Vildmanstrand kalladt), samt i de Svenska socknarna Lappträsk, Lappfjärd, Lapppik, Lappdalm. fl. Ifrån öfre Tavastland allt uppåt, äro märken och minnen af Lapparnes fordna vistelse i synnerhet talrika. 4) Traditionen hos de Svenske Lappar har en tvåfaldig rigtning. De tala dels om en fördrifning ur Finnland (Schef- ter, Tornaeus), dels ur Sverige (Högström). 5) Jfr Svea Rik. Häfd. L D. s. 463. n. 4. 6) Fundin Noregur, i Björners Kämpadater. 309 Svenskarnes namn af dessa omständigheter, under hviïka han först gjorde deras bekantskap 7). Att undanträngas bief de vandrande stammarnas lott. Dock skedde det ej med ens. De Svenske nybyggarne fortgingo mest efter kusten. Inne i landet förblef länge det gamla tillstån- det. Ännu i elfte århundradet utgår en Svensk Prins på eröfringar mot Qvenerne 8); på samma tid kunde 7) En Svensk heter i allmänhet pa Lappska Ijaddelats^ hvilket både till betydelse och ursprung är landbo : ty Ladd i Laddelats är ingenting annat än det Svenska land enligt Lappskt uttal, som merendels skjuter in ett d för n i de frän Svenskan upptagna ord; t. ex. sudde sund, studdo stund, suddar syndare o. s. v. Svensken kallas ock Taro, 'Parolats^ af Tarrohet, Tar et sälja, och betyder handelsman. Dä rTa~ ret äfven bemärker bedraga i handel, så har Lappen med detta namn ej rest sina Svenska grannar något hedrande min- nesmärke, och är ursäktad genom det våldsamma bedrägliga uppförande, som å Birkarlarnes (eller de med Lapparna hand- lande Bönders) sida i senare tider blef bevisligt emot detta fattiga, vilda folk, innan det kom under Svenska Kronans verksamma skydd. Detta skydd, ehuru till namnet gammalt, kan såsom omedelbart och verksamt egenteligen dateras från K. Carl IX, som höll sträng räfst med Birkarlarne, och lät straffa flera till lifvet. Ännu under K. Johan III, som hade arrenderat Lappskatten till Birkarlarne i Torneå, gjorde Lap- parne uppror, ”sökande försvara sin sjelfsvåldige frijhet; kunnandes dermedh likväl alsintet uthrätta, efter dhe aldeles gjordes vapenlöse och uhrväpnade ; dock skall dher på ähen tiden vara fallit något folk på både sidor?’ (Tornaeus Beskrif- ning om Lappmarkerne 1672, c. 6). 8) Scholiasten till Adam af Bremen De Situ Daniæ 78, ap. Lindenbrog. Script. Septent. p. 5g. Qvenland kallas här genom samma missförstånd, som hos Adam af Bremen, för terra fœminarum. Spea XIII: n.' 310 Helsingïand ännu kallas Skrid-finnarnes hnfvudsäte 9). De strofva öfver stora rymder ända in i Vermlands skogar 10), och äro troligen de Lappar, efter hvilka än- nu i Dalarna finnas minnen och spår 1). Att både Lappar och Finnar fordom, såsom än i dag, funnits i Norrland och Lappmarkerna, är således otvifvelaktigt. Sannolikt har äfven detta till en del gällt om det med- lersta Sverige; ehuru förhållandet der är dunklare, od- lingen äldre, och nomadlifvet pa flykt, redan innan det träffas af Historiens dagning. Aland och Qvarkenha af ålder varit öfvergång^-punkter mellan Sverige och Finland. Svenska colonier ha färdats på dessa vägar, dels utmed Finska viken till Nyland, ja till Ryssland, dels till Österbotten. Men Lappar och Finnar ha på 9) Quorum (scil. Scritefingorum) caput Helsingaland. Adam Bbem* Men att Svenskarne redan begynt bebygga kusten, vittnar Adam enstämmigt med Sturleson; ty dä lian säger om Svionerne: ”longis terrarum spatiis regnant” (nämligen från Birca allt uppåt), så vore detta uttryck otjenligt, om de ej redan före hans tid hade ölvergått Dal-elfven och begynt Norrlands colonisation. 10) Vermilani cum Scritefingis. Adam BnEMi 1) Vid Finnbo fäbodar, invid sjön Hinsen i Svärdsjö och Sundborus socknar, skola finnas små gräsbeväxta jordgrafvar, som folket kallar Lappgrafvarne. Uti Thorsångs socken och på Hinsnores mark träffades, för omkring 4o år tillbaka, en stor i tvenne stycken renniad sten: mellanrummet var upp- fyldt med en brunröd jord, som med fördel blef utförd på åkern, såsom gödnings-ämne. På djupet af denna jordsam- ling tunnos märken efter Renhorn, som icke till fullo voro förmultnade. Den vidskepliga plagseden att upplägga Ren- hornen på stora flata stenar, ar ännu Öflig bland Lapparna i Lappmarken. Jag har att tacka Bergshauptmannen och Rid- daren 'Pihd för dessa upplysningar. "T" ^>5 J .. 311 samma vägar långt tidigare och i en aflägsen fornålder öfvergått till Sverige 2). Åland med en Svensk befolk- ning, sä gammal som från bränne-åldern (såsom grafvarne visa) , är fullt af spår efter äldre Lappska och Finska invå- nare 3). Desse ha derifrån kommit till Roslagen till Nor- ra Upland, hvilka förvara namn efter bägge 4), och sannolikt ha äfven egentlige Finnar derifrån spridt sig vidare. Deras fordna gemenskap med Roslagen är så 2) Bland Qvarkens öar, som äfven på Finländska sidan mest hå Svenska (ehnru några äfven Finska) namn, förekom- ma ytterst de sa kallade J^app-ijren. I Ålands skärgård, pä Finländska sidan, bland Finska och Svenska namn, äfven I^appvesi och Lappö, 3) Aland har en stor mängd ättehögar, i hvilka brända lerkrnkoi- blifvit fnndna; men för ölrigt många namn *011» bibehålla minnet af äldre Lappska och Finska invånare , så- som Lappbök, Koskinpä, Jomala, Finnström, Finnby, Finna, Fhmbo, Finnliohn m. 11. Jfr Badloff Beskrifning om Åland. Af namnet Jomala (Gud) kan slutas, att der varit ett. Finskt offerställe. Likväl träffas i denna socken liera ättehöpar: be- vis alt Finnarne här blifvit undanträngde redan under heden- domen. 4) Flera sjöars namn i Roslagen skulle kunna härle- das ur Lappskan och Finskan, såsom Jerken (Jargn, fjärd, storre sjö, Lapp), Velien (Vellmes lång och smal sjö), Li- marn {Lisma kärr Lapp.) Viren {Viros, stormande Lapp.), Lommarn {Lammi smärre sjö, Fenm) Jfr Radloff Reskrifning öfver norra Delen af Stockholms län. Telje {Tilge) lä- i ti betyda hamn pa Finska, pa Lappska opportunitas\ och namnet höres äfven pä Finska kusten, der yid Yii- staro by, i Kumo socken och Björneborgs län, fordom skall varit en köping, som Finnarne kallnt Teljcin Katipnn- gi; Funeld 4: 61. 6:te Uppl. I Roslagen och Norra Up- land förekomma för öfrigt namnen Finnsta, Finnaker, Finn- sjön, Finnskogen, samt i HäfverÖ socken de kallade Lappgrnfporna. 312 mycket otvifvelaktigare, som de derefter benämnt hela Sverige 5). Att de under Medeltiden ännu funnits i det inre landet, kan slutas af den tradition, som tillskrifver upptäckten af det medlersta Sveriges förnämsta grufvor åt Finnar 6). Deras lefnadssätt på skogarna, der se- dermera våra Bergslager uppstodo, gaf dertill anledning. Myrjerns-tillverkningen var hos dem af ålder känd 7): om ”Jer nets f öd els e”qväder en gammal Finsk runa 8). Smed 9) är på finska språket uttrycket för allt slags handtverk, och Finska svärd förekomma i Isländska 5) Ruotzi eller Ruotzimaa Sverige, Ruotzilainen en Svensk. Hos Lapparne (till hvilka dessa benämningar på Sverige och Svenskar öfvergått) Ruothi och Ruotteladz. 6) Så skall, enligt tradition i orten, Falu grufva ha blif- vit upptäckt al en Finne från Thorsång. Äfven Sala Sillver- gvufva skall ha blifvit uppfunnen af Finnar, hvilka forst hållit upptäckten hemlig', hvadail Sala skall fått sitt namn af det Finska Salan fördölja eller Sala hemlig. En gammal m ufva heter här ännu Finngtufvan, och Finnar bodde i Gruf- byn intill K. Gustaf Adolfs tid. De nu på Dalarnas Finn- skogar befintliga Finnar äro af en senare inflyttning, och ha alla&sina nedsältnings-bref af Konungarne Carl IX och Gu- staf Adolf. Finnarnc ha på Myrmalm, som våra Förfäder kallade Grasjern, ett eget namn Hölmä. Jern heter eljest på Finnska och J/appska Rauta, Route-, och Rautalambi härad i Finnland har sitt namn af Rauta jern och Lammi sjö, träsk; således åter af myrjernet. 8) ”Rautan synty? Jfr Sciiröter Fennische Runen. I all- mänhet får en Troll-sång namn af synty (födelse), emedan man, enligt folktron, för att kunna fördrifva ett ondt, forst måste kunna uppgifva dess ursprung. En i sig sjelf skon hyllning åt Begreppets makt. Benämningen Runa ar gemen- sam för alla Finska skaldestycken. 9) Seppä. 313 Sagor. Den nainnkunnigaste smed, som gamla Norden kände och Edda besjunger, är en Finsk Konunga-son på Svithiods gränsor 10); och ännu i senare tider ha Fin- name det rykte, att i smid-arbete vara utmärkt skickli- ge 1). Det sydligaste spår af egenteliga Finnar i Skandinavien innehåller Sagan om Norriges uppfinnelse ; som låter en Qvenisk höfdinge träffa stamförvandter på den lilla ön Lessö i Kattegat. Likväl stå Lappar och Finnar till det gamla Svithiod i olika förhållande. Ätt bägge ha med våra förfäder plägat tidig gemenskap, är tydligt redan genom Språkets inflytelse på de eljest der- ifrån så vidt skilda Lappska och Finska språken: en inflytelse, som i synnerhet i det förra är ganska stor 2), men äfven betydlig i det sednare, hvilket likaledes af Svenskan lånat nästan alla ord för betecknande af bor- gerlig styrelse och odling 3). Men allt hvad af egen- io) Jfr Völundar Quida i den äldre Edda. Dock för- blifver det alltid ovisst, hvilka slags Finnar det gamla qvädet menar. i) ÂRWIDSSON, omarbetning af Röns Finnland s. 6. 2) Af ii,433 ord, som Lindahls och Öhrlings Lexicon Lapponicum (Holm. 1780) innehåller, äro, vid efterräkning, ungefär en tiondedel lånta frän Svenskan, oaktadt bägge spia- kens radikala olikhet. Mindre inflytelse bar deremot Lapp- skan och den dermed beslägtade Finskan haft på Svenskan. Märkeligt är, att den visar sig i åtskilliga mindre grannlaga uttryck. Tok är Lappska. Mes är Finska. Mähä (såsom en dum, enfaldig menniska kallas) är Lappska. Pojke är Finska. Jänta är Lappska. 3) T. ex. Kuningas Konung, Duomari domare, l alaa- kunda välde, rike, Esivalda öfverhet, Ruhtindk Drott (Irn- thm), SmUosak, böter, Kaupungiköping, Tori torg, Mar^ keina marknad m. fl.; äfven de flesta handtverks namn, utom 314 teliga Finnar i Skandinavien funnits, är från östra sidan af Bottniska viken och frän Finnland invandradt. Det samma kan ej sägas om Lapparna, som sjelfve anse sig för Sveriges 4) och Norriges äldsta invånare 5), och hvilka ingen Historia kan följa dit. Norrmän och Is- låndaie, fran hvilka vi ha de äldsta underrättelserna, ha med dem förr gjort bekantskap, än med Finlands Finnar; med hvilka deremot de gamle Svenskar af ål- der stått i fiendtlig eller fredlig beröring. Hos de för- ra betyder derföre namnet Finnar förnämligast Lap- par. Lapparne äro således de af dem omtalde Finnar, som ännu i nionde århundradet vistades utefter hela gränsen emellan Sverige och Norrige ; följakteligen äfven de Skrid-fin n ar, som Aö.vm af Bremen sätter nord- vest om Svenskarne och ofvan om Vermlänningarne, så- ledes i nuvarande Dalarna. Lappar voro troligen äfven de Finnar, som en gång uppehållit sig på det gamla Vestergötlands gränseskogar 6) , och efter hvilka den Småländska Fiunhedeu redan i sjette århundradet blif- smed (Seppä) och väfvare (Kangari). Deremot äro ut- trycken för boskapsskötsel, jagt, sjöfart, åkerbruk, i syn- nerhet svedjande, inhemska; att de nordiska sagorna omtala Finska; konungar, är en Ölverforning af detta uttryck, på be- greppen husbonde , förman , herrskare , för hvilka egne ord finnas i Finskan. 4) Jfr Svea Rik. Häfd. I. Del. s. 4ig, n. 9. 5) De norrske Lapper, i sær de bosatte, der ville kaL des Finner, og foragte Normandene, saa vel som de omflak- kende Lapper, paastaa at være de ægte gamle indbyggare af fiele Norge, Rask om del gamle nord. Sprog. s. n4. 5) Adam af Brem. Finvedi. jfr ofvänföre. I Kinds hä- rad i Vestergötland förer ännu en socken det charaklerisliska namnet Finne-kuiula. - 315 vit uppkallad 7). Ännu vittnar den gamla ön Scan- zias i Lappska språket bibehållna (men nu mera oför- 7) Jfr ofvanfore. Man har emot den naturliga slutsat- sen , att detta redan hos Jordanps förekommande namn skulle utmärka var forntids Finnar, anfört, att i den Småländska Finnheden inga Finska eller Lappska orts-namn äro öfriga. Detta kunde ännu komma an på undersökning. Salivara t. ex. är namnet på en by i Angulstads socken och Sunnerbo hä- rad, som hör till den gamla Finnheden. Sala betyder på Lapp- ska klyfta, af salet klylva; hvaraf det Finska Sole klyfved, torrved, som Finnarne nyttja att upplysa sina porten. Sal betyder äfven på Lappska gräs och säf. Salo (det Lappska Suold) på Finska både ö och skog; Salaoa, Sali trädslaget Sälj. Vare, Vuori betyder i bägge språken berg. I samma Sunnerbo Härad och Agunneruds socken äro byarna Norra och Södra Finnhult, hvilket namn till betydelsen är Finnskogen eller Finnveden i smått. Men vore äfven dessa exempel här de enda, så måste man märka, att gårdars och hemmans namn i denna fråga föga betyda. Mera betyda namn på fö- remål, som äfven finnas i den vilda naturen, berg, skogar i sjöar, strömmar, ehuru äfven dessas benämningar förändras. Svenskarne voro Ölverallt i Sverige och af ålder det egen te- ligen åkerbrukande folket. De ha ölverallt med sitt arbete döpt sm jord, äfven der de haft andra föregångare. Jag är sjelf från en provins (Vermland), der Finnskogar funnits och finnas åtminstone sedan Carl 1X:s tid, då egentelige Finnar från Savolax öfverflyttades till Vermlands skogar: en slags colonisation, som här synes föranledd genom äldre bruk och exempel. Men öfverallt har med Svensk byggd Svenska namn uppstått, så att blott sådana benämningar som Finnerud, Finnsjön o. s. v. nu utmärka trakter, der fordom finnbygd eller Finnskog varit; ja äfven verkliga Finnbyar i Ny och Dalby socknar i Vermland kallas af de Svenska grannarna helt annorlunda än af Finnarne sjclfva t. ex.: Karpala (Sö- dra viggen), Vaisila (Norra viggen), Rämelä (Kärnberget), rIa- lakara (Mackarkärn) o. s. v. Få Finska namn ha qvarblifvit, såsom t. ex. i Philipstads öfre Bergslag Ramen, som betyder sjö, träsk. Äfven i Norrland, i Neder-Torneå socken, hvar- 316 stådda) namn om folkets forntida bekantskap med det sydliga Skandinavien 8). Det fordna Sverige har såle- des haft sina Finnskogar, såsom det nyare. På des- sa ha Lappar qvarstannat, och till en del Finnar in- flyttat, tills de, af den stigande odlingen kringgångna och afskurna, endera blifvit utrotade eller sammansmält med Svenskarne; hvarpå de senare till Sveriges skogar öf- verflyttade Finska colonierna ge exempel. Ännu i elfte århundradet hade, såsom af åsyna vittnen berättas 9), bergstrakterna i Sverige andra invånare än den odlade est likväl Finnarne äro de talrikaste, äro de Svenska bynam- nen öfversätlningar af de Finska: t. ex. Kajnokylä, som blif- vit öfversatt med Helsingbyn, Kärasjocki, med Kärrbäck, Sårki- vara, med Mörtberget o. s. v. Den stora sjön Hornafvan i Pi- teå Lappmark heter pä Lappska Tjärvek (af Tjärve horn). Denna sed hos våra Förfäder att försvenska Finska benäm- ningar, är så gammal, att Sagorna, ehuru fulla af bevis på gemenskapen emellan bägge folken, ej förvara oss ett enda Finskt namn. 8) ^Skadesi Suolo hafva de fordne Lappar kallat antin- gen Sverige eller hela jordklotet, som man finnei’ af Sagor- na. ' Lindahl et Ourling Lex. Lappon. Suolo är insula, ö: Skadesi är en genitivus pluralis af ett nu mera okändt ord; men skulle vid Lappskans benägenhet att inskjuta d för n afven kunna läsas Skansi, af nominativo Singulari Skadti. Detta är åter blott det Lappska uttalet af det Forn-Svenska Skau, Skaun, hvilket (liksom Penn') betyder kärr, och hvaraf Skauney, Skcmö eller Skåne kommer, till hvilket den gamla Finnheden gränsade. Men Skåne är den äldsta Scanzia elïer Scandia insula, och heter ännu hos Adamus Bremensis Scania insula. g) ’ Ab his, qui hase se vidisse testantur” Adam. Brem. Hist. Eccles, c. ibland andra efter Danske Konungen Sven 11 lessons berättelser om sitt vistande i Sverige. Jfr Svea Bik. Häfd. D. L, s. 4o8. 317 byggdcn. De beboddes af ett vildt folk, som stundom är- ligen, stundom hvart tredje år utbröt ur sina okända gömslen, utbredde förödelse öfver slätterna, om ej kraf- tigt motstånd skedde, samt återgick lika hastigt. Dessa qvarlefvor af Finska stammar i Skandinavien äro tilli- ka bevisligen de Hedniska Skaldernes 10) och Snorre Sturlesons i) Jo t nar; troligen ock de senare folk- sägnernas Hunner, om hvilka så många orters namn i södra Sverige påminna; ehuru dessa mythiska och fa- belaktiga namn i allmänhet synas på flera sätt ha blif- vit använda. 10) Hedniske skalder kalla Thor: ”omstörtaren af den Fornjotiske Gudens altaren”fjällgudens besegrare ’’fjällvar- garnas, bergfolkets, klippans söners, Jotnarncis baneman. De säga att han nedslagit ”Konungen för jordhålornas folk och Finnarnas höfdinge på fjällen.” Se ställena anförda i Svea Rikes Häld. I. Del., s. i) I. c. s. 412. Flera bevis kunna anföras, att detta var allmän mening hos Isländarne. Sa säges hos Snorre Stur- heson , att Norrige sträckte sig frän Göta-elf till Finnmarken (Heimskringla Olof d. Heliges Saga c. 5g). Det är tydli- gen samma gränsbestämning, som förekommer i Fundin Nor- egur (hos Björner p. 6), der det säges, att Norrige het allt landet från Jotunheim allt söder till .Alfh&im. JotanheLm och Finnmarken var således detsamma. Men det förra, som var den mythiska benämningen, flyttades allt längre at Norden och Östern. Ursprungligen gränsade Jotunheim, sasom Man- heims eller Svithiods motsats, i norr till det sednare, och inne- fattade äfven det fordom af Qvener och Lappar innehafda Svenska Norrland. Der låg också det fabelaktiga Hunaland* som i Ketil Hängs Saga c. 6 namnes i förbindelse med. Gestrikeland; ehuru detta Hunaland äfven liksom Jotunheim flyttades längre • åt Norden. Huner hos vara Förfäder äro troligen eller Quener, Chuner. — Namnet, som i Norden äfven blifvit användt på Sparer och Fender ? utmärker i Folksägnen Hedningar, Barbarer i allmänhet. E. G. Geijer. HINDUEBNES DRAMATISKA POESI«), T Jr mer än ett halft arhundrade hade Britterne lefvat i Indien, innan de erforo att Hinduerne ägde en Sophokles, iqnan de ens visste, att man der ägde en dramatisk vit- terhet. Denna upptäckt gjordes blott tillfälligtvis. En Brahman, som i Kalkutta såg ett Engelskt skådespel, yttrade händelsevis, att äfven hans landsmän ägde sina Nâtak'er, som voro af ungefär lika beskaffenhet. Hit- tills hade man ansett dessa Nâtak’er för historiska dik- ter. Men lyckligtvis var den, som hörde dessa ord, en man, som, ehuru han visserligen af sina eftergångare blifvit öfverträffad i Sanskrit - lärdom och i den kritiska forskningens både omfång och djup, dock af ingen blif- vit öfverträffad i nit för upptäckandet af Indiens litterä- ra skatter, och i öppet sinne för allt hvad dermed äger gemenskap, och hvilken i alla fall den äran tillhör, att hafva beträdt en alldeles ny väg. Det var den förträffli- ge William Jones; hans nyfikenhet blef retad, och det är honom, hvilken vi hafve att tacka för njutningen af ett skaldeverk, som genast tillvann sig en allmän beun- dran och som sedan, ifrån engelskan, blef öfversatt på nästan alla europeiska språk. Hvem känner icke, åtmin- stone till namnet, Sakontalå eller Ödets Ring, — ett skådespel, hvarest andas en ljufhet, en mildhet, som *) Ur Geographisk Handbok, 3:dje Bandet, som inom kort Jägges under pressen. 319 icke finnes hos någon Grek, hvarest Skalden med blom- sterkedjor sammanbundit den gigantiska urtiden med Ar- kadiens oskuld och smältande idyller? Dess författare heter Kalidåsa; han lefde under Konung Vikramaditya (j* 56 år*) f. Chr.), under hvilken sanskrit-litteraturens Perikleiska ålder inföll; enligt en gammal sägen skall denne skald äfven hafva lagt sista handen vid de båda stora Indiska Hjeltedikterna, och gifvit dem deras nu varande gestalt. Från år 1788, då W. Jones utgaf sin öfversåttning af Sakontalå, ända till år 1827, har Europeernes be- kantskap med Hinduiska Theatern icke gjort några fram- steg. Ty hit kan ej räknas Öfversättningen af Prabod'h Tschandrodaja **), ett metaphysiskt arbete i dialogisk form, hvilket är föga mer dramatiskt än Platos Dialoger, och hvars syftning är att framställa Vedanla-läran samt vederlägga och förlöjliga de öfriga sekterna. Lika litet kunna de föröfrigt lärorika noticer, som Colebrooke uti Asiatic Researches meddelat, här (agas i betraktande, då Förf, dervid hufvadsakligast blott haft för afsigt, att deskulle tjena till exempel vid hans Afhandling om Sanskrit- och Prakrit-Prosodien. Men det var sistnämnda år som Wilson***), i trogen prosaisk Öfversåttning, utgaf ej min- *) Denna chronologiska uppgift är af W. Jones ; den hvilar endast pä sannolikheter, men man har icke kimnat sätta någon annan mera trolig i stället. **) Prabod'h Chandrodaya, or the Moon of Intellect; an allegorical Drama etc. translated by J. laylor. London 1812. 1 utdrag öfversatt af Rhode, i Beiträge zur Alter th nmskunde 1. Heft. (De sanskritiska namnens orthographie är här lämpad efter vårt uttal.) ***) Select Specimens of the Theater of the Hindus. Translated from the Original Sanskrit by H. H. Wilson. CaG cutta 1827. 320 dre än sex indiska skådespel, beledsagade med en sär- skild afhandling om Ilinduernes dramatiska system, häm- tad dels ur inhemska Æsthetici, dels från egen bekant- skap med detta lands theater-författare. Det begrepp, man hittills gjort sig i Europa om denna litteratur, måste naturligtvis vara både ofullstän- digt och ensidigt, emedan det endast grundade sig på ett enda stycke, Sakontalå, och emedan för öfrigt detta styckes art väl var lämplig att gifva en hög föreställning om den indiska poesien i allmänhet, men icke att lära oss känna det indiska dramat i den mening, som Euro- peerne fästa vid detta ord. Sakontalå är nämligen al ett Hinduerne eget slag, som man kunde kalla Mytho-Pa- storaliskt; ehuru en Konung der är hjelten, sa spelar dock detta skådespel hufvudsakligen i en underbar, förtrol- lad verld, och de handlande personerna äro till en stor del öfverjordiska väsenden. Genom Wilson erfara vi, att Ilinduernes dramatiska litteratur väl icke, i afseende på styckenas antal, är så rik som man förut förmente, men så mycket mer rik i afseende pa dessas form och gestalt; att deras skådeplats är lika vidsträckt som verl- den, och omfattar alla dess högsta och lägsta rymder från de Odödliges hemvist,— ty äfven från deras stralande guldpalat- ser rycker skalden med djerf hand förläten, — ända ned till de föraktade Pariernes hyddor. Om de dikter, som flytta oss i grannskapet med Gudarnes boningar, i upphöjda skönheter måste öfverträffa de stycken, som nedstiga till menniskolifvets lägre regioner, så stå dessa senare oss i menskligt hänseende så mycket närmare och äro oss äfven ur en annan synpunkt högst interessanta, i det de troget afspegla samfundsforfattningen, odlingens fram- skridande, nationens seder och bruk, det offentliga och enskilda lifvet i det land och i den tid, der hand- lingen föregår. Visserligen kan man skapa sig en nog- 32Ï grann och temligen rigtig allmän föreställning om ett främmande folk genom bekantskapen med de urkunder, som innehålla dess religiösa och borgerliga lagstiftning , genom läsningen af pålitliga resbeskrifningar och andra slaas skildringar af slika föremål ; men denna föreställ- ning blifver först en lefvande, individuell, åskådlig, i far- oor försinnligad bild genom sådana framställningar, i hvil- ka det verkliga folk - lifvet fritt spelar, £enom Epi- ska dikter, och än mer genom Romaner och de slags Dra- mer, som, liksom komedien,det borgerliga skådespelet eller det rentaf historiska, helt och hållet söndrat sig från mytho- loaien. Hvem vet icke, huru vigtig kännedomen af 1 u- se°n och En Natt är för de Muhammedanska folksla- gens sedliga lif? Länge har man trott, att sanskrit-htte- raturen saknade sådana sagor och noveller, hvilka dels kringsväfva i en förtrollad verld, dels framställa vexlande uppträden och äfventyr inom det alldagliga och husliga hf- vets krets. Nyare forskningar*) hafva visat, att en stor del af de berättelser, som innehållas i nyss nämnda sam- ling, leda sitt ursprung från Indien, ehuru omklädda, om- bildade och localiserade, dock icke så helt och la et, att ej kännarens **) öga förmår urskönja deras egentliga Genom Langles och v. Hammer, hvilka anfört Massudi, som nämner detta redan dä bekanta verk bland ofversatta böckei'. **) ”Wir brauchen das Zeugniss des Geschichtsschreibers (Massudi’s) nicht; der innere Beweis für den indischen Li- sprung aus dem Geist und Inhalt der Dichtung is vo men hinreichend. So sehr sich auch die rechtgiaubigen - homedanischen Bearbeiter bemüht haben mugen, a e p^_ der Vielgötterei wegzuräumen, so haben sie derbare stehn lassen müssen. Und dieses ist uiciaus Brahmanischen Mythologie einheimisch. Es lasst sichesi^^ angeben, welche Namen im Sanskrit die über 322 fosterland. Bralimanerne värdera föga de skrifter som ej stå i egentligt sammanhang med deras religion och som ej höra till antalet af de heliga; och emedan dessa vanligen äro de i Indien studerande Europeernes lärare i sanskrit-litteraturen och föröfrigt ulöfva en stor inflytelse pn rigtningen af deras studier, så har man ännu en gan- ska obetydlig kännedom af den egentliga folk-litleraluren särdeles af den, som är författad på de indiska vulgar-’ språken. Sannolikt äger Hindnernes vitterhet, liksom (hinesernes, äfven Romaner; af de senates Romaner haf- va åtskilliga i Fransyska och Engelska öfversättningar nyligen bhfvit utgifna; om deras skådespel vete vi, att de Wesen fuhren, die in diesen Märchen erscheinen: die Feen’’ die woblthatigen und feindlichen Genien, die blutdürstigen Dämonen, u. s. w. Auch kommen viele äusserst spezielle zLe Indischer bitte vor. freilich ist derSchauplatz verändert, fremde historische Namen sind angebracht, aber diess ist nur eine Fäll 6 U T T5; lch denke’ Wir Werden in meisten lallen nicht fehl gehen, wenn wir für Harun-al-Raschid Vi« kramadüyras ksen. — Es wird nicht behauptet, dass der ganze Inhalt von rausend und Einer Nacht Indischen Dichtern an- gehore; starke Einmischungen haben allerdings statt gefunden, ich unternehme sogar, bloss nach dem Charakter der Erzäh- lungen ziemlich sicher zu unterscheiden, was in dem Buche ursprünglich Indisch, was ursprünglich Persisch und was ur sprunghch Arabisch ist. Indisch ist die Einfassung, die ekent- hchen Feenmarchen insgesammt, und vieles andre. Persisch sind dæ empfindsamen schmachtenden Prinzen, die beim An- W«k ihrer Gebebten in Ohnmacht fallen. Die Araber lieben die Uebertreibung ;em gastfreier Mann muss dem Gaste seine Frau schenken. Wo die Sohne mit gekauften Sklavinnen ver- heirathet werden, ist die Geschichte gewiss Arabisch : den In- d’Çrn, die auf reinen Geschlechts-Adel von väterlicher und mütterlicher Seite so hohen Werth legen, wäre diess sehr anstössig gewesen” A W. v. Schlegel, Indien in seinen Hanptbeziehungen, i Berhner Kalender auf das Jahr 1829 s 73 323 äro vida mindre regelbundna (en del räcka i tio dagar); båda slagen tyckas vara af ett mindre poetiskt värde. Om den östliga Indiska halföns bebyggare känner man att de äga ett stort förråd af skådespel, hvilkas åskådande, bland Malajerne, utgör ett allmänt omtyckt folks-nöje; deras vitterhet särskiljer sig äfven derigenom från den arabi- ska och den annars så rika persiska litteraturen, som alldeles saknar det dramatiska skaldeslaget. Kanhända äro dessa anmärkningar öfverflödiga, för att fästa uppmärksamheten på värdet af den skänk, hvil- ken Wilson beskärt den europeiska verlden. Hans sam- ling, om hvars tillvarelse vi redan (Svea, Häft. XII. sid. 281) gifvit Svenska Allmänheten en vink, består af följande sex skådespel: 1. Halsbandet, hvars förfat- tare säges hafva varit Konungen i Kaschmir Sri Harscha Dewa, som besteg thronen år 1113; 2. Ministerns Signet; 3. Ramas Död, skrifvet i 8:de århundradet; 4. Malati och Madhavi, det berömdaste bland de tre skådespel, som tillskrifvas Bhavabuti *), hvilken skall hafva lefvat i 8:de århundradet, och näst Kalidåsa all- mänt anses som Indiens ypperste dramaturg. 5. Vikra- ma och Ur vasi eller Hjelten och Nymphen, af Kalidåsa, samt 6. Barn-vagnen, hvilken i stycket» Inledning tillskrlfves konung Sudraka, som förmodas haf- va lefvat antingen 100 år före eller ock vid pass 200 år efter christna tideräkningen. Af detta verk har på tyska utkommit en öfversättning **) (Weimar, 1828), men af hvilken endast första delen, innehållande de båda si- sta skådespelen bland de nyssnämda, hittills blifvit utgif- *) Wilford, Asiat. Res. X. 45o, kallar honom Bharivasa, och har af honom meddelat några prof. Den ar anonym, men lär vara af J. G. L. Kosegarjten. 324 ven. (I fall detta afstadnande härrört af brist på upp- muntran å Tyska Allmänhetens sida, så vore detta ett bedröfligt tecken på dess nuvarande smak, helst när man erinrar sig, att trenne upplagor af Sakontalà *) af sam- ma publicum med stort bifall blifvit mottagna). Jag be- klagar således dubbelt, att jag ej ägt någon tillgång till det engelska originalet; men emedan den tyska öfversätt- ningen lyckligtvis innehåller den ofvanföre omtalade in- ledningen, så ser jag mig ändock i stånd, att om Hin- duernes theater kunna meddela rikhaltigare underrättel- ser, än man hittills kunnat lemna. F.huruväl uppfinningen af Dramat tillskrifves än Muni, än Bharata, än Brahma sjelf, så tyckes det i Indien, liksom Öfverallt, hafva haft ett senare ursprung än det Episka och det Lyriska Skaldeslaget. Det har här, i likhet med de båda nyssnämnda, ledt sin uppkomst från religionen. Vid tempelfesterna, ja äfven vid reli- giösa årshögtider i Furstars hof **), är nemligen öfligt, ej allenast att sjunga en hymn till Gudomens ära, utan äf- ven uppföra en art dramatiserade Legender, likt medel- tidens Mysterier och Moraliteter, hvilkas ämne utgör nå- gon bragd ur den firade gudens historia. Så t. ex. upp- för man till Ramas ära vanligen hans eröfring af Cei- lon, och stycket slutar med det eldprof, hvarigenom Si- ta bevisar sin oskuld. Äfvenså firas Krischnas fester, genom vexelsånger, balletter och dramatiska spel, före- ställande hans vistande bland nympherna eller något *) Af G. Forster, a:a uppl. af Herder, samt en metrisk af Gerhard. **) Brougthon, Lettres written in a Mahratta Camp. 325 annat af et är från h^nne, som jag hämtat grunddragen till en liten novell, Am ala, införd i en årgång af Poetisk Kalender. 361 ke valt, utan hvartill hon blifvit uppfostrad och kan- hända född, så återstår endast att besvara den senare delen af inkastet: huru är en sådan kärlek för- enlig med Tsch aruda tta s fromhet och allvar? Inkastet är egentligen tvåfaldigt: man kan fråga: är denna kärlek för Brahmanen förbuden af lagen och re- ligionen; eller förbjudes den redan af hans egen natur? Okyskhet är enligt vår religion en positif synd, en öf- verträdelse af ett bestämdt budord ; i Indien åter betraktas den såsom en oskyldig sinnlig förlustelse, hvars njutning är de tre lägre casterna på intet sätt förmenad. Hvad Brahmanerne åter angår, så befaller dem religionen visserligen hejd och återhållsamhet i tillfredsställandet af alla slags sinnliga lustar och begär; men en Brah- man, öfverraskad i en glädjeflickas armar, skulle dock förmodligen ej väcka större förargelse, än om vi finge se en aktad prest öfverflödigt njuta bordets läckerheter. Såsom en svaghet betraktas mellertid en sådan förbin- delse mellan en Brahman och en qvinlig person, som icke är hans maka; och derföre se vi också Tscharudat- ta inför domstolen rodnande och ogerna tillstå sin kärlek. Men huru kan denna stå tillsammans med ”Tscha- rudattas fromhet?” Förf, har lyckligtvis hvarken velat skildra ett Indiskt helgon, eller en Indisk Grandison: han har icke velat göra sin hjelte till ett sedolärande mönster, ett inbegrepp af alla möjliga fullkomligheter. Sådana charakterer äro mera aktningsvärda än älskans« värda: mera skapade för himlen än för jorden, äro de åtminstone icke dramatiska; höjde öfver menskligheten, dess fröjder och sorger, dess lidelser och intressen, kun- na de ej af oss betraktas såsom likar, vid hvilkas Öden vår själ fäster sig med innerligt deltagande ; på scenen kunna de endast uppträda såsom glänsande meteorer, 362 som skimra och försvinna. Det är genom en ursprung- lig menlöshet och nästan barnslig oskuld, en gränslös välgörenhet, en godhet, som alltid glömmer sig sjelf, och som, till och med sträckt öfver rättvisans gränsor, stundom blir ett fel*), som Tscharudatta vinner allmän kärlek och beundran. Brahmas och Buddhas läror fordra af dem, som skola göra anspråk på helighet, ett dödande af allt slags sinnlighet, en fullkomlig känslolöshet för aila slags nöjen, skyldiga och oskyldiga: till och med en afsigtlig vederqvickelse af blommornas lukt är dem förmenad. Sjelfförsakelser, ascetiska pligter äro deras högsta åligganden: den fromme Tscharudatta åter frambär åt de osynliga Makterna de enkla offer, som re- ligionen och hans känslor föreskrifva honom; i dessa skyldigheters fullgörande följer han fritt och otvunget sitt hjertas egen böjelse, utan pedanteri och öfverdrift, utan att vara hvarken ett helgon eller en hycklare. Hans sinnen äro öppnade för natur och konst; han vördar Gudomens språk i stormens gny och thordönets slag ; han njuter af fåglarnas qvitter, blommornas vällukter och den indiska morgonens behag och prakt; äfven af mu- sikens toner later han sig tjusas. Är det då onaturligt, att Tscharudatta, som i allt är mer menniska än Brah- man , går ett steg längre än hans cast-förhållande egent- ligen borde tillåta honom; att hans för allt skönt så öppna sjul i« ages af en så förtjusande och med hans egen natur sa nära befryndad varelse, som Vasantase- na? Om sjelfve den stränge Sokrates fann sällskapet med den sköna Aspasia angenämt och lifvande, så bör *) I. ex. da Tscharudatta befordrar den upproriske Arya- kas flykt, —- och ännu mer, dä tjufven hos honom gjort inbrott, och Tscharudatta (glömmande att han äger Vasanta- senas skatt) beklagar, att den stackai’s olycklige ingenting funnit i hans fattiga hus. 363 samma svaghet förlåtas den indiske > ise ; helst hans för- hållande till Vasantasena, om än icke öfversinnligt, skildras med den mest grann laga linhet och aktning för anständighetens strängaste fordringar. Indiens glädjeflic- kor äga i sjelfva verket deruti likhet med det fordna Greklands Hetärer, att de äro de enda bland sitt kön, hvilka tadellöst kunna förvärfva den bildning och de talenter, hvarifrån, enligt bada dessa folkslags asig- ter, ställningen i samfandslifvet maste utesluta landets ma- tronor och jungfrur, hvilkas till en del tvungna dygd ej kan vara befriad ifrån en viss torrhet och enformighet. Vid Vasantasenas och i synnerhet Tschaiaidattas cha- rakterer har jag, för min del, fästat det mesta intresse. Wilson ger företrädet åt Radsjah’ns svager. ”Mäster- stycket i detta skådespel, — äro hans ord, är Sam- sthanakas charakter. En så oändligt föraktlig Charak- ter har måhända aldrig blifvit tecknad; dess laster äro så stora, att de slå oss med häpnad; han är kall och grymt illslug, och ändock tillika sa frivol, att han knapt kan uppväcka vår harm, och så erbarmlig, att han knapt kan uppväcka vår vrede.” Med någon viss inskränk- ning vill äfven jag underskrifva detta omdöme. Hvad som likväl, enligt min Öfvertygelse, ger detta skådespel dess högsta värde, är dess sedliga hållning, i trots af det slippriga förhållandet emellan de bada huf- vudpersonerna. Här finnes icke denna halfhet, detta vägande mellan dygd och last, denna vekhet, half-anger och känslofullhet, hvaruti Europas medelmåttige drama- turger och römanskrifvare pläga, för att väcka deltagan- det, kläda brottet, och hvarför man , inför Sedlighetens domstol, äger rätt att i synnerhet anklaga vår nyare Theater, särdeles Komedien; der slugheten, listen och intrigen firar sina triumfer, och der ärligheten förkla- ras för dumhet och lemnas till pris åt åtlöjet. Mången af nutidens Komedi - författare skulle behandlat hals- band-stölden såsom ett oskyldigt spratt, helgadt genom ändamålet, vinsten af en älskarinna; och hvad skulle In- diens Sedolärare säga om de skändliga knep, hvarmed i våra dramer och lustspel de unge herrarne, med lill- hjelp af sina uppfinningsrika drängar, pläga lura sig till älskarinnor och bedraga deras fäder och onkler; och hvad skulle de säga om vår fina, bildade allmänhet, som finner dessa nedrigheter så artiga och så roliga ? Ma- treja har, i trots af sin Brahman-värdighet, en viss lik- het med dessa betjenter, hvilka Kotzebue och hos oss Lindegren sa förherrligat: han gör anspråk på att vara lustig (så vidt den menlösa arten af Hinduernes humour tillåter det); han är gourmand och sinnlig, och föröfrigt, i alla andra hänseenden, fängslad vid hvardaglighetens små intressen; men ändock är han sin vän allvarligt till- gifven, och beredd att följa honom i döden. Deruti lig- ger skillnaden! Mycket vore ännu att säga öfver detta skådespels så väl moraliska som ästhetiska charakter, och öfver dess värde, såsom ett document upplysande det in- diska folklifvet och de indiska sederna ; anledningar skulle icke eller saknas till interessanta jemnförelser mellan for- dom och nu, — men vi måste här afbryta, för att ej inlåta oss på ett fält, hvilket vi icke hastigt skulle kun- na öfvervandra» DANSKA LITTERATURENS NUVARANDE TILLSTÅND. Andra Afdelningen. Historia. I^anmarks historiska litteratur är, från en viss sida betraktad, afundsvärdt rik och lysande. Den gifver ett skådespel af allmän national-kärlek till fosterlandets och hela den skandinaviska Nordens fornminnen, af grundlig forskning, af ihärdig flit, af rastlös fruktsamhet, hvilket icke nog kan högaktas, icke nog framställas för Sven- skar till föresyn och medtäfling. Meddelandet af alla- handa upplysningar i historiska ämnen, eller af bidrag, af materialier till Historia, fortfar att vara i full gång, och historié-gr an s knin g e n befinner sig i ett blom- strande tillstånd. Men historie-skr ifn ingenî — Ta- ges begreppet deraf i sin strängaste och ädlaste bety- delse: så hafva våra grannar, i det afseendet, ännu ej hunnit långt framom oss ; åtminstone i fall det medgif- ves, att man vid skildringen af vår nu-tid ej kan taga Saxo Grammaticus i beräkning. Väl kan Historien an- ses för Danskarnes mest älskade studium, och dithöran- de skrifter utgöra deras allmännaste läsning; så att det kunskapsbegär, som hos dem företrädesvis herrskar, är 366 Nordbons urgamla tillgifvenhet för sagor och berättelser. Men den allmänna culturen synes jem väl der hafva mera stigit i utsträckning på ytan, än i djup och innerlighet; i följd hvaraf mängdens fordringar af en historisk för- täljare snarare blifvit för små, än för stora. De tyckas hufvudsakligen gä ut på att erhålla något som roar, och som roar på beqvämaste sätt. Att man i denna punkt är mycket nogräknad, visade sig t. ex. i den ringa uppmärksamhet, som skänktes åt Estrups lärda, noggranna, sorgfälligt utarbetade verk: Absalon som Helt, Statsmand og Biskop (1826); en lefvernes- beskrifning, nästan lika läsvärd för Svenskar, som för Danskar. Att rått läsa Historia, förutsätter i grunden sam- ma sinnesstämning, som att rätt skrifva henne: en för- måga af heligt allvar, af sann kärlek, af ödmjuk sjelf- glömska, af full hängifvenhet ät betraktelsens föremål. Ingenting är med denna sinnesstämning mera oförenligt, än en små-förståndig gammalklokhet, en kälkborgerlig lefnads-vishet, en klandersjuk kännare-högfärd , eller denna magra och nyktra qvickhet, som gerna bröstar sig med ett stoj ande, men i sitt innersta ganska tamt och lamt renommisteri. Tyvärr synes den sjelfkära tri- vialitet, som i Sveriges litteratur nu är mera mäktig och talrikt repräsenterad än någonsin, äfven i Dan- marks vara blifven en makt af större betydenhet, än un- der detta århundrades tvenne första decennier. Härvid är likväl en skillnad ögonskenlig. Den svenska tri- vialiteten uppträder nästan alltid, äfven då den vill skämta, med en kärf uppsyn af politisk surmulenhet; den danska yttrar sig mest i en vurm att betrakta och behandla allting på lek, på narri. Det är icke blott bristen på hvad man kallar constitution, det är na- 367 tionens mer sangviniska lynne, som gör att den äkta publicistiska tråkigheten ännu ej blifvit i Danmark hem- mastadd. Andra må afgöra, hvilkendera af de bägge förvänd- heterna , den tokroliga eller den trumpna, envisast motarbe- tar den sinnesstämning, hvarförutan ingen Historiographi rigtigt uppkommer och värderas; det vissa är, altfåvettet, lättjan, Härden, skrytet, mode-pratet lika utmärka båda. Mellertid är det icke vi, som beskylla våra danska gran- nar för en rådande böjelse, att helst se alla föremål från en ytlig skämt-sida; det är Danskar sjelfva, som rigta denna förebråelse mot hopen af sina landsmän *). *) Eller åtminstone mot hopen al sin hufvudstads invå- nare. Det har blifvit oss tillätet, att härvid anföra dessa ra- der ur ett bref, skrifvet under fjol-året af en lärd Köpen- hamns-bo: ”Kjöbenhavnerne begynde at nærme sig Pariscrne i den store Nydelse, de meer og meer finde i det öjeblikke- lige Lunes Spil, i en vis Sky for det Alvorlige, en vis Ulyst til at glemme sig selv i Begeistringens Henrykkelse, ved Si- den af en stor Tilböjelighed til i Latterens Oplösning at glemme alle Hensyn. Et vittigt Indfald gjelder i Kjöbenhavn, nu for Tiden, meer end den Danske burde tilläde ; Spot harmer ikke saa ofte som den sande poetiske Skjemt, og man. tilgiver öftere Satyrikeren, at han er bitter, end man indröm- mer det grundige Komiske sin Værd fremfor Persiflage og let- sindig Haan.” — Mellertid tyckes man dock i Köpenhamn verk- ligen skratta, och ha roligt dervid; och detta är alltid något. Äfven de högre sällskapskretsarna der äro ej alldeles aflägs- nade från den gladtighet, den naiva rörlighet och lefnads- njutning, som t. ex. i Dyrhaven utmärker folklifvets för- lustelser. Om det är sannt (och sådant försäkras esomof- tast af dess egna dagblad), att man i en annan, oss närmare belägen hufvudstad blott bjuder till att skratta, så torde väl näppligeh orsaken vara den, att man tänker med Jean Paul: ”Nein, unter diesem Leben in Flug, sollte doch das Ding, das so prestissimo hinschiesst aus einem Regenschauer in den andern und von Gewölke zu Gewölke, doch nicht in 368 Ja, vi höra desse ankiagare tro, att under barndomen af den national-litteratur, som genom Holberg återföddes, just detta mäktiga snilles inverkan gaf åt nämnda bö- jelse ett alltför grundligt rotfäste och en alltför riklig näring. Också kan ej nekas, att den komiska rigtnin- gen var i detta snille den herrs k ande. Tillika fre- stas man att sätta i fråga, huruvida den store skämta- ren, när han skref sin Peder Paars och dervid hade i sigte den alexandrinskt-fransyska föreställningen om Epopéer, sjelf begrep den episka diktens väsende och meningen af sin egen parodi, eller i allmänhet rätta för- hållandet mellan den komiska hjeltedikten och det egent- liga Epos. Huru än omdömet deröfver ma utfalla, så står tvifvelsutan fast, att han, rätt förstådd, bör anses * för återväckaren af det äkta skratt, som ingalunda är fiendtligt mot det äkta allvaret. Men han kan orätt förstås; och då torde väl, i många sinnen, det vanligt- vis lika tidiga, som hänförande intrycket af hans be- kantskap hafva bidragit, att stadfästa dem i håglösheten för allt högt, djupt och betydningsfullt. En i denna hänsigt anställd jemnförelse mellan Holbergs ställning till Danskarne och Bellmans till Svenskarne, kunde blifva lärorik. Onekligt är, att Peder Paars genast af mängden upptogs för ett afgörande bevis , att själen i det heroiskt-poetiska är uppblåst tomhet, och att hänryckningen för dess storsinnighet är antingen prat Einem fort den Schnabel aufsperren zum Gelachter;” ty det är just uppspärrandet, som försökes. I Bellmans dagar hade man ännu ej förlorat konsten, och en glad samtida sin- nesstämning återspeglade sig i hans. Dahlgren skrattar på e- gen hand, och gör rätt deri ; men i en så mulen tid kan han ingenting annat åstadkomma, än spridda, raket-lika glimt, som älven inom Skämtets rymd påminna om other times och no more. 369 eller inbillning. Påminner man sig nu, att just bemälte Paars länge var nationens älsklings-bok, så inser man lätt, att inflytelsen af en sådan smak kunde taga en ganska vådlig rigtning. Skrattet åt den svulstiga till- gjordhet och det skrytande ordprål, som i så mången Epopé medvetslöst parodierar det högsta af all Poesi •—• Hjeltesagan, — blef, i små själar, ett skratt åt henne sjelf, ett begabberi, som ej erkände någon verklig in- spiration, eller ej från ingifvelse urskiljde den oro, som på styltor vill härma hennes upphöjning. Snart und- fägnades denna lustas hunger med läckrare anrättningar, då först Wessel, och sedan Baggesen, ånyo framkalla- de Danmarks odelade gapskratt; och ingendera var utru- * stad, att i detta glada rus gifva«åt national-bildningen någon positif motvigt, någon beståndande stödjepunkt. Vid denna tid utvecklade sig öfverhufvud hos danska folket en stor sjelfbelåtenhet, under en skenbar utvär- tes lycka; men för den sanna historiska ingifvelsen, liksom för den sanna poetiska , är ingenting mera främ- mande, än ett sinne, som har nog i sitt (jordiska) Sjelf. En skön gryning begynte, när Oehlenschläger åter- väckte, lifligare än någonsin tillförene skett, känslan för det höga och stora i fornålderns minnen. Skulle det vara sannt, hvad vi hört påstås, att äfven denna sista national-förtjusning börjar sjunka till ett skum, som upp- löser sig efter ett flygtigt glitter i ett flygtigt solsken ? — Vi kunna icke tro det, och vi vilja det icke. Någonting oskyldigt kan synas ligga i detta begär till lugn njutning, till en beqväm trygghet, der man i fred och ro 1er åt den brokiga omvexlingen af föremå- lens ytor, utan att synnerligen bekymra sig om deras inre beskaffenhet. I den europeiska Culturens nuvaran- de skick är likväl en slik oskuld nog tvetydig. Atmin- 370 stone ger hon ingen väckelse åt den högre sinnes-da- ning, som är första villkoret för en sann Historie-skrif- nings möjlighet. Den episka naivetet, som så säkert ledde Herodotus, är för vår tid förlorad.» Historio- graphien är nu en allvarlig, djup, mycken reflexion för- utsättande konst, som först då kan utbilda sig, när poetiskt sinne och philosophisk blick , bäggedera af rätta slaget, förena sig med religiös förtröstan och po- litisk erfarenhet. Men en så beskaffad historisk konst framträder icke lätt i ett tidehvarf, der dessa egenska- per utgöra sällsynta undantag från det herrskande lynnet. Oaktadt allt rop om sin ”praktiska” charakter och hvad dermed sammanhänger, har detta tidehvarf ännu på långt när ej hunnit till den enkla insigt, att hvarje slags er- farenhet år blott sa vida verklig och sannt praktisk, som den uppvisligen grundar sig på det innersta och högsta slaget af all Empiri. Endast der har den o- medelbara varseblifning, som innebär allt hvad man kal- lar Erfarenhet, säkra garantier för öfvertygelsen om sin visshet, eller för rättigheten att i sträng betydelse kalla denna visshet Kunskap; dittills är hela hennes sätt att askada och reflectera blott ett menande, som skiftar i större eller mindre tillfällighet och godtycklighet. Den äkta politiska erfarenheten skiljer sig, i detta hänseende, ingalunda från den äkta vetenskapliga. I bägge fallen uppfattar man endast de phänomener klart, hvilkas nou- mener man klart uppfattar; i bägge fallen har man till före- mål en natur, en organism, hvaraf ingen beståndsdel rigtigt varseblifves i någon yttre åskådning, såframt man ej i en inre åskådning äger det lefvande hela; i bägge fallen frågar ex- perimentatorn blott då behörigt denna natur, när han vet hvad han vill och begriper sina frågor, eller åtmin- stone har en divination af deras betydelse och samman- hang; i bägge fallen är han ej mycket som handtver- 371 kare, och som nyhetskrämare ännu långt mindre. Hvar uttrycker sig det innersta och högsta slaget af Empiri ? Såsom en troende åskådning, i Religionen; såsom en afbildande åskådning, i Poesien och Konsten; såsom en begripande åskådning, i Philosophien. Men just i den samhällsverld, som utgör Historiens inne- håll, framställes det för dessa trenne åskådnings-arter ge- mensamma Objectet såsom ett praktiskt object; i den verklighet (den moraliska), hvartill all annan förhåller sig blott som en förberedelse, eller en symbolisk förlåt. Enthusiasm är något helt annat, än phantasteri el- ler svärmande förståndsbrist. Enthusiasm (af är själens oinskränkta hängifvelse åt det Eviga, det Gudom- liga, verkställd genom en sinnets upplyftning öfver och ifrån allt det, som i vår personlighet är egoitet och egoism. Utan en sådan upplyftning kan ett historiskt verk, i ordets högsta begrepp, lika litet frambringas, som värderas. Att så förhåller sig, och att denna en- thusiasm bör först och främst vara en national: det hafva tvifvelsutan Danmarks ädlaste Häfd-forskare, en Molbech, en Wedel-SimOxNSen, en Engelstoft, tydligen erkannt. Denna insigt höjer dem ofta till en stånd- punkt, ännu högre än deras förträffliga arbetens; den hö- jer dem åtminstone styckevis från Historie-granskare till Historie-skrifvare, gör på läsarn ett hänförande intryck, och låter honom ana hvad Historia är. Men här lig- ger en annan klippa i vägen; desto svårare att undvi- ka, ju starkare fosterlands-kärleken är, och ju lifligare den förenar sig med forsknings-nitet. Man kan nämli- gen lätt glömma, att det historiska sinnet bör vidgas till största möjliga omfång; att en historie-skrifning, som vore blott national, i vår tid blefve alltför egoistisk; att Häfdatecknarn är verlds-borgare mer än någon, ja 372 kanske mer än Philosophen sjelf; att vi genom Cultur, Vetenskap, Konst, känna oss i mången hänsigt närmare beslägtade med t. ex. Greker och Romare, än med våra skandinaviska förfäder; och att man icke sällan drages med en innerligare böjelse till den class iska verldsåldern, som står framför oss i ljus och gestalt, än till vår na- tionala forntid, som så ofta blott ur halfdager formlöst skymtar oss till mötes. Det har förekommit oss, som vore Danskarnes patriotism, i detta fall, ej alldeles fri från en viss ensidighet, eller som ville de frånkänna sin historie-skrifning egenskapen af rigtigt dansk, i fall den trodde sig kunna med full rätt omfatta både Helle- ner och Isländare, både Scipioner och Valdemarer. Vi påstå visserligen ej, att man i Danmark vill inskrän- ka all historisk bearbetning endast till sitt fäderneslands häfder; men nog ser det ut på afstånd, som inrymde man der motsatsen på ett sätt, hvilket icke just leder from sound: to things^ Kort sagdt: de hufvudsakliga hinder, som i Dan- mark, oaktadt all rikedom på materialier och lärd kritik , synas oss motarbeta den historiska k o n- stens uppblomstring, ärotvenne: å ena sidan en alltför skämtsam glädtighet; å andra sidan en alltför ensidig patriotism. Men bägge dessa hinder äro blott Öfverdrif- ter af egenskaper, som närmast sammanhänga med allt hvad danska folk-lynnet har både mest älskvärdt och mest aktningsvärdt ; vi påminna derföre uttryckligen, att vårt klander gäller endast öfverdriften, icke egenskaperna sjelfva. — Måhända borde här ännu ett hinder anföras, ett ganska eftertänkligt, och hval'i de bägge, som vi skildrat, till betydlig del äga sin grund; men detta hin- der är, tills vidare, för Svenskar och Danskar gemensamt. Det är olyckan, att vara en (politiskt) liten nation. Med J 373 Henna olycka följer gerna en frånvaro af det slags all- männa storsinnighet, som allt medvetande af oförnek- lig styrka innebär. Denna storsinnighet, hvars brist af ingen storordighet öfverskyles, kan väl ändock lef- va inom vissa individuer, ja inom ganska många; men det gör en hufvudsaklig skillnad, om den lifvar blott några enskilda tänkesätt, eller det tänkesätt, hvilket ytt- rar sig i nationen såsom sådan. Visserligen finnas exempel, att en stor allmän anda tidtals bemäktigar sig äfven små nationer; men den förvandlar sig icke hos dem till en varaktig, lugn, flärdfri sjelfkänsla: den brusar förbi såsom en flyktig öfverspänning, en dröm, ett rus, hvarifrån man uppvaknar desto mera nykter och desto mera lillgammal. Hvad i den flydda drömmen var sannt och skönt, innesluter sig nu ånyo i de bröst, inom hvil- ka det lefde från begynnelsen; hopen roar sig ännu en slund att i braskande härmningar upprepa de stora ljud, som de stora tankarne medförde ; derefter bannlyser den både de förra och de sednare, och ett kritiskt rabuli- steri, som afspeglar det offentliga kältrings - sinnet, blir (med få undantag) national-andans enda litterära uttryck. •—• Må våra danska grannar icke tro, att denna skildring åsyftar dem; ännu förmår, i deras litteratur, den en- thusiastiska principen göra sig gällande, — om ock kanske redan mött af ett starkare motstånd, än för ett tiotal af år tillbajra. Vi ville blott göra läsaren uppmärksam på ett öde, hvilket (sannolikt) icke nu tryckte oss, om t. ex, Sverige, Norrige och Danmark blifvit förenade till ungefärligen ett sådant helt, som sväfvade för våra Carlars föreställning. För att ana, hvilken skandinavisk litteratur dymedelst kunde hafva uppstått, läse man t. ex. en Lagerlöfs Oratio- ner och Poemer, der den romerska stylen öfverallt fö- rekommer såsom ett sjelfnödvändigt uttryck för ett med det romerska nära beslägtadt sinne; man erfar, hvad det Svea XIII. n. 2 5. 374 betydde att känna sig medlem af Carl Xl:s Östersjö- monarchi, och huru naturlig for en svensk talare, en svensk författare dä, liksom för en engelsk nu, en or magna sonaturum var, med samma renhet från smink och ordprång.— Gifves, i tingens nuvarande skick, intet medel mot nyssnämnda olycka? Ett! En grundlig na- tional-bildning; d. v. s. en i Sanning, Godhet, Skönhet grundad uppfostran till verklig Frihet, till det ädelhjer- tade lif, hvarförutan äfven den bästa Constitution är blott — bokstäfver och papper. Skulle tilläfventyrs de åsigter, som här blifvit yttrade, befinnas i sin allmänlighet äga sanning: så har likväl Danmarks historiska litteratur icke få skrifter att uppvisa, hvilka berömligt lyfta sig så väl öfver en blott raisonnerande sammanställning af facta, som Öfver ett löst förtäljande af tillfälligt hopade händelser. Här böra i första rummet nämnas några särskilda Monographier. Sådana äro MoiIbechs Historie om D i t m a r s k e r - krigen Anno 1500 og Ditmarskens Erobring (1813); samt Engelstofts Wiens Beleiring ved Tyrkerne 1683 o g Befrielse ved Johan Sobie- ski (i Historisk Calender, utg. af Engelstoft och J. Möller 1814—1817). Dessa bägge författare, hvilka på så många vis ådagalagt, att de äga all den kärlek, den ifver, den flit, den noggrannhet, som for- dras till att fullständigt samla och klart uppfatta, gälla dessutom för Danmarks bästa stylister; och med skäl anses de derföre kallade att uppträda såsom Häf- datecknare, i ordets skönaste bemärkelse. Desto mer må beklagas, att Engelstofts ämbetsmanna-ställning un- nar honom alltför liten tid öfrig till omfattande arbeten; han har nämligen i tjugufem år varit, och är ännu, en af de verksammaste medlemmarne i Directionen för Uni- versitetet och Lärdoms-Skolorna. Ï än högre grad önsk- 375 ligt vore för Danmarks och hela Skandinaviens litteratur, att Molbech finge concentrera sina utmärkta själsgåfvor i rigtning på en enda punkt, och skrifva den Danska Medeltidens historia. Enligt hans vänners intyg, utgör just ett sådant verk det mål, som han med lifligaste längtan åtrår. Att omtala hvad som blott är material-samling, —- ehuru lärdt och skarpsinnigt det må vara, — ligger e- gentligen utom dessa anmärkningars omfång. Orättvist vore dock, att med tystnad förbigå ett och annat arbete af detta slag: t. ex. Turinges Res Cyrenensium, a primordiis inde civitatis usque ad mtatem, quâ in provincial formant a Romanis est re- dacta. E schedis defuncti auctoris edidit S. N. T. Bloch (1828). Förf, var öfverlärare vid Blochs skola, och dog i en ålder af några och trettio år. Hit hör ock: Monrads Bidrag til en Skildring af Guinea-Kysten, med ett företal af Molbech (1822\ Författaren var prest vid de danska besittningarna der- städes. Han har sett med klokt Öga, undersökt noga, och berättar lättfattligt, utan rhetorik. Med men ni- skorna har han, såsom billigt är, mest sysselsatt sig. Vidare må vi nämna: Scharling de Stedingis (1828). Samme författare utgaf för icke längesedan en Ud s i gt over Historiens vigtigste B eg i v e n h e d e r (1826); en lärobok, som förtjenar uppmärksamhet, ej blott för sin brukbarhet, utan särdeles för det mod, hvarmed den, i valet af sätt att framställa åtskilliga föremål, har vågat afvikelser från den vanliga stråkvägen. För- fattaren är en ung Lärd, som nyligen rest utomlands. Ännu kan han likväl icke täfia med Estrur, hvars Læ- rebog i den a 1 m i n d e 1 i g e Verdens historié (1826) är en ganska utmärkt skrift, äfven för snille 376 A och konst att förtälja. Vi lemna derhän, om denna bok är passande till skol-undervisning ; men betraktad såsom en sammanhängande öfversigt till bruk vid föreläsnin- gar, eller för äldre läsare, som innehafva materialet och vilja begripa verldshändelsernas gång, har den myc- ket värde. Författarn har till fullo i sin makt det nu så sällsynta konstgrepp, att klart och bestämdt säga mycket med få ord. En speciell kritik må afgöra, i hvilken grad alla denna boks träffande vinkar äro hans egna; i alla fall har författaren till ett slikt compen- dium den friaste rättighet, att betjena sig af hvad an- dra skrifyit. Hufvudsaken är, att hvad han möjligtvis har från andra begagnat, har han begagnat väl. Den gamla historien har han indelat i fyra afdelningar: den mörka tiden ; den persiskt-grekiska ; den macedoniska ; den romerska. Medeltidens historia i tre: Germa- ner och Araber; Länsväsendet, Normanner och Turkar till 1096; Ilierarchiens tidehvarf. Nyare historien äf- ven i tre : Reformationens tidsålder till 1661 ; Ludvig * I den Fjortondes till 1786; Revolutionens, i hvilken vi sjelfve lefva. I hvar och en af dessa afdelningar för- täljas först de ”almindelige Hovedbegivenheder,” och dessa stycken äro icke sällan, i sin korthet och klar- het, verkliga mästerstycken; i synnerhet när de betrak- tas såsom grundläggning för en närmare muntlig utveck- ling från kathedern. — Denna skrift utkom samma år (1826) på fransyska, under Författarens uppsigt. % B i Af mycken vigt äro G. L. Badens Afh an dl in ger i Fædrelandets C u It nr-Stats- Kirke- og Lit- terair- Historie (1822, 3 voll.). Detta verk, som sysselsätter sig med Danmarks Medeltid, prisas af grund- liga forskare såsom lärorikt, oaktadt sina paradoxer och flerfaldiga skefheter. Lika litet i historiskt afse - I, »fe ■ 377 ende, som i philosophiskt och theologiskt, kunna För- fattarens grundsatser gillas; lyckligtvis föredrager han dem så osminkadt, att de icke lätteligen förföra någon. Långt mindre belåtna äro vi med hans DanmarksRi- ges Historie, som nyligen blifvit i trenne delar ut- gifven. Han har rätt i, att Holbergs Rikshistoria är för vår tid otillfredsställande, och att ett dylikt xeik, när det vore af råtta arten, blefve en oskattbar välger- ning för dem af våra samtida, hvilka, i brist af förtro- ende till Religion och Philosoph!, tyckas vilja begagna Historien till stödjestaf, eller i henne söka en ledning till och för öfvertygelse. Vidare har han också rått i, att just han, framför nästan hvar och en annan, kun- de och borde vara i besittning af de till ett sådant arbete nödiga ”kunskaper;” ty han har studerat Dan- marks (och uteslutande Danmarks) häfder i åtminstone fyrtio år. Hvem skulle icke af en slik författare, som dessutom närmar sig intill sjuttionde året af en lefnad rik på erfarenhet och omvexlingar, och som i auctor- skap haft mycken öfning, vänta sig någonting i god be- tydelse utmärkt? Hvem skulle icke fran en sadan man vänta sig något, som utmärkte sig åtminstone genom sanningskärlek, billighet och lugn? Men ingenting är mera, än dessa egenskaper, skildt fran denne i ensidig- heter hårdnade, egenkära och passionerade gubbe. Vi lemna derhän, huruvida detta verk, som föröfrigt helt o- generadt öfverhoppar den egentliga forntiden och böljar Danmarks häfder med Gorm den Garnie, kan der i lan- det stifta något gagn med att i vissa öron ropa om ”nordiske Barbarer,”— ”herskesyg, uvidende Adel,” — ”Hyklerie,”— ”Ultraskab,” och mera sådant. Menin- gen opartisk läsare kan annat, än på det eftertryckliga- ste ogilla så väl det oinskränkta hatet mot Adel och Presterskap, som öfverhufvud den storordiga kortsynthet, 378 hvarmed Författaren Öfverallt sammanblandar sak och person (t. ex. Religion och Prester), Makten och dess missbruk, förvildade passioners fräckhet med mennisko- naturens, tidens, verldsgängens lofliga och nödvändiga kraf. För oss har denna bok endast deri varit lärorik, att den visar genom sina inånga faetiska origtigheter, huru föga afven en lärd man är skyddad från missödet att läsa vilse, når hans känsla och omdömeskraft rå- kat på villostigar. De bidrag till Danmarks häfder, som der under de sista tio eller femton aren utkommit, kunna i allmänhet kallas betydliga. Behrmanns Kong Christian den A n d e n Ii i s t o t i e, u d a r b e i d e t efter Documenter (1815, två delar), är en läsvärd, ehuru sin hjelte nog mycket idealiserande skrift, förberedd genom flera tidi- gare af samma författare. Den nyligen aflidne Nyerups Efterretninger om Kong Frederik den Tre- di e (i817) äro skrifna med hans sedvanliga nit och i hans bekanta okonstlade manér. De innehålla flera hit- tills okända drag till historien om Köpenhamns belägring. Sasom piol pa national-historisk berättelse i större anda och styl, utgaf Molbech ar 1822 Erik Plogpennings Historie; men den vann (månne med rätta?) icke det bilall, som hans föregående skildring af Ditmarsker-kri- geu. År 1821 utgaf J. K. Höst ett arbete i tre de- lar , kali adt. C e h e i m e k a b i n e t s m i n i s t e r Gre v J. F. uti u ensee o g hans Al i n i s t e r i u m ; en ganska o- partisk teckning, och mer än biographi; ty sakernas hela stäl ’?jg pa den tiden skildras der, med icke mindre klaihet, an billighet. Alen uttömmande sitt ämne, kan verket ingalunda kallas: tilläfventyrs fick ej Författarn veta allt hvad han ville, eller dristade ej yttra allt hvad han visste, körölrigt saknas der alldeles den historiska 379 konsten; och denna bok är, med hela sitt ofornckhga värde, likväl just ett slående bevis på våra inledande allmänna betraktelsers giltighet. Den har bhrvit pa Tyska öfversatt af Författarn sjelf, med tillagg (1826). Öfver Danmarks historia under det förra århundradets sista halfdel , har samme Höst föröfrigt lemnat flera skrifter. Ingen af dem läses utan nytta. Interessant är Almindelig Udsigt over Nordens, især Dan- marks, Krigsvæsen, indtil K r u dt e t s A n v e Ti- de 1 se i denordiske Krige, af Jahn (1826); som dessutom har utgifvit en beskrifning af Christian den Fierdes fälttåg. Den redan aflidne Författaren var en Jägar-officer, som i flera års tid höll offentliga föreläs- ningar öfver Krigs-historien. Han var allmänneligen högaktad, både af Lärde och Militärer; hans föreläs- ningar besöktes af talrika och flitiga åhörare; hans för ungefär tre år sedan timade död blef derföre af aHa upprigtigt beklagad. Betydliga äro, såsom vi hort, hans efterlemnade samlingar; om någon vagar försöket att af dem ordna något helt, är oss obekant. Namne vi nu Repertoire historique et chronologique des traités conclus par la Couronne de Danne- m ar ck depuis Canut le Grand j usqu’a l’an 1 800, afREEDTz: så hafva vi dertill fier än en anledning. Ehuru det naturligtvis var lätt, att uppdaga brister vid ett första arbete af denna art, så blef dock boken i det hela, så- väl i Danmark som utomlands, mottagen med välvilja och erkännande af dess förtjenster. Men dertill kom- mer, att adelsmän, som pä allvar vinnlägga sig om ve- tenskap, — och det med ett nit, tillräckligt för ut- arbetandet af så mödosamma skrifter, äfven i Dan- mark börja bli mera sällsynta, än de tillförne varit. Man påstår der högljudt, att slika hedrande phänome- ner nästan endast utgöras af qvarlefvor från en b att- 380 te adels-generation, hos hvilken Danmarks hela and- liga cultur siar i oförgätlig förbindelse. En sådan qvar- stående Mæcenat var, ännu nyligen, den tyvärr genom döden bortgångne Bülow (till Sanderumgaard, Geheime- rad m. m.), Fredrik den Sjettes talentfulle uppfostrare , talrika danska kunskaps-idkares stöd och beskydd. En sådan är den gamle Grefve Ernst Schimmelmann , Stats- minister för Utrikes Ärenderna, det Danska Vetenskaps- Sällskapets Präsident; en sådan är den likaledes gamle Ofverhofmarskalken Hauch , bekant såsom författare till en Naturlära, och hvars ypperliga samling af physikaliska instrumenter, numera, genom hans och Konungens friko- stighet befinner sig vid Soröe Akademi. Ännu en och annan insigtsfull och på sina gods sjelfständigt lefvande Magnat, om hvilken vi på enskild väg erhållit underrättelse, skulle här kunna namngifvas; men deras lif har icke ännu ge- iioni litteraturen blifvit publici juris, liksom de förut- nämndes. —• Slutligen böra vi hvarken förglömma de nyligen utkomna femte och sjette banden af Nyt Dansk Magazin, hvilket utgifves af ”det Kongl. Selskab for Dansk Sprog og Historie” (det sjette innehåller en be- rättelse om undersÖkningarne i Absalons graf vid Soröe Akademis invigning 1827), eller den lärde Werlalfs nyaste skrift: Monument over Kong Hans o g D conning Christine i St. Knuds Kirke i O de n- Eè (1828). (Författaren, Bibliothekarie vid det stora Kongl. Bibliotheket, har förr beskrifvit K. Erik Menveds och hans drottnings märkvärdiga grafsten i Ringsteds Kyrka). Nämnda monument är en mycket stor grafsten, af rödbrun Gottlands-marmor ; bägge personerna äro der- på uthuggna, i nästan mer än kropps-storlek, och om- gifna af många familje-vapen. Det är ett konstverk af utmärkt värde, den skönaste basrelief i Danmark från Medeltidens konsfperiod; men icke Utarbetadt af någon 381 Dansk. Hela Tyskland har blott få arbeten att fram- visa, som tåla jemnförelse med detta. Enligt sin sista till Konungen ingifna berättelse, har Commissionen för det ryktbara A.rna-Magnæanska Legatet och dess anVändning till utgifvandet af A. Mag- naei handskrifter, under de sednast förflutna fem åren, utgifvit: 1) tredje delen af den poetiska Eddans qvart- upplaga, hvartill Prof. Finn Magnusen utarbetat ett My- thologiskt Lexicon; 2) Grågåsen, den äldsta lag- bok från Nordens forntid; 3) Laxdæla-sagan. — Och med underrättelsen härom äro vi komnw till det mest lysande stycket af denna afdelning. Det kan näm- ligen icke nekas, att de märkvärdigaste arbeten i Dan- marks historiska litteratur äro de, som hafva till före- mål våra nordiska ättfäders tidehvarf, och — omedel- bart eller medelbart — blifvit föranledda af det allmänt väckta interesset för Skandinaviens for nål der. Men för att i dess gradvisa utveckling förstå detta interesse, som lyckligtvis ännu ej slocknat, må vår betraktelse gå i tiden något tillbaka. Evalds Baldur, Prams Stærkodder, och några andra diktningar (t. ex. Suhms F o rtæ llin g e r) som slöto sig till dessa, gåfvo ingen egendomlig bild af Norden eller dess gamla gudasaga. Smärre sånger af Rahbek, Malling o. a. framkallade väl då och då en påminnelse om fädernes lif och bedrifter; men den var ingen djup, ingen varaktig uppfattning deraf; den var blott en ly- risk sinnesstämning, som för ögonblicket väcktes och närdes. Sanders tragedi Niels Ebbesen, en behag- lig variation på dagens thema, — till en del i lånta toner, — var icke heller grundad på någon egentlig åskådning af forntiden, och kunde derföre icke meddela 382 cn sådan. Sauisöe afled (menskligt att tala) så alltför tidigt, att man, i detta hänseende, ej kan om honom fälla något bestämdt omdöme. Allraminst voro de to- ner, som klingade från Baggesens blida, ofta sköna, men alltid åt ögonblickets last och lek hängifna lyra, egnade att bevara eller bibringa någon smak för det stränga och höga i forntidens hjeltesägner. Hvad Hi- storien angår, så betraktades allt hvad forntid hette, antingen den var classisk eller barbarisk, grekisk eller isländsk, blott såsom de Lärdes enskilda egendom. Enhvar Dansk var stolt öfver Suhms grundlärda forsk- ningar, hans beröm hos utlänningar, hans patriotiska sinnelag; men dervid lät man det förblifva. Sjelfkän- sla, både äkta och oäkta, väcktes väl af Mallings Store og gode Handlinger. Men någon genom- gripande stämning, något klart erkännande kunde natur- ligtvis en slik anekdot-samling icke tillvägabringa ; så- dant hade en träffande skildring af en enda kraftfull tids-period, ja af en enda hjelte, långt snarare förmått. Den äran , att i Danmark på allvar återväcka den nor- diska forntidens minnen, var förbehållen åt Oeiilen- sciilägers snille; och lyckligt understöddes han dervid af vissa för hans fädernesland särdeles vigtiga händelser, som på flerfaldigt sätt uppskakade det hos mängden in- slumrade nalional-medvetandet. Den första af dessa var slaget den 2 April 1801 , då Danskarne, efter en nä- stan hundraårig fred, med ens hörde på Köpenhamns redd krigets åskor. Signalen till ett gemensamt energiskt bemödande, till en gemensam politisk verk- samhet, i vaknad hågkomst af hvad ett folk kan och bör vara, blef ock signal till en dagbräckning inom vitterhetens och hela litteraturens rymd, der den pånytt- födda fosterlands-känslan började yttra sig i talrika, till en stor del herrliga, skepnader. Det af en idee hän- 3S3 ryckta och genomlâgade bjertat har rum för en oändlig kärlek; derföre såg man Danskarne, med århundradets nya dag, börja utveckla en tillförne förborgad själs- rikedom, och omfatta en mångfaldighet af föremål och begrepp, mot hvilken, i äldre tider af deras cultur-hi- storia, ej någonting motsvarigt kan uppvisas. Dervid blef betraktelsen af Nordens forntid det studium, som nationen mest gynnade, eller det, hvari den sjelf all- männast och liiligast deltog; till hvarje i någon mån bildad man, ja qvinna, spridde sig, likt flammorna af en löpeld, hittills obekanta känslor af vördnad för ätt- fädernes bjelteålder, af längtan efter dess närmare kän- nedom , af kärlek till dess ur högar och permskrifter frambesvurna vålnader. Allt efter som Oehlensciilägers odödliga ungdomsverk, Hakon Jarl, Thors Reise, Baldur bin Gode, P a I n a t o k e , Axel o g Val- borg, med flera, från hans första utländska resa hem- sändes, på skådeplatsen uppfördes eller i tryck utgåfvos, tillväxte denna fosterländska sinnesstämning i styrka och allmänlighet. En ny utvärtes medverkan derlill, mäkti- gare än någon föregående, var den förfärliga varning, hvarmed Försynen under året 1807 hemsökte det fred- samma — måhända, i hänsigt till dess pligter såsom europeisk stat, alltför fredsamma — Danmark. Äran af hvad man varit, strålande ur den spegel, der Poe- sien uppfattade det Förflutnas åminnelse, göt ett mild- rande, ett tröstande sken öfver hvad man var; den värma, hvarmed man kände sig åskåda de så länge bortglömda förfädernes ädla och hjertliga lif, gaf icke blott hopp om ett nyfödt, bättre tidehvarf, der man åter skulle blifva dem värdig, utan gjorde tillika skaldens konst till ett föremål för den oinskränktaste hyllning och tacksamhet. Af Axel och Valborg voro tusen- tals afskrifter i omlopp, innan den utgafs i tryck. Det 384 var, — såsom mången Dansk med rörelse berättat oss, — en frisk, en skön, en lofvande tid; sjelfva krigets börda kändes mindre tung i hufvudstadens kretsar, hvil- ka d å voro Poesiens och Litteraturens egentliga hem, den lifvande medelpunkt, hvarifrån deras verkningar kring hela landet utgingo. En kedja af år följde , under hvil- ken, i ganska åtskilliga former, talrika frukter visade sig af detta ymniga själslif. Afven till Sverige spred sig derifrån en vårflägt, i förening med den, som kom från Tysklands unga poetiska rosengård; men vinterkylan var här så stark, att tjugu år hafva åtgått till islossningen, utan att den ännu i dag kan sägas vara rigtigt fullbordad. Ar 1808 upprättades ett Museum for Nordiske OIdsager, och kort derefter utfärdades en konungslig befallning till alla auctoriteter i provinserna, att om- sorgsfullt freda och hägna hvarje slags forntida minnes- märke. Det var hög tid dertill ; ty landtfolkets gamla vördnad för sådana hade aftagit, och kämpegrafvar, kum- mel m. m. ödelädes i mängd, af bönder och (tyvärr) icke-bönder, för att nyttja myllan till åkerbruk och stenarne till gärdsle. Innan kort utbredde sig nu ett annat tänkesätt; och från alla sidor strömmade gåfvor till det nyssnämnda Museum, hvilket hastigt växte till en (numera) ganska betydlig och ganska lärorik samling. Den är i ständigt tilltagande ; dess systematiska anord- ning är i högsta måtto berömvärd; och månget tvifvel i afseende på den äldsta culturhistorien har sedan dess inrättning blifvit upplöst. Commissionen för detta Mu- seum har tillika utgifvit en tidskrift, kallad Antiqva- riske Annaler, i fyra band, med kopparstick (1812 — 1823). Samma år (1808) utkom Grundtvigs Nordens 385 Mythologie for dannede M æ n d, der ei selv ere Mythoi o ger: en i alla hänseenden märkvärdig skrift, glimmande af snille, glödande af fosterlandskär- lek; en med jättestämma ropande uppmaning, att hedra och undersöka de hedniska förfädernes verlds-åsigt. Den var ett besynnerligt järtecken: detta försök att uppfatta den gamla gudaläran inifrån hennes eget djup, och der- ur i ett organiskt sammanhang utveckla hennes stora och aningsfulla Hela, var då ännu så nytt, att mången läsare knappt förstod ett ord af boken ; de täta, ofta bizarra afvikelserna från slika forskningars vanliga manér, de di- thyrambiska sprången, de dristiga combinationerna bi- drogo ej, att göra den mindre svårfattlig. Men de gni- stor, som den i alla rigtningar utkastade, tände på mån- ga ställen ; ja, det dröjde icke länge, förrän man i sin be- undran öfvergick till en motsatt ytterlighet. Denna yp- pade sig särdeles då, när samme författare kort efteråt utgaf första (sedan kalladt andra) bandet af det skal- deverk, som mer, än något af hans öfriga, ådagalägger djupet af hans ungdoms poetiska förmåga. Vi mena hans Gptrin af Kjæmpelivets Undergång i Norden. Dessa dialogiska dram-contourer verkade likt ett oerhördt thordön, som nattetid drager öfver landet, genomkorsar mörkret med sina ljungeldar, och dermed väcker den blandade känsla, der förskräckelsen kämpar med förtjusningen. Icke få menade nu, att detta chaos vore Poesiens rätta hallt, och detta ödsliga buller hen- nes skönaste toner. Atskillige påstodo, att Oerlen- schlägers vid samma tid utkomna Palnatoke var matt och o-nordisk, i jemnförelse med dessa Optrin och med den skildring, som Grundtvig der hade gifvit af samma personer. ”Kraft” bief nu, en tid bortåt, alla ifrares lösen; hvad de icke tänkte på, var, att man i Poesien borde framförallt söka Skönheten, Konsten, 386 den innerliga fönnälningen af en harmonisk bildnings- gåfva med ett i högsta matto rikt och odladt Förstånd. Det var en ensidighet ungefär lik den, till hvilken, hos oss, Lïng (visserligen emot sin vilja) var på väg att gifva anledning. Länge kunde dock icke en så blind nitälskan bibehålla sig. Det nyssnämnda skaldeverket vittnar föröfrigt likaså afgjordt om Grundtvigs snille och originalitet, som thordönet vittnar om Naturens makt och oberoende af Menniskan. En lika lefvande fosterlandskänsla, men mera mild och mera historisk, uttalade sig i Molbechs Ungdoms- vandringer i mit Födeland (två band, 1811 —. 1815). Författarns kärlek sträcker sig der äfven till den tid i hvilken han lefver; förlåtligen intéressera ho- nom dock än högre de fordna tiderna, och särdeles den i Danmarks häfder så sköna Medeltiden. När man har läst boken till slut, ursäktar man gerna författarens icke alltid fullt äkta, eller åtminstone alltför sentimentala melancholi; ty hans enthusiasm är dock i det hela sann; och den varma patriotism, som denna skrift an- das, framträder ej blott i skepnad af en ädel harm öf- ver all slöhet och låghet, utan ock såsom en allmän billighet, hvilken lifligt erkänner det goda i hvarenda aktningsvärd rigtning. Den har vidt omkring i landet verkat mycket godt; den har dessutom, såsom vi hört försäkras, på ett behagligt sätt erinrat Köpenhamns-bo- arne om, dels hvad Danmark var, dels hvad som var i Danmark. På detta rum torde vata mest passande, att också nämna den ingalunda ringa fortjenst, som Vedel-Simon- sen forvärfvat sig genom följande skrifter: Borgrui-, nerne (1813}två häften); Udsigt over National- 387 historiens ældste og mærkeligste Perioder (1813 — 1816, tre delar); Fy ens Vilkaar i Gre- vens Fe ide (1815). Mot författarens kritiska grund- satser hafva starka invändningar blifvit gjorda ; men man finner i dessa skrifter en rikedom på saker, samlade och sammanställda på ett ganska egendomligt vis. För- fattaren kan ej frikännas från en viss sentimentalitet, oförenlig med den historiska värdigheten; han är allt- för subjectif, att kunna egentligen förtälja. Likväl har hans framställning djupt tragiska momenter, och en träfiande Charakteristik. Den anda, som uttalar sig i hans arbeten, den kärlek, hvarmed der allt behandlas, är älskvärd och hänförande. Vid samma tid (1812 — 1814) utgåfvo Abraham- son, Nyerup och Rahbek den bekanta nya, förökta, kritiskt bearbetade och med 88 gamla melodier förskö- nade upplagan af Kjæmpe viserne; ett verk, till hvars beröm hvarje ord här vore öfverflödigt. Under sjelfva utgifvandet dog Abrahamson, som hade största andelen i valet och de upplysande anmärkningarna. De bägge sistnämnda patriarkaliska litteratörerne, synbarligen för- yngrade genom den upplifvande kraft, som utgick fian dessa i sig sjelfva så ungdomliga nationala studier, ställde sig i de yngre vitterhets-idkarnes leder, och ar- betade hädanefter gemensamt med dem. Deras litterär- historiska bemödanden fingo för dem sjelfve en högre betydenhet, och de understödde, allt sedermera, med if- ver månget särskildt, af de yngre vitterhets-idkarne i national rigtning vågadt företag. I poetiskt sinne kunde föröfrigt ingen af de danska folkvisornas utgif- vare jemnföras med utgifvarne af de svenska (Geijer och A. Afzelius) ; men de njöto, framför dessa, den 388 lyckan, att se sin nation ined värma och ännu fortfa- rande tacksamhet omfatta deras verk. Icke långt derefter försökte Grundtvig, att genom en öfversättning i folks-ton göra den gamle Saxo till en Jäsning för menige man, eller till en national-historisk bibel (Danmarks K r ö n i k e af Saxo Grammaticus, fordan sket ved etc. 1818—1819, 2 delar). Olyckligt- vis anslog han en ton, som var alltför burlesk, för att äfven hos sjelfva det såkallade ”folket” vinna tycke. Man vet att barn förakta sådana barn-böcker, der de sjelfva finna framställningen barnslig; så föraktar ock allmogen all sådan folkläsning, der den sjelf tycker maneret vara bondskt. Vill man behaga dessa bägge läsare-classer, så måste man kunna uppfatta deras anda och språk på ett sätt, hvari de ej finna sig parodierade. Men denna konst är svår. Den framträder i nyssnämnda öf- versättning väl styckevis; men beherrskar ej dess hela. För den likväl, som vill studera det danska språket, är i denna tolkning mycket att lära. Kanske har ingen dansk författare detta språk så fullständigt i sin makt, som Grundtvig; åtminstone hvad det kraftiga ele- mentet deraf beträftar. Versernas behandling är nog myc- ket fri, men liflig, ofta mästerlig. Näppeligen skulle dock hedersmannen Saxo, som lade så mycken vigt på sin latin och sin classiska elegans, vilja igenkänna sig i denna om- klädnad. Skada på företaget; det var på väg att blifva (och är till en del) något ganska förträffligt. Redan i föregående afdelning hafva vi haft tillfäl- le, att orda något om nuvarande Biskoppen P. E. Mül- ders mångåriga verksamhet för sitt fäderneslands forn- häfder. Värdet af denna verksamhet är lika stort, som varaktigt; hans utbildade philosophiska skarpsinnighet, hans poetiska takt och mångsidiga lärdom göra hana m’- ■ ■ 389 arbeten till de yppersta i sitt slag. . Hör må i synner* het nämnas hans Saga-Bibliothek med Anmærk- ninger og indiedende Afhandlinger (tre delar« 1817—J 820), och Kritisk Undersögelse af Dan- marks og Norges S agnh istorie, el 1 er om Tro- værdigheden af Saxos o g Snorres Kild er (1825). Kesultaterne af desså forskningar, och af flere andra med dem beslägtade, vill han nedlägga i en kritisk ori- ginal-edition af Saxo. Vi önske af hjertat denne säll- synte man all den tid och helsa, som fordras till ett så- dant arbetes fullbordan. Ingen är dertill så utrustad, som han. Ar 1816 uppgaf Danska Vetenskaps-Sällskapet, ef- ter anmodan af dess hedersledamot Geheimerådet Bülow, och på hans bekostnad, en prisfråga om ”sammanhanget mellan Skandinavernes och de Indiskt-Persiska Natio- nernas Religion?” — Priset vanns år 1818 af Profes- sor Finn Magnusen ; som nu erhöll kongligt understöd att fortsätta dessa forntids-studier, och sedermera det uppdrag, att i dem, såsom akademisk lärare, hålla föreläsningar. Härmed var nu han, i rättan tid (d. v. s. redan såsom ung), ställd på sin rätta plats; att de maktägande be- gripa denna betydelse af Tid och Rum, är lika vig- tigt för litteraturer, som för litteratörer. Han utarbe- tade nu en öfversättning, med upplysande anmärkningar, af den äldre Edda (fyra delar, 1821 —1823); och utgaf snart derefter sitt ryktbara utförliga verk, hvartill nyssnämnda prisskrift utgjorde grundläggningen : Edda- læren og dens Oprindelse (fyra delar, 1824 —— 1826). Dessa två arbeten aro af största vigt för en- hvar, som vill göra sig nogare bekant med vå» nordi- ska forntids Religion, Poesi, Historia, Naturbetraktelse, Syea XIII; u. a6. 390 __ kort sagdt, dess egna föreställningar om alla för men- niskan hufvudsakliga föremål. Hvad det mythologiska verket angår, så veta vi sannerligen ej, hvilket deri mest bör förvåna: fliten, ansträngningen, den ofantliga beläsenheten, eller djupsinnet, divinationen, gåfvan att genialiskt varseblifva och sammanbinda. Om vi drista, att vid detta jätteverk anmärka någon brist: så tro vi den- na mindre bestå deri, att författaren stundom (liksom nuvarande Mythologer i allmänhet) temligen godtyckligt följer något hugskott, än deri, att det hela, i sin ut- bildning, saknar stämpeln af en fast och dialektiskt ord- nande system-princip. Vi mena dermed naturligtvis icke en princip, lånad från någon viss pbilosophisk skola; tvärtom synas t. ex. de schellingska åsigterna *) inga- lunda vara författaren främmande, — och i sanning har ingen philosoph uträttat så mycket, som Schelling, för möjligheten af lefvande och fruktbärande forskningar i Mythologi. Vi mena en princip, som utvecklat sig ur en fullständig åskådning af Asalärans eget system, ob- jectif i sin nödvändighet och verklighet, liksom detta. Vi påstå ej, att författarn sjelf, lika sinnrik, som lärd, är utan denna åskådning; blott, att den i hans fram- ställning icke yttrar sig nog bestämd och klar, för att äfven bestämdt meddela sig at hans läsare. Sa, som hans framställning nu är beskaffad, herrskar der vida mer en combinerande och generaliserande kraft, än den i slika undersökningar visserligen lika nödvändiga, som distingverar och individualiserar. Derföre synes han icke heller alltid nog skarpt åtskilja det säkra och det osäkra; ehuru man ingalunda kan beskylla honom för lättrogenhet. Men hans ställning och beskaffenheten af hans arbete tvungo honom, att ofta hålla sig till se- *) En särskild fråga är, om de schellingska åsig- terna alltid äro Schellings. cun dära källor; detta, som hos mången forskare, i Danmark och annorstädes, är ett lel, blef för honom en oundviklighet, i följd af ämnets omätliga omfång. Mellertid umbära derigenom flera vigtiga satser i hans verk den öfvertygande styrka, som skulle, i föreningen med de öfriga, orubbligt stadfästa det helas sanning. — Hafva vi, måhända, ej alldeles orätt i denna lilla kritik, så lägga vi dock pa densamma ingen synnerlig vigt, då Författaren, en man i sin kraftfullaste ålder, ganska säkert, innan slutet af sin bana, ännu fullkom- ligare uppfyller de fordringar, hvilka man är berättigad att af honom göra strängare, än af någon annan. Detta verk, som gör epoch i Skandinaviens forn- kunskap, säges likväl hafva blifvit i sjelfva Danmark föga läst, — till och med af — fornforskare. Denna sägen förekommer oss otrolig: ty det är icke blott lä- rorikt, och i mången hänsigt ledande till lika evidenta, som vigtiga resultater (ett sådant är t. ex. framförallt det innerliga sammanhanget mellan Eddaläran och de i- frågasatta asiatiska religionerna); utan det är tillika väl skrifvet, blott sällan diffust, och har således i sinform ingenting, som borde synas afskräckande. Boken har dessutom för Danskar, enligt deras eget vittsord, den förtjenst, att dess föreställningssätt, method och språk äro i strängaste mening inhemska, eller originalt danska. Icke heller kan man beskylla den, att vara ett plötsligen, ett utan tillbörlig förberedelse börjadt stort arbete. Författarn har förberedt det medelst förutgående smärre skrifter, genom hvilka han gradvis inkommit i det hela af sin tankegång. Men det största företag, som detta åt Nordens forntid riglade nationahinteresse tillvägabragt, i fall man 392 afser föremålens omfattning och deltagarnes mängd, är dock det år 1825 stiftade Nordiske Oldskrift- Selskab. Det har till syfte, att lemna en kritisk original-edition af alla det gamla Nordens historiska Sa- gor, i en fortlöpande följd af band, under benänmin- gen Fornmanna Sög ur; samt dessutom särskilda la- tinska och danska öfversättningar af dem alla. Säll- skapet har arbetande medlemmar af alla stånd, i alla Danmarks europeiska landskap och besittningar, i alla dess colonier, och föröfrigt äfven utländska. Hvarje medlem erlägger årligen, till Sällskapets ändamål, 6 Riksbankdaler. Att det tillika har heders - ledamö- ter, corresponderande ledamöter o. s. v. förstås af sig sjelft. Ar 1828 hugnades det med prädicatet ”Konge- ligt.” Intill år 1829 års slut hade det redan utgifvit 11 band; nämligen, på Fornspråket: Olof Tryggve- sons, Olof den Heliges, Jomsvikinga- och Knytlin ga-Saga (1—4 band), på Danska: Olof Tryggvesons, Jomsvikinga- och Knytlinga- Saga (1 — 5 band); på Latin: Olof Tryggvesons »Saga (1—2 band), under den allmänna titeln Scri- pta Historien Island o rum. Aid denna latinska öfversättning blifver den kritiska apparaten till hela ver- ket bifogad. Sällskapet har dessutom särskildt utgifvit Islendinga-Sögur (två band). De rent litterära gö- romålen skötas förnämligast af Rask, Finn Magnusen, Rafn, som på egen hand utgifvit flera andra sagor och dikter (t. ex. Kraku-mal, med dansk, fransysk och latinsk öfversättning), samt Egilsson; utom några yn- gre medarbetare. Sällskapets förman är i nuvarande ö- , gonblick en man, full af eld och planer $ hvilken det icke litet har att tacka för sin utvidgning och framgång. Denne man är Konungens Adjutant, Ofverste-Lieutenan- ten och Riddaren Abrahamson, en son af den Capitain 393 Abrahamson, som så oförgätligt deltog i Kåinpavisornas redaction. —• Utom P. E. Müllers redan anförda Sa- ga-Bibliothek, böra vi här, såsom en vifftiff och verksam förberedelse till detta väldiga företag, nämna Rafns Nordiske Kjæmp e-Historier (tre delar, 1821 — 1826). Detta verk är en öfversättning af de vigtigaste bland dem af Nordens Sagor, hvilkas inne- håll är mythologiskt eller poetiskt •). Äfven af den is- ländska texten till dessa utgaf han, icke långt efteråt, en fullständig upplaga, under namn af F ornai dar Sö- gur No r dr landa (två band, 1829), och beledsagade den med en ny dansk öfversättning. Framför tafian af en slik flit häpnar med skäl den svenska beqvämligheten. Mellertid har i Köpenhamn helt nyligen, just i an- ledning af Raf*ns öfversättningar, en häftig strid utbru- stit om värdet af ”Oldskrift-selskabets” verksamhet. I den (icke utan skäl) imponerande Maanedsskrift for Litteratur har blifvit bevisadt, att flera fel, betydli- ga och obetydliga, förekomma i hans tolkningar af Jomsvikinga- och Knytlinga-sagorna (men i hvilka öf- versättningar, jemväl de mest berömda, förekomma icke fel, — till och med betydliga) ? Dessutom har man der förebrått honom, att Danskan i dessa tolkningar nog mycket affecterar en ålderdomlig ton och prägel. Oss, såsom opartiska och i fjerran stående åskådare, synes det, som hade man i denna kritik, oaktadt mån- * ga anmärkningars rigtighet, ingalunda behandlat den för- tjente mannen billigt. Kanske hade detta omdöme blif- ”Romantiskt,” säger Ölversättaren; men detta uttryck är mindre rigtigt, åtminstone i den yanliga betydelsen af detta ord. I så da n betydelse var det gamla Nordens poesi aldrig romantisk. 394 vit det. allmänna pä sjelfva strids-skådeplatsen , om icke Rask hade der uppträdt till Öfversättarens försvar, på ett sätt, som äfven deras vänner kalla mindre välbetänkt. En sådan Lingvist kan visserligen ej i ett språkforsk- nings-ämne skrifva något, som ej innehåller åtskilligt godt och undervisande; och onekligen har han ådaga- lagt, att det angripande partiet gjort sig skyldigt till flerahanda misstag. Men i hettan har han sjelf latit ett par fel undfalla sig, sagt misslyckade qvickheter och icke sällan missförstått antagonisterne så undransvärdt, att mången anser missförståndet för uppsåtligt. Med fa ord: han har icke väl försvarat en sak, som åtminsto- ne till en del hade kunnat försvaras bättre. Men den rörde Rask ”på det ömma;” ty de angripna öfversätt- ningarna voro utgifna just under den tid, då han var Sällskapets Förman. I ännu sämre läge kom saken ge- nom Abrahamsons oförsigtighet, att göra den på sätt och vis till en politisk. Ovisligt nitälskande, har han nämligen tillåtit sig, att såsom bevis pa ifragavarande öfversättningars förträfflighet åberopa det beskydd och penninge-understöd, som Sällskapet åtnjuter fran Ko- nungen. Ett slikt argument var tvifvelsutan, bland alla som kunde väljas, det minst tjenliga. I nära förbindelse med nitet för det gamla Nordens Historia och Mythologi, stod det likaledes återupplifvade studium af dess Språk, eller af den numera såkallade Isländskan. Philologiskt, eller egentligen vetenskapligt, hade man dittills lika litet i Danmark, som i Sverige, studerat förfädernes tungomål; ty i sådan, strängare me- ning kunna väl näppligen våra (föröfrigt all aktning värda) Verelius, Rudbeck , Peringsköld , Björner m. fl. kallas isländska språkforskare. Föga kände der det adertonde århundradets Lärde till de gamla former- 395 na, äfven när 18) lemnade Grundtvig ganska vigtiga bidrag till denna Rimkrönikas kritik. Han anses i dem hafva öfverbevisat Molbecii om orig- tigheten af det antagande, att hela verket hade blott e n författare. Kanske har man, i allmänhet, ej utan allt skäl förekastat den lärde Utgifvaren, att han är mindre stark i den egentligen philosophiska kritiken, grundad på originala asigter. Hufvudsaken vid ett sådant verk är och förblifver likväl sjelfva det ädla, patriotiska, med ihärdigaste flit och omhugsan utförda bemödandet, samt det mångfaldiga gagnet deraf. Ar 1826 utgaf Molbech: Henrik Harpestrengs Danske Lægebogfra det trettende Aarhundrede, med Indledning, An- mærkninger og Glossarium, efter et Perga- ments-II a andskrift (206 sidd.). Samma typographiska prydlighet; 220 exemplar trycktes: utgifningen understöd- des af Geheimeråd Bülow , af Vetenskaps-Sällskapet, och föröfrigt af Subscription. Slutligen år 1829 utgaf han, särdeles med understöd af den nyssnämnde Mæcenaten , ur en tillförne obekant handskrift: Den ældste Bibel- Oversættelse efter Vulgata, de förste 8 Bö- ger af det Gamle Testament, med ett danskt-lä- tinskt Glossarium. Oväntadt nog, erhöll detta företag färre subscribenter, än de bägge föregående ; derföre kun- de deras typographiska förtjenst här icke bibehållas.— Huru vigtiga dessa editioner äro för hela Skandinaviens litteratur, så i afseende på språk, som innehåll, inse våra läsare sjelfmant. Mången har tilläfventyrs mod förundran anmärkt, att en af Danmarks berömdaste Lärde, den för ett år sedan aflidne Biskopp Müxter, ej erhållit en plats i denna Öfversigt; oaktadt han just under den tidrymd, som vår 402 betraktelse omfattar, utgifvit en mängd historiska, my- thologiska och antiqvariska skrifter. Men var uppgift är, att i Danmarks litteratur se en bild af det andliga lifvets utveckling hos den danska nationen såsom dansk; och då kunna, i egentlig mening, hans skrifter icke till denna litteratur räknas. Orsaken härtill är icke den, att han var född i Gotha af tyska föräldrar, — ty så- som dansk medborgare, dansk ämbetsman var han så na- tional i sinnelag och handling, att ingen inföding kan deri öfverträffa honom; icke heiler den, att alla hans sednare skrifter (med undantag af några smärre latinska) äro författade på tyska; ehuru den omständigheten inga- lunda är oväsendtlig, att nästan uteslutande skrifva pa en annan nations tungomål. Men Charakteren af dessa skrifter är tysk. Deras författare skrifver icke såsom en lärd Dansk, som framförallt har i sigte för- ökandet af Danmarks kunskaps-förråd, och hos hvilken väl inflytelsen af tysk undervisning och tyska mönster är ögonskenlig, men utan att detta förringar hvarken hans nationliga eller auetorliga sjelfständig- het. Han skrifver såsom en lärd Tysk, såsom en med- lem af Tysklands litteratur, såsom en omedelbar bidra- gare till förkofrandet af tysk insigt och vetenskap. Dock dömma vi måhända rättast, om vi anföra denne vörd- nadsvärde nian såsom ett exempel, huru det äfven i Nationalitet och Litteratur gifves öfvergångs - varelser, som bilda sammanbindande länkar mellan skiljaktiga ar- ter, utan att sjelfva bestämdt tillhöra någondera. Mün- ters skrifter tillhöra derföre egentligen den ”lärda verl- den” i allmänhet, och deras fädernesland sträcker sig (åtminstone) lika vidt, som Protestantismens område. — Föröfrigt är väl onekligt, att hans arbeten i nordisk myth o lo g i ej fullt uthärda jemnförelsen med hans öf- v, 1 403 riga; han har i dem ingalunda så öst ur sjelfva källor- na, som i dessa. Vi hafva då nu sfyrkt med fullständiga bevis, hvad vi yttrade i denna afdelnings begynnelse, att Danskarnes gamla kärlek till Historien (eller, såsom det nu är i Danmark modernt att kalla henne, ”Krönikan”) ännu ej kan beskyllas för aftagande. I denna hänsigt må det ock nämnas , att den för närvarande mest lästa af Dan- marks alla tidskrifter är Rises Archiv for Historie o g Geographie; en icke illa vald samling af histori- ska och ethnographiska fragmenter. Den har nu om- trent i elfva år, ett häfte hvarje månad, utkommit. — Äfven i Sverige är historisk läsning ett värderadt tids- fördrif; men för national-historiskt interesse kan man der ännu ej i utmärkt grad berömmas, så länge man t. ex. med temlig liknöjdhet åser, huru den förtjenst- fulla tidskriften Iduna utgifves blott med lierais-långa mellanskof. På skryt om svenskhet, på nordanvinds-ver- ser och götiska källar- chrior, är visserligen ymnig till- gäng; och en icke ringa frikostighet betryggar oafbruten fortsättning åt allahanda strö-papper, som (lindrigast sagdt) bära den afgjordaste stämpel af halfbildning och parti-yra. Slika utgjutelser falla sig beqvama; de förut- sätta inga studier, ingen sakkännedom, ingen sannings- kärlek, —• ja, icke ens någon egen individualitet (och sannt är, att en sådan kan ofta vara hinderlig för den blinda phras-tro, som påbjudes af det fördagen blåsande opinions-vädret). Den anmärkning kan likväl i afseende på svenska allmänhetens national-historiska interesse göras, att vi ej för hastigt böra sluta till dess beskaffenhet från jemnförelsen mellan den afsättning, som belönat Sven- ska Folkvisorna, de nya upplagorna och öfversättningar- na af Eddorna, Geuers Svea Rikes Häfder, med mera 404 som kunde nämnas, ocli den afsättning, hvarmed man hugnar de stundligen utkommande sammelsurier, som kalla sig Memoirer, Hemliga Handlingar, eller annat sådant; ty förhållandet i denna hänsigt är väl nu, hvad hopen af läsare beträffar , öfverallt ungefärligen lika. Men blotta kärleken till Historia, jemväl när han rigtar sig åt något bättre än skummet af dagens nyheter, innebär ännu icke verkligheten af det äkta, det fullständi- ga historiska sinnet; han innebär blott möjligheten deraf. Om derfÖre äfven hos mängden af Danskar, liksom hos mäng- den af Svenskar, sinnet för Häfdateckning i högre betydelse, eller för det, som i Historien är ko ns t, ännu slumrar: så kunde vi deraf frestas tro, antingen att sinnet för Konsten Öfverhufvud, för Poesien, denna Historiographiens tvillings- syster, äfven i Danmark ej fullkomligen hunnit vakna (utan att derigenom bestriddes, hvad enhvar opartisk er- känner, att såväl i allmännare medvetenhet af Poesiens väsende, som i rikedom af productioner, Danmarks poe- tiska litteratur vida öfverträffar vår); eller ock, att äf- ven der, under de sednare åren, med någon framgång uppstått en Småsinnighetens reaction mot den anda, som var på väg att besegra massan af gamla fördomar och nytt fåvett. Om så är, skall det likväl i båda län- derna visa sig, att denna anda äger djupa, omätliga, odödliga krafter; att de, som i dess tjenst nitälska för en verklig Upplysning, en verklig Frihet, en på Gud grundad Samhällsbildning, Vetenskap och Vitterhet, fa- stare, endrägtigare, omotståndligare sammanslutit sina leder; och att denna phalanx icke behöfver smickra nå- gondera af de skepnader, i hvilka nyssnämnda reaction försöka motverka den. Dessa skepnader torde vi en an- nan gång få tillfälle att skärskåda, och dervid under- söka , huruvida man äfven på Litteraturens område igenkänner samma fälttecken, som på Politikens (allonge- peruken, sansculottmössan och nattmössan). I oviljan mot Idee och Natur äro de fiendtliga makterna eniga, ehuru oense i allt annat. Uppfylla Skandinaviens litte- ratörer sin pligt, så skall dock det misskända tänkesätt, för hvilket Ideen är Natur och Naturen Idee, omsider i vår Nord vinna seger. RÄTTELSER och TILLÄGG VID FÖRSTA AFDELNÏNGEN. S. 30. Det verk af Koldërup - Rosenvinge , hvarom här blifvit taladt, är ämnadt att utgöra åtta qvartband; hit- tills äro dock blott tre — de medlersta — utkomna. S. 40. Genom ett tryckfel har Fyens Biskop blifvit kallad Peum, i stället för Plum. Svea XIII: ii. . 27. 406 S. 55. / Äfven Professor Möhl har nu genom döden bort- gått, till stor förlust för sin vetenskap; och dymedelst hafva, inom elfva års förlopp, fyra unga Medicinska Pro- fessorer aflidit. Af alla fyra fde öfriga voro Bruun , Howitz, Lunding) var Möhl otvifvelaktigt den outtrött- ligaste forskaren, den grundligaste vetenskapsmannen; den strängaste i sina fordringar af vetenskapen och sig sjelf. Hans lilla monograph! de Variolis et Vari- cellis väckte jemväl utomlands uppmärksamhet. Då för några år sedan Kopporna åter på ett betänkligt sätt visade sig i Köpenhamn, utmärkte han sig i deras be- handling ej blott genom sin skicklighet, utan framförallt genom det ädla nit, hvarmed han förvärfvade den. Han lät då, såsom ung Candidat, inspärra sig på flera må- naders tid hos de Sjuka, och kom sedan ut ur detta fängelse med en dyrbar skatt af erfarenheter. Han var tillika en man af humanistisk bildning, enifrig, en med samtal, råd och uppmaningar högst verksam vän af Lit- teratur, ja Poesi. Detta borde egentligen hvarje sann- skyldig Läkare vara; Apollo var ju fordom både skalde- konstens och läkarekonstens gudomlighet. VälvarMönn i sin poetiska smak något ensidig; men om vi tillägga, att han t. ex. alltför uteslutande hyllade Byron , så sker detta ingalunda för att tadla honom, utan blott för att fullborda hans Charakteristik. Också Schumacher (den äldre), fordom en berömd Operatör, författare af åtskilliga botaniska skrifter, men närmast hemmastadd i Anatomien, har nyligen lemnat detta jordiska. S. 61. Ett stort antal Medicinæ Studiosi har nu ingifvit en 407 formlig ansökan om en för detta Studium högst väsendt- lig reform, som åsyftar att blott Studerade {academice docti) skola erhålla chirurgiska ämbeten. Ganska få män af någon betydenhet yrka, att den Chirurgiska (så- kallade) Akademien skall bibehållas i sitt närvarande skick. Beklagligtvis paradera likväl bland dem, som antaga sig de Ostuderades sak, ett par läkare af icke ringa frejd och inflytelse: nämligen Fenger, Konungens Lif-Chir- urg, och den vidtberömde Ögonläkaren Withusen. Af Regeringens upplysta rådgifvare, äfvensom af dess egen upplysning, äro vi mellertid berättigade att hoppas ett godt utslag. S. 66. Ehuru Bröndsteds verksamhet vid Köpenhamns uni- versitet så tidigt upphörde, att han icke gaf omedelbar undervisning åt någon af de här nämnda quinque ^’uve- nec hvilkas framträdande utgör den egentliga morgon- rodnaden i Danmarks Philologi (Madvig blef till och med först 1820 Student): så hafva de dock honom att tacka för den allmänna väckelsen af det philologiska interesse, hvarigenom dem bereddes ett gynnsammare mottagande, ett kraftigare understöd, än annars kunnat påräknas; äf- vensom för den rigtning han gaf åt detta interesse, den styl, hvari vetenskapen af honom behandlades. I slikt afseende kan man säga, att han stiftat en skola, eller att desse yngre Philologer vandra i hans fotspår. Att interesset sedermera fick en full och ännu lifiigt fortverkande fart, är i synnerhet Petersens och Madvigs förtjenst. — Elberling har nu blifvit Öfver-lärare i Sla- gelse. Bland nämnda ^uvenec voro äfven Oesen, nu öfverlärare i Helsingör, och Henrichsen , nu Latinsk Professor vid Sorö Akademi. Vi torde ej misstaga oss, 408 om vi, med all aktning för de öfriga, anse Madvig för den talentfallaste och i hvarje hänsigt förste. Här må nu, såsom hans nyaste arbete, nämnas: M. T. Ciceronis Orationes selectas XII re- cognovit et emendavit etc. (Havniæ 1830 pp.XXIII. 260). Till utseende är denna edition ett aftryck af texten till skolbruk, utan andra noter än strödda varian- ter; men i sig sjelf är den ett kritiskt verk af mycken vigt. Talen äro: de fyra Catilinariska ; två Philippicæ; för Roscius; för den Maniliska Lagen; för Archias; for Milo ; för Ligarius och för Konung Dejotarus. Orellius är lagd till grund ; men ”öfver sexhundrade ställen” äro i dessa tolf tal, enligt kritiska skäl, förändrade (vi hop- pas ock, förbättrade); ”quum veriora minus veris, au- ctoritatibus confirmata incertis substituerentur, manifesto vitiosa, quorum emendatio non suppetebat, notarentur, ea autem, quæ ita dubitationem habere videbantur, ut ta- rnen, aut falsa esse adfirmari non posset, aut, ubi situm esset mendum, teneri, Intacta relinquerentur. —- e- bandlingssättet är detta: när man af Orelliska editionen kan se hvarifrån den valda läsarten är hämtad, förut- sättes, utan någon särskild anmärkning derom, att man tillika ser hvarför den blilvit föredragen; blott anfores, hvari den orellianska läsarten af viker. Vid alla of ri- ga tillfällen är källan angifven: nämligen antingen Co- dices, eller andra Auctoriteter, eller Utgifvarens egen Conjectur. Dessutom förutsätter han, att Kritikerns ”fi- dei et cautionis professio” skall mötas af fortroende. Han förklarar kort och strängt: ”disputationes aliorum meæ sententiæ contrarias de multis locis non ignoravi, sed improbavi; nonnullorum, ut Wernsdorfii, Moebii, con- tempsisse me fateor.” Men för att undvika den misstan- ka, att hafva framfarit med lättsinnighet och godtycklig- 409 het, upplyfter han en flik af sin studerkammares förbänge, och låter oss i en flock exempel, tagna ur Talen för Roscius och Maniliska Lagen, göra närmare bekantskap med sin skarpa och sinnrika kritik. I afseende på det öfriga yttrar han : ”superest, ut -— -— — similia me in ceteris, quæ sequerer, habuisse credi jubeam, eaque exquirenda iis relinquam, qui operæ pretium in ea re se factures putarint.” Denna ton är stolt ; men sannolikt föranledd af vämjelse vid den vanliga philologiska prat- samheten. — Den codex, som han företrädesvis åbero- pat och följt, är den Erfurtska; såsom den bästa och den noggrannast kända. Rigtig är den grundsats, att man icke kan vara nog forsigtig, ja nog misstänksam, i begagnandet af allt det, som plägar utgifvas för hand- skrifternas sanna läsarter. Så t. ex. har Madvig ådaga- lagt, i sin Epistel till Orelliüs , falskheten af många läsarter, som de Verriska Talen, enligt Graevii påståen- de, skola äga i Codex Regius. Sådant har ock Wun- der bevisat om samme Graevii sätt att benyttja den Er- furtska. Denna opålitlighet är tyvärr ett hufvuddrag hos rätt många Philologer ; man återfinner den äfven i det, som blifvit berättadt om de vigtiga Oxfordska Codices, och särdeles i mycket, som derom blifvit glömd t att berättas. Derföre kunna stundom ganska nya Codices (liksom t. ex. en Köpenhamnsk pappers-codex, som in- nehåller Talen ”pro lege Manilia, pro Milone, pro Plan- co, pro Sulla, pro Archia, ad Quirites et in Senatu post reditum, pro Marcello, pro Ligario, pro Dejotaro”) vara till säkrare nytta, när man kan utfinna, hvilken ”slägt” af Codices de tillhöra, och när de vid ställen, der kun- skapen om codices är liten eller ingen, stämma öfver- ens med det påtagligen bästa. Såsom en förlust för den philologiska litteraturen må det mellertid anses, att Madviö ej har behagatjned- 410 dela hela sin kritiska apparat, i en stor, fullständig upp- laga. Hvilken subjectif rätt han ock må äga att for- dra: ’ut in ceteris quoque me aut auctoritatem aut ra- tionem probabilem secutum esse putent;” eller: ”diligen- ter hæc a me scripta credant;” eller: ”in qua re credi mihi pervelim, nihil negligentia variatum, ne in mini- mis quidem” etc. etc.: så kan dock icke nekas, att en mera utförlig redogörelse skulle bättre öfvertygat, än dessa försäkringar; ehuru vi ej betvifla deras sam- vetsgrannhet. Men hvad ännu ej skett, kan ske fram- deles. Samma principer hafva blifvit följda i Henrichsens veik. M. T. Ciceronis de Oratore libri tres etc. (Havniæ 1830. pp. XVIII. 471 ), Äfven han varnar mycket mot oförsigtigt förtroende till angifvelserna om Codices och deras läsarter; särdeles mot slutsatser från slika berättelsers tysthet om enskilda ställen. Text-kri- tik år alltsa hufvud-föremalet. Derföre har han fram- förallt sökt utspana, hvilka läsarter Codices verkligen hafva. Apparaten af gamla editioner och collationer är i företalet beskrifven. Af nyare har han begagnat Schütz och i synnerhet Orellius. Mången origtig an- gifvelse hos den sistnämnde har han vindicerat åt dess rätte upphofsman ; sa t. ex. visas här, att ganska mån- ga emendationer, för hvilka Orellius tror att man står i förbindelse hos Ernesti, tillhöra Pearcius. Af två Köpenhamnska Codices, bägge på Papper, har Henrich- sen haft samma indirecta, men vigtiga nytta, som den Madvig vid sin ofvanbeskrifna edition angaf. Af sin nyssnämnde vän har han erhållit många upplysningar och åtskilliga ’ egregiæ emendationes.” Föröfrigt ger han denna förklaring: ”reliquos hoc loco silentio præterire quam vituperate malo ; nihil enim fere, quod laudandum 411 sit, repeiïo. Billerbeckianam aliasque similes editiones contempsi.” Också detta klingar skäligen stolt; det sy- nes höra till skolan. — I de utförliga anmärkningar, som beledsaga texten, finnas dels nödvändiga real-upp- lysningar, dels en beskrifning på textens kritiska fun- dament. Man ser, att boken allsicke må ansea för en skolbok, utan för en verklig kritisk edition, egnad åt egentliga Studerande och Philologer. Troligen skall mången bland våra läsare intéresseras af en i företalet till denna edition befintlig uppgift, hvil- ken vi derföre här meddela. Henrichsen har der låtit aftrycka, hvad Bandinius har, ur Lagomarsimi papper, bekantgjort i Katalogen öfver det Laurentianska Biblio- thekets handskrifter. Häraf inhämtas, att Biskop Lan- drianus, i femtonde århundradet, fann en ytterst gam- mal Codex i Lodi, som blott få förstodo läsa; men som var det första fullständiga exemplar man haft af de tven- ne böckerna de Or a t ore. Detta afskrefs nu; och i hast var Italien fullt af completta afskrifter. I samma codex fanns äfven Brutus första gången utan defect.— Men i de mutilerade Codices hade Italienarne, innan den- na ”Codex Laudensis” upptäcktes, interpolerat allahanda ; och detta gör text-kritiken ganska svår: ty man vet numera icke hvart bemälta Codex tagit vägen, och kan alltså icke veta, från hvilkendera af de tvenne Codex- Slägterna (”mutilorum” eller ”integrorum”) den ena eller den andra texten i hvarje codex har sin upprinnelse. Ja, man vet icke ens om ”codices integri” är o någon särskild ”slägt:” då man ännu ej kunnat erfara, om Cos- MUs Cremonensis, som förstod att läsa de gamla bok- stäfverna, afskref hela Codex Laudensis, eller blott fyllde lacunerna i den recension, som man engång hade. I sista fallet utgöra samtliga Codices blott en enda slägt. 412 S. 67. Danska och tyska läsare torde kanske tycka, att vi yttrat oss nog straft öfver den i fjol aflidne Philolo- gen Schow. Med honom förhåller det sig nämligen så- ledes, att han under sin ungdom vistades tretton år ut- omlands, i Tyskland, Polen och Italien; att han då i Göttingen, Leipzig, Rom utgaf icke få philologiska ar- beten, och hos de Lärde njöt ett betydligt anseende; Cardinal Borgia beskyddade honom, den ryktbare Jacobs dedicerade honom en skrift o. s. v. Men vi hafva oss icke bekant, att han i Danmark verkat något minnes- värdt, vare sig för Vetenskap in genere eller Philologi in specie. Hans skrifter, sa langt de äga någon för- tjenst, likna i det afseendet Biskop Münters , att de tillhöra den tyska eller europeiska, men allsicke den danska litteraturen. Under de sista tio åren af sitt lif talte han mycket om, att utgifva Photius; men det blef ingenting deraf. S. 69. Den gamle berömlige Rectorn Worm är numera afliden. S. 70. Sedan vår uppgift om Blocks Revision etc. var tryckt, ha vi blifvit varse, att Grammatikern Matthiä, hvars dom har bland Tysklands Philologer stor vigt, ut- låtit sig deröfver ganska hånligt. Utan att detta omdö- me förändrar vårt, anföra vi det likväl såsom en in- skränkning af vårt yttrande, att de tyska philologerne ”en- stämmigt” erkannt arbetets värde. S. 71. Fibigers öfversättning af Iliadens sex första böc- 413 ker utkom icke 1820, såsom här genom ett tryckfel står, utan 1829. S. 72. Nu omsider har likväl, helt nyligen, den här cha- rakteriserade O D. Bloch utgifvit: incerti auctoris christiani dialogus Hermippus, sive deAstro- logia. Libb. II. Græce. 8. En liten curiositet, till- förne aldrig tryckt. Man har svårt att inse’, då han lemnat åt andra äran af så många vigtigare saker, hvil- ka han meddelat dem, hvarföre han utkorat just denna för egen räkning. Det synes vara ett humoristiskt infall. S. 76. Flere läsare, som föröfrigt gjort oss nöjet att för- klara sig belåtna med vår artikel, ha beklagat, att vi ej närmare tillkännagifvit, hvari egentligen det egna, det individual utmärkande *’i Rasks behandling af Språkens studium” består. Vi fruktade att blifva för vidlyftiga. Kanske torde vi erhålla något särskildt tillfälle, atthär- utinnan gå dessa läsares önskan till mötes. OM DROTTNING CHRISTINA OCH HENNES KONSTSAMLINGAR I ROM. ’Fjhuru många af våra landsmän, i sednare hälften af 16OO:talet, besökte Konsternas hufvudstad, det eviga Rom, der den store Gustaf Adolphs Dotter, Sveriges fordna Drottning, under en tid af nära trettiofem år lefde och vistades, hafva endast få efterlemnat anteckningar af mer och mindre värde; till detta ringa antal höra A n t o n v o n Brobergen, Johan Wattrang, Martin Törne- hielm och Nicodemus Tessin. Den sistnämnde, som i alla hänseenden var den utmärktaste, besökte Rom an- dra gången 1688 , och således året näst före Drottnin- gens död, har efterlemnat en på Tyska förd Rese-Jour- nal, hvaraf ett utdrag på Svenska finnes i Nordinska Manuscriptsamlingen uti Upsala Academie - Bibliothek, och hvilket vi ansett vara af det interesse, att det för- tjenade ett rum i en Svensk Tidskrift för Vetenskap och Konst. Utdraget är på några få ställen ökadt med till- lägg utur Törnehjelms och Brobergens Reseanteckningar. Vi meddela det i dess gammalmodiga drägt förvissade, att det enkla och anspråkslösa föredraget skall finna vä- gen till våra läsares bifall. Sålunda beskaffadt, hafva vi icke heller trott detsamma behöfva synnerligen mån- ga tillägg eller anmärkningar. Uti Drottning Christinas Palats *)— säger Tessin — sag man i första Salen af nedre våningen en liggande antik Cleopatra, med 7 andra stående Marmor-statuer, hvaribland äfven tvenne Satyrer såsom Thermer. Der vo- ro ock 4 Buster och lika många Colonner, samt en an- tik Bas - relief med en Bacchanal. Vaggarne i detta rum, äfvensom i de följande, voro med laudskapstycken målade. I det andra Rummet voro 3 Statuer, 2 Buster och 8 Colonner. I det tredje Rummet voro 4 Statuer, 6 Buster, jemte 8 andra Buster och Colonner. 1 det fjerde Rummet voro 4 Statuer, hvaribland den förnämste är Julius Cæsar af Bronze, antik för- gyld i eld. Klädnaden, äfven på benen, är af Agath. Manteln är af Alabastro Cotognino. Den bästa Statuen var en Faun. Dessutom stodo der 8 Buster på 8 Co- lonner. I det femte Rummet såg man en vacker sittande Apollo, hvilken var gjord af Drottningens förre Bildt- huggare, Fr. Maria Nocchieri, som nu är död. Dess- utom funnos i detta rum 8 Antika Muser, men till en del med restaurerade hufvuden och händer. Framtill på båda sidor om fönstret voro spegelväggar, hvilkas fog- ningar med blomster och blad voro öfvermålade. Rundt omkring rummet stodo 16 Colonner af Giallo Antiquo med förgyld Bas, Capitel, Corniche och Architrave. Of- vanpå språnget af listen öfver Colonnerna små Consoler med deras lister. På hvardera väggen emellan Colonner- na var ett Landskap måladt. Midt uti det sjette Rummet var en liggande antik Clytia af Marmor: i taket ofvanföre syntes so- *) Palatset Riari, sedermera Corsini. 416 len till att utmärka, huru hon förälskat sig i den. Hon föreställdes i det ögonblick, då hon förvandlades till en Solros. På ändarne af fingrar och tåer såg man redan grenar utbrista, likasom på Daphne. Dessutom voro der 7 andra Statuer och 11 Buster, af hvilka Alexander Magnus och Antinous voro ganska vackra. Der stodo äfven 8 Colonner och ett qvinnohufvud, hvilket Bernini skall hafva gjort uti sin första ungdom. Midt uti det sjunde rummet stod en gammal skön Grouppe, gjord af Dominico Guido, föreställande tvenne barn stridande om en Palm» Der såg man äfven en vacker antik Venus, med halfböjda knän ( accrou- pie) såsom sittande i bad, tre andra små Statuer, 2 antika Oxar af Marmor; 16 Bustey och 7 Colonner. I det åttonde Rummet stod den så herömda Group- pen af Castor och Pollux, hvilken Drottningen köpt af Cardinalen Mas sim i. Derefter den förträffliga anti- ka F au nu s med en Hind på axeln, hvilken vid den nya byggnaden af la Chiesa nuova blifvit funnen och i Frankrike så högt aktas. Der var ock en vacker antik stor Statue af Venus till sina söndriga delar samman- fogad. Den 4:de Statuen var en naken Ptolemæus. På båda sidor af Castor och Pollux stodo två ganska sällsynta Colonner af Orientalisk Alabaster. På sidor- na om Faunus stodo ock 2 dyrbara Colonner af gul Spansk Brocatello, med små räfflor. De öfriga 4 Co- lonnerna voro af Giallo Antiquo. På alla dessa Colon- ner stodo 8 Buster. En rund antik Bas-relief med en drucken Silen och Bacchus var ock ganska vacker. Uti nionde Rummet såg man två Marmor-Buster af Hennes Maj:t Drottningen. 417 Uti tionde eller Badrummet såg man en ganska vacker antik Venus af Marmor, med «njiten och tunn öfverklädnad, och som i skönhet anses gå närmast den Grekiska Venus; också är ingen antik Statue i hela Rom så fullkomligt conserverad. Drottningen hade köpt den af Prins Ludovisi. I en annan Niche stod der ock en artig naken Statue af en Amor, som föreställde Söm- nen. Den hade i ena handen vallmo och stod halfsoh an- de. De begge Badkaren voro af gråaktig Marmor hvardera af ett stycke gjorde, och två mässingsrör gingo till hvart kar. Bildthuggaren Dominico Guidi hade gjort for Drottningen en Grouppe af Marmor af tvenne Barn, för- träffligt vackra, hvilken ock stod i denna våning. Ofvanpå, iden såkallade Piano Nobile ellerden förnämsta Våningen, är den första stora Salen, der betjenterne uppvakta, klädd med rödt Damast. Frisen ofvanomkring, äfvensom Himmelen äro af Cramoisy Sa- met med fransar af samma färg. Ryggstycket af Him- melen är prydt med Drottningens Vapen i stort och der- öfver Phoenix med Solen, en af Hennes Maj.t ofta nytt- jad sinnebild. Likaledes syntes Vapnet på de röda sammetsdörrgardinerne, hvilket allt var utskuret af rodt damast, med rödt kantadt, såsom ock derefter med hvitt förhöjdt och med mörkt skuggadt och måladt. Uti nästa rum uppehålla sig Stånd-Drabanterne. Det är meubleradt med rikt och vackert Damast, med breda Galoner öfver sömmarne. Ifrån frisen nedhang e breda Guldfransar, under hvilka var en botten af Guld- moir, på det Fransarne så mycket bättre måtte falla i ögat*). Af samma slags meuble äro 7 stora rum efter hvarandra, hvaribland två Audiencesalar, der Frisen ofvan 418 omkring var prydd med dubbla Guldgalonet Öfver pch under. Dörrgardinerna hade äfven ofvanpå sina Friser. Midtuli det stora Audience-rummet stod Hen- nes Maj:ts Fauteuil och på hvar sida en Tabouret, hvilken för Cardinalerna, vid deras besök, framsattes midt för Fauteuilen. På båda sidor om Drottningens Fauteuil stodo tvenne förgyldta Lejon, som höllo en Glob. I detta rum sågs ock Hennes Maj:ts Portrait af 4 alnars höjd och 3 dito bredd, i lefvande storlek, der Hon Föreställes sittande^ hållandes ena handen på ett Lejon. I Rummet innanföre det andra förmaket står den halfva stora Christus-Bilden af Marmor, hvilken Berni- ni testamenterat Drottningen*). Inunder är dess Plinte artigt stödd af tvenne stora knäböjande förgylda Englar, hvilka åter hafva under sig en annan stor Plinte. Uti Galleriet i denna våning såg man 51 ganska sköna Taflor, hvaraf 8 voro af Titian, deribland ett Portrait af Pico di Mirandula ung. Ganska vackert var der ett stort stycke af Correggio med idel englahuf- vuden, dem han sedan målat i Coupolen i Parma.| Tven- ne Kejsare och Christi korsfästelse af Titian voro ock mycket vackra. Man såg 2 ganska vackra stycken af Albano föreställande Venus och åtskilliga kärleksgudar; —....i ■ — — — m *) Dessa Tapisserier voro på sin tid mycket rygtbare och i värde högt uppskattade. De hade förr tillhört Hertigarnes af Mantua 1 alats, och togos af österrikarne vid eröfringen af nyssnämnde stad i63o. Svenskarne erhöllo dem vid eröfrin- gen af Prag 1648, jemte så många andra kostbarheter. Ännu pa lyyoîtalet voro de i behåll hos Duc de Bracciano, i hvars Palais BjörnstcM såg dem. (Jfr. Dess Resa T. I. sid. 541.) ) Diottningen gaf densamma i sitt yttersta Testamente åt Påfvcn. (Arckenholtz, Mem. T. II. p. 412.) 419 dessutom en naken liggande Venus af Giacomo Pal- in a ) samt Venus och Adonis af Luca Cambiasi; Aeneas och Anchises af Salviati samt Jupiter med Leda och äggen, hvarutur barnen baklänges krypa. Förträffligt vacker var S. Giovanni, till medjan målad af Bernini. I samma Galleri stodo ock tvenne Bord och två Skåp med de skönaste Medaljer, hvarom mera här nedanföre. Två mycket stora Ljusstakar af silfver stodo ock här i hörnen. Dernäst intill var ett stort fyrkantigt rum, med infattadt Spegelglas. Spegeln på ena väggen var bräckt, men genom en artig invention kunde det icke märkas, i det bakför Spegeln, i bildthuggarearbete var föreställd Tiden med sina vingar, färdig att borttaga från Spegeln ett täckelse. På ett bord i detta rum stod en antik Buste af Bronze, föreställande Alexander Magnus. Här voro 44 Taflor så ypperligen valde} att man icke ser ett dylikt rum hvarken i Rom eller annorstädes. I- bland dessa förtjena i synnerhet att anmärkas 4 styc- k^en af Correggio. Det första var Jupiter med lo, som ligger hänryckt med en förtjusning, hvars like — säger Tessin —• jag aldrig sett. Af Jupiter såg man såsom uti ett moln endast ansigtet och den högra han- den, som knapt var synbar; derunder syntes i ett hörn Acteons hufvud i moln. Det andra var Jupiter med Le- da, hvarpå 5 qvinnor med 3 kärleksgudar voro före- ställde, till en del stående uti vatten. Den ena unga qvinnan i vattnet, och framföre henne en svan nästan förvånad, är förundransvärdt föreställd. Det tredje var Jupiter i ett guldregn med Danaë, der Amor syntes, vid ena ändan af sängen, af henne dra- ga slöjan. Det fjerde var Venus, Mercurius och Cupi- do , hvilket dock ej var så väl conserveradt som de för- ra. Utaf Titian voro der 17 Taflor, den ena vackra- 420 re än den andra. Den första föreställde menniskans ål- drar, genom tvenne Barn, en Yngling och en Qvinna, och på afstånd en Gubbe, betraktande en Dödskalle. Derefter var en mycket vacker naken liggande Venus, med en Spanior bredevid af samme mästare; en annan med en Amor; Negrinnan; Dianas Jagt efter Acteon; tvenne lika Magdalenor; en Venus med en Amor, som håller spegeln; Samaritanskan; en stående Venus, till medjan; Portrait af ett Fruntimmer, som man vill saga hafva varit Titians maîtresse, men icke vacker; ett Con- trefej af en Doge; ett annat af Hertig Valentini, samt tre andra serskildta. Af Annibale Carracci var en mycket vacker liggande stor Venus med en Cupido. Af Paolo Veronese såg man i Plafonden 4 stora stycken, och öfverst omkring likaledes 7 andra, hvilka voro målade med Historiska figurer i naturlig stor- lek. I ett var Mars och Venus; i det andra Venus och Adonis; i det tredje Venus med Mercurius och Cu- pido m. fl. Der under såg man ock den vackra Europa af samma hand. Alla dessa Paolo Veroneses stycken finnas copierade uti Galleriet i Wien. Af Parmeggiano var på träd mycket vackert må- lad en Cupido, som täljer sin båge, och har vid sina fotter tvenne Genier. En alldeles dylik Cupido fanns uti Galleriet i Wien, och var vackrare. Men särdeles skön och i smått fint målad var Ör- nen eller Jupiter med Ganymedes af Michel Angelo Buonarotti, hvarafman har ett kopparstick. Ett vac- kert Martyrstycke var der af Cambiasi; Abraham och Isaac af Caravaggio; ett gammalt manshufvud af G u i- do Rheni och två öfver all måtta vackra Portraiter af 421 van Dyck j föreställande en niodér ined sina söner, hvilka tillförene varit uti ett stycke. Sluteligen voro der tre vackra länga stycken af Sabinernes Historia, med mån- ga små figurer, målade af Giulio Romano. Annars såg man ock här Augustus, med örnen och trophéer der- under förgylda, hvilken är stucken i koppar och hvaraf det antika kommit till Spanien. Två vackra Portrai- ter af Bassano må ej heller förgätas. I tredje eller Ofversta våningen, var uti den stora salen öfver dörren en förgyld läktare inrättad för allmänheten, att åhöra den musik, som vid stora högti- der här plägar upphöras. I detta rum såg man 36 sto- ra taflor och 3 i Plafonden, Deribland en mycket vac- ker Galathea, i stort målad af Lanfranco; ett annat af densamme föreställde huru Moses blef igenfunnen. Äf- ven hela hans famille af honom målad. Ganska vacker var Petri korsfästelse, gjord, såsom somliga tro, afCa- r a v a g g i o , eller, efter andras tanka, af G u e r c i n o. Af Rubens’ hand voro följande mycket vackra stycken, ja de bästa han någonsin målat, nemligen : Scipioskysk- het; de särskilde floderna; Diana på jagt; Tomyris med Cyri hufvud doppadt i blod; Hercules spinnande; den sårade Adonis; en Satyr med åtskilliga Tigrar; en Bac- chanal med 3 halfva figurer; Ganymedes o s. v. Sim- son * med Lejonet af Bourde none, Titians läromä- stare , Var ock ganska vacker. Der voro ock Susanna af Guido Rheni; Cain och Abel af Andrea Sacchi; Lazarus af Muti ano; Maria med barnet, och S. Johan- nes i smatt af Pietro da Cortona, fem stora af G i u- lio Romano malade Cartons, föreställande åtskilliga Gudar och Gudinnor. Ant. von Brobergen tillägger, det Drottningen hade en Tafla af Raphaël, föreställande Maria med Jesus och Johannes. Drottningen i Spanien Si^ea XIII. n. 422 hade förärat Hennes Maj:t densamma/ och den värdera- des till 34000 Scudi. Drottningens Medaille-Cabinett besag Tessin i säll- skap med B eilori, hvilken deröfver hade inseende. Hen- nes Maj:t ägde öfver 200 ypperligt conserverade Medail- loner, deribland den mycket rara af Pertinax. Ibland Medaillerna voro 2:ne antika Othoner; den störste är den Egyptiska med Serapis på frånsidan, hvilken tillhört Car- dinalen Massimi, den andra är mindre och Grekisk med staden Cæsarea på frånsidan. Hon har ock Pescennius, likaledes tvenne ganska vackra Caméer : en stor oförlik- nelig af Agath, med Alexander Magnus och Olympia tillsammans; den andra med Cicero. Af Handteckningar såg Tessin de bästa hos Hen-* nes Majestät Drottningen; hos Carl Maratti, Malare, hvilken äger 22 Volumer af de störste Mästare, i syn- nerhet Dominichino och hos Pietro Resta, en Milene- sare, uti la Chiesa nuova. Bakom S. Marci Palats bor ock en Kopparstickare vid namn Venturini, som drifver handel med Handteckningar. Bellori, som författat Vite de’ Pittori (Rom 1672 4:o), visade Tessin all höflighet. Med honom besåg han Drottningens Handteckningar, ordnade och inbundne i sju stora Volumer, och hvaribland de af Raphaël och Giu- lio Romano voro ypperliga; af Raphaël i synnerhet. Paulus med den blinda inför Kejsaren med denna på- skrift: "L. Sesgim Paulus Christianam fidem amplectitur Pauli PrccdicatÅone de oskyldige barnens mördande tecknadt på flera sätt; en helig qvinnas Martyrium, åt hvilken man visade de tvenne hufvud af hennes hals- huggne oarn, under det hon stod uti en kettil öfver eld, 423 och en mängd sjuka likasom föreställande pesten: af Giulio Romano i synnerhet en teckning med flera tröt- ta personer, jemte deras ök, djupt insomnade, med en förträftelig expression. Målaren Giovanni Battista Bazziggi, som målat det sköna taket uti kyrkan Gesu för 22000 Scudi, yttrade i ett samtal med Tessin, om Drottning Christi- na, att Ilon aldrig haft sin like i att döma om de sköna konsterna, och att han aldrig kommit till Henne, utan att något lära. Hennes Majestät, tillägger Tessin, gör ock mycket värde af honom. Drottningens Bibliothek, öfver hvilket Bellori äfven har inseende, var uppställdt uti tre rum. Det var särdeles utvaldt. Manuscripterna, som räknades till 2000 och allena upptogo ett rum, voro i synnerhet dyrbare. Den lärde Mabillon, som under vistelsen i Rom 1685 besökte detta Bibliothek, yttrar derom i sin Iter Italicum: ”Christinæ Reginæ Bibliothecam lustrare coe- pimus, benignissime annuente Regina, quæ litteris ex perpetuo usu, studiisque nostris ex gratia favet. Regiæ benignitati in communicandis Bibliothecae et Musei cime- liis nemo felicius respondere polerat quam Petrus Bel- lo r i u s, scriptis suis clarus, sed morum honestate, bo- nitate et modestia non minus commendandus. Biblio- thecam haue locupetant Codices antiqui bis mille cen- tum quadraginta quinque (2,145) ex recensione Lucæ Holstenii, a Regina undequaque, maxime ex Peta- vio comparati. Vix ulla fuit in tota Italia Bibliotheca, 424 ad quam faciliorem habuimus accessum; nec scio an Ro- mæ ulla alia, ex qua magis profecerimus. . . . Habet etiam Regina picturas maxime insignes ? et Numismatuni magnam cum delectu copiam” *]. De tryckta Böckerna i Drottningens Bibliothek äro å flera håll skingrade. Endast Manuscripterna, som ock- så utgjorde den vigtigaste och oskattbaraste delen deiaf, äro till största delen räddade i Vaticanska Bibliotheket, hvarmed de, året efter Drottningens död, införlifvades af Påfven Alexander VIII. De intaga der en stor sal un- der namn af Bibliotheca Reginæ Christinæ och utgöra än i dag en af Vaticanska Bibliothekets förnäm- sta tillhörigheter. Af Björnståhls och Fredenheims forskningar veta vi med visshet, att denna Samling inne- håller helt få Svenska saker. Dr. Christinas samlings- håg var isynnerhet riktad åt det classiska i Litteraturen, således åt helt annat håll. Drottning Christinas Mynt - Cabinett, som ännu 1792 var oförskingradt och ågdes af Hertigen af Brac- c i a n o, räknades ibland de förnämsta och rikaste samlin- gar i Rom. E c k h e 1, den största kännaren af antika mynt yttrar sig häröfver sålunda**): ”Museum Ducis Brac- ciano, olim Christinæ Suecorum Reginæ, illustres in omni classe series complectitur, —— quod ex- pertus sum ipse, cui excell. Ducis humanitate ad inve- stigandos numos aditus patuit.” Vaillant och Haver- kamp hafva beskrifvit detta Cabinetts förnämsta dyrbar- heter. Den sistnämde besörjde utgifningen af Médaillés *) Museum Italicum. Paris 1687. T. I. p. 53. **) Doctrina Numorum Veterum. Wien i792’ Prukg« Cap. 23. 425 de grand et moyen bronze du Cabinet de la Reine Chri- stine j gravées par Pietro S. Bartolo, pa Latin och Franska, Haag 1742 in Folio. Beskrifningen är mera ordrik än sakrik och lemnar mycket öfrigt att önska. Drottningens dyrbara Samlingar af Statuer, Cameer, Målningar o. s. v. förblefvo ej länge i Cardinal Azzo- linis hand. Efter hans frånfälle, som inträffade kort ef- ter dess Välgörarinnas, köptes alltsammans af D. Li- vio Odescalchi, Innocentii XI:s brorson, hvars arf- vingar sedermera sålde Statuerna till Spanien, Malningarne till Frankrike, der de ännu äro till finnandes. Cameerna skingrades på flera händer. Lyckligtvis äro de af B a r- toli i koppar stuckne och sedan utgifna under titel af Museum Odescalchum s. Thesaurus antiquarumGem- marum a Christina Svecorum Regina collectarum. Rom 1750, 2 Tomer in Folio. Björnståhl anmärker dock, att tvenne af de största och dyrbaraste af Cameerna, nemligen Alexander Magnus och Olympia, samt Cicero, hvilka Tessin ofvanföre så mycket beröm- mer, voro de enda, som ännu funnos qvar hos Hertigen af Bracciano, jemte den oförlikneliga samlingen af Handteckningar, enligt BjörnståhIs uppgift, 17 Vo- lumer in Folio, samt 4 Volumer Gravurer af äldre be- römda mästare. <1, H. S C II R Ö D E R. FÖRSÖK ATT BEVISA UPPLÖSLIGHETEN AF ALLA GRADERS BOK ST AFS-EQ V ATIO NER. §. L e u^^inda sedan Algebras uppkomst har man intresserat sig för en allmän solution af Algebraiska eqvationer, ehuru detta intresse kanske mer än något annat bör få namn af rent vetenskapligt, och ehuru de hittills miss- lyckade försöken nästan förvisat detta Problem till sam- ma class med quadrattira circuit m. m. Längesedan var det författarens afsigt att utförligare framställa detta ämne; men blott såsom en beståndsdel af en för öfrigt högst behöflig Practisk Lärobok i Algebra. Då det likväl måste medges, att all abstract bokstafsräkning u- tan föregående tillräcklig och på åskådlighet grundad sak-kännedom i Arithmetik och Geometrie är både onyt- tig och ändamålsstridig, så ansåg förf, med fullt skäl vida nödigare att först genom Practiska läroböcker i sistnämnde båda vetenskaper icke blott bibringa en o- umbärlig Mathematisk underbyggnad, utan, hvad ännu mera är, upphöja Mathematik till ett rättskaffens bild- ningsmedel vid all undervisning, äfven på egen hand. Förf:s Arithmetik utkom för snart ett år sedan och den Practiska Läroboken i Geometrie samt Trigonometrie 427 är redan (Januari 1831) färdig att tryckas; tuen då en längre tid ännu fordras för att likaledes i ett system af en mängd sakrika Problemer ordna en Practisk Algebra, äfven med inskränkning till dess nödigaste ämnen, så torde det ursägtas, om förf, i förväg, ehuru blott i stör- sta korthet, offentliggör sin närvarande princip för en allmän eqvations-upplösning med uppskjutande af all spe- ciell tillämpning på serskildta grader. —• Kanske torde vetenskapen snart af en erfarnare hand och sannolikt ur andra samt må hända enklare grunder erhålla en full- ständigare solution af hela detta Problem. Redan för flera år sedan använde jag en längre tid att undersöka den nu ifrågavarande solutions-princi- pen för alla graders bokstafs-eqvationer ; men då räk- ningens vidlyftighet alltid nästan oöfvervinnerligt hindra- de det synthetiska profvet af hvarje förmodad allmän method, återstod blott att med stränga och fullständiga skäl a priori densamma undersöka. Som likväl de upp- ställda schematismerna af rötternas linearfunctioner icke enligt önskan och förmodan omedelbart antydde, att slut-reductans coefficienter borde blifva symmetriska af sjelfva den primitiva eqvationens saniteiiga rötter och reductan sjelf det oagtadt solubel, så öfvergafs sluteli- gen för den gången hela undersökningen. — Hufvud- resultatet af en senare deråt egnad uppmärksamhet är nu följande. §• 2. Man vet, att t. ex. i 5:te graden med rötterna Ä, c, d, « blir 5:te digniteten af den behöfliga linear- functionen eller {ha + kb + le 4- md -V neY i allmänhet capabel af 120 värden, hvilka väl minskas till 24, då h, k, l, m, n betyda enhetens 5:te-rötter; men tyckas 428 dock bero af sistnämnde grads eqvation. Den princip, jag ledan fran början tänkte mig för dess sönderdelan- de i upplösliga eqvationer. var att först i en sådan 5:te dignitet permutera d och sedan i hela det uppskrifna funetions-paret på en gång byta c, d, e till d, et roch till e, c, d; vidare i hela det sålunda uppskrifna syste- met af 6 funetioner på en gång byta b, c, d, e till r, d, e, b; till dy e, b^ c och till e, b, c, d. I Låt nu först den gifna bokstafs-eqvationen vara en allmän qvadratisk x12 —px -f- q sx o med rötterna d, e, låt m, n vara 2 bekanta tal efter behag och kalla korteligen (md + ~ Az. Om man nu for- merar den enkla eqvationen y — A2 — o eller y — Px ~ Oj sa äi klart, att sa länge m, n icke betyrda enhetens qvadiatrötter, blir ock P* af d och r tvåformig; men att så snart m, n betyda enhetem qvadvatrotter, måste ock dessa 2 bården pa Pl blifva fullkomligt identiska och således Az eller P1 symmetrisk af begge rötterna d, e eller i stånd att medelst den primitiva eqvatio- nens kdnda coefficienter i kända tal uttryckas, hvarefter sluteligen sjelfva A fås genom blott qvadratrot-utdrag- ning eller 2:dra gradens aqvatio puta och de primitiva rötterna genom en lätt och vanlig addenda verkställd extermination ur de 2 linear-eqvationerna d A- e = pj d —' e zz A (eller ock e — d =— A}. §. 3. Låt nu den gifna bokstafs-eqvationen vara en alL män cubisk : x3 — pxz + qx — r o med rötterna c, d, e, så blir i allmänhet (le -f- nid -J- ne)^ »f dy e sexformig, men då /, n betyda enhetens 429 cubikrSttev, uppkomma blott tvä olika värden, nämligen: {lc + md + mc)5 = A3 ■ och {tc 4“ nd + me}3 ~ B3. Om man da formerar den qvadratiska eqvationen yz — (A3 + B3) y + A3 B3 cz o eller kortare yz — + Pi, = o, så blir hvardera coefficienten P' och P * symmetrisk af d, ey hvad hälst /, m n vara må. Men de äro ic- ke af hvarandra oberoende; ty om man för kortheten kallar P' = f^c} och P't Ç (c} samt jämte dessa 2 eqvationer begagnar eqvationen c3 — pcz + qc — r = o, så kan man ur dessa 3 eqvationer först exterminera c samt vidare finna P * i en rationell function af P', hvarföre det är nog att finna P', Så länge nu /, n icke betyäa enhetens cubikrötter, så har P' tre värden och således äfven P sina tre motsvarande. Men så snart /, m, n speciellt betyda enhetens cubikrötter, så blifva ock dessa 3 värden af P' fullkomligt identiska eller P' symmetrisk af alla tre rötterna d, c och följagteligen i stånd att medelst den primitiva eqvatio- nens kånda coefficienter i kända tal uttryckas, samt följ- agteligen äfven, enligt hvad redan är be vist, dess mot- svarande coefficient P^'. Nu fås ock genom upplösning af den qvadratiska eqvationen r — P'y + P/ = » de bada cuberna A3 och B3 y hvarefter sluteligen sjelf- va A och B erhållas genom blott cubikrot-utdragning eller 3:dje gradens œqvatio pura, och de primitiva röt- terna genom en addenda som vanligt lätt verkställd ex- termination ur de 3 linear-eqvationerna c -Yd-\-e=p, c^md + nPe» A, c Y ni^d-V me^B t hvarvid samma tre rötter c, d, e erhållas, äfven då man för functionerna A, B nyttjar m A och nPB éller ock 430 m^A och wB) ihogkommande, att jm är en efter be- hag tagen bland enhetens 2 imaginära cubikrötter. Pä detta sätt blir en af de 3 primitiva rötterna t. ex. = 4- m A + mi2 Æ), och denna formel ger på en gång alla 3 primitiva rötterna, då man efter hand låter m beteckna hvarje cubikrot ur enheten, §. 4. Låt vidare den gifna bokstafs-eqvationen vara en allmän bi^vadratiskz x* — px3 -f- — j-x + r = o med rötterna b, c, dy et så blir biqvadraten af deras linear-function eller (kb 4“ lc 4" ^id 4~ i allmänhet capabel af 24 värden, hvilka dock bringas till följan- de 6 olika, så snart k, i, m, n betyda enhetens bi- qvadratrotter, då de nämligen efter förutnämnde per^ mutations-princip uppställas : {kb 4- le + nid + nef c=s A^ (kb 4- le •+» nd 4- me)4 54 (kb 4- nc 4“ ^d 4- mt)* C4 (kb 4- mc 4- Id 4* neY == ^4 (Jib 4- mc 4" nd 4- ^)4 ■®’4 (kb 4- ne HH md 4- le)4 = F4» För att nu finna dessa 6 värden medelst lägre ekvationer än 4:de gradens, börjar man, likasom vid 3:dje graden, att formera den qvadratiska ekvationen qz — (^4 4- B4) y A4 B4 a eller kortare y12 — P'y 4" Pt 0 och finner, att hvardera coefficienten P' och Pf, ehtiru 431 icke, såsom der, af samteliga rötterna symmetrisk, dock fortfar att vara symmetrisk af d och e samt följagteli- gen uttryckbar med blott bekanta tal jämte coefficienter- na i eqvationen — (d 4' e) x -f- de = o eller — px* H- qx2 —•. .) : (x — b) (x —c) = o. Om man nu korteligen kallar P' ~ t och P* så har man därjämte eqvationerna b* — pb3 +> qb2 — rb -f- f = o samt c4 — pc* -J- qc* — v c -4- r = o och kan ur dessa 4 eqvationer genom vanlig extermi- nation först erhålla tvenne eqvationer fria från b och c samt vidare ur dessa genom fortsatt extermination få P t uttryckt i en rationell function af P’. Det är således nog att söka P’ medelst den cubiska eqvationen p* P'^P'^P^ +(P'P"+t.)P-P'P"P"'=O eller kortare P3 —Q P2 + Qj .P—— Qy/= 0, hvarest P" och P " utgöra livad P' blir, då man där- uti på en gång byter c ,d,ß till d, e, c och till e, c, d. Hvardera coefficienten t och är således sym- metrisk af alla tre rötterna c, d, e, hvad hälst också k, l) Wt ii vara må och kan korteligen betecknas med Qz q= /, (6), =Ç)t (b) samt Q'/z =7?, (b). Om man då jämte dessa 3 eqvationer använder eqvationen b4 — pb3 -f- etc. = o, så kan man exterminera b samt finna Q x och Q/y uttryckta i rationella functioner af Q. Så länge nu k, l, m, n icke betyda enhetens bi- qvadratrötter, så har Q' fyra olika värden och således Q'j äfvensom Q' sina fyra motsvarande. Men då k,l, m. h betyda enhetens biqvadvatrotter, så blir Q' icke blott, som förut, rationell, utan ock symmetrisk af alla fyra rötterna b, c,^ e; ty Q' utgör alltid summan 432 af alla sex biqvadraterna A^, B* ... F4, Alltså kan man i detta fall uttrycka Q' i kända tal och därmed äf- ven, såsom redan är bevist, i kända tal finna dess motsvarande coeflicienter Q\ och Nu fås genom upplösning af den cubiska eqvationen pa — 4- Q'? ,p — Q' = o de 3 storheterna P', P", P'" samt dermed äfven, så- som redan är bevist, deras 3 motsvarande coefficienter P*) Pj" och Pt,',, Nu upplösas vidare de 3 qvadra- tiska eqvationerna y% — 4“ Pt = o; _ p"y 4. pt- 0 och y2, ■— P'"y 4- P^"' ss o, hvarigenom i bekanta tal erhållas alla 6 biqvadraterna A\ B* .. F* och deraf sluteligen sjelfva de enkla A, B .. . genom blott biqvadratrotutdragning eller 4:de gradens ceqyatio pura, och de primitiva rötterna medelst en addenda som vanligt lätt verkställd extermination ur de 4 linear-eqvationerna b ’{■c^d^-e^p; b 4- le + Pd 4" Pt b 4- Pc 4- Id 4- Pt = C; b 4- Pc 4- Pd 4« le = E\ och kunna samma 4 värden på b, c, d, e likasåväl fas, om man i stället för A^ C, E nyttjar functioner- na B, D, F eller ock IA> PC, PE eller ock IB, PD, IF o. s. v., ihogkommande, att / kan vara hvil- ken man halst behagar af enhetens 3 imaginera biqva- dratrötter. Pa detta sätt blir en af de 4 primitiva röt- terna t. éx. =3 I (p + lA 4- PC 4- PD'), och den- na formel innefattar på en gång alla 4 primitiva rötter- na , da man efterhand låter / beteckna hvar je biqva- dratrot ur enheten. 433 §. 5. Låt nu på samma sätt den gifna bokstafs-eqvatio- nen vara en allmän af 5:te graden ; xf — px* 4- qxJ — rx2 + sx — t = o med rötterna at by c, sa blir (Än + kb -4" + md 4- neY i allmänhet af dessa rötter 120:formig ; men däraf blott 24’.formig, så snart hy k y Wy n be- tyda enhetens 5:te-rötter« Om man da endast uppställer dess 24 i detta fall enda möjliga värden; men i ordning enligt förutnämnda permutations-princip, så uppkommer följande system: (ha + kb + lc + md 4- ne)s = (ha 4* kb 4- It + nd 4- mey = 1 (ha 4“ kb 4"' mc 4" nd 4* = C5 I (ha kb 4- nc 4" nid + Z«)’ = / (ha 4" kb + nc 4* ld 4- mey = Es | (ha 4* kb 4~ me "i“ ne)5 = FJ ] (ha 4- Ib 4- mc 4- nd 4- key sa Ay » (ha 4" lb 4- nc 4“ md 4” key = By I (ha 4* mb 4“ nc 4“ Id 4" key = Cy I (ha 4" nb 4* me 4~ Id 4“ key = Dy ) (ha 4“ nb 4" lc + md 4“ key = Ey I (ha 4“ mb 4~ lc 4“ nd 4" key = Fy J 431 {ha 4- mb + (ha 4* nb + uc 4- kd 4- ley 5 (ha 4“ lb 4- me 4" kd 4" ney ha 4* lb 4“ nc 4 W + mey 5 5 5 5 B F 5 A 5 /// B 5 = D 5 : F J För att nu finna dessa 24 värden blott medelst lä- gre eqvationer än 5:te gradens, börjar man, likasom vid 3:dje och 4:de graden, att först formera den qvadratiska eqvationen y2 — +■ B!) y + = o eller kortare — P'y 4 p— n) där hvardera coefiicienten åtminstone blir symmetrisk af d och e^ samt följagteligen uttryckbar medelst bekanta tal jämte coefficienterna i eqvationen eller (xs b) (x — t) = o. 435 Men om man jämte de 2 æqvationerna P' zs /(a, b, «) och P/ 5=5

hvarest P'' och P'" utgöra de förvandlingar af P', som fas, då Ctd, e bytas till d, c och till g, t, hvar- igenom också hvardera coeflicienten och Q',, blir symmetrisk af alla tve rötterna c, d, e eller uttryck- bar medelst bekanta tal jämte coefficienterna i eqvationen : (x? —px* 4- qx3 — etc^ : (x — n) — />) = o. Om man nu jämte de 3 eqvationerna: Q* =/, (« » ; Q' « = («» b) och Q'z/ = 7ti {a^ b} begagnar de 2 eqvationerna: a3 pa4 + ^a3 — ra2 -p sa — Z = o och b3 — pb* 4" qb3 —- vb* -^r sb — t = o, så kan man likaledes genom vanlig extermination er- hålla Q' j och uttryckta i rationella functioner af Q", hvilken det således är nog att söka. Formera till den ändan den biqvadratiska eqvationen: Q»_(Q- + Q"..+Q"") Q’ + (Q' Q"..) Q- - (Q'Q"Q"'..) Q_(Q'..Q"") = 0 eller kortare Q4 — R' Q3 R' r . Q2 — R't/. Q4* Ro, hvarest Q", utgöra det, hvartill Q' förvand- 430 las, då c, d, « bytas till ç, d, e9 b; till d^e^btC samt till 0, 6, r, d och där således hvardera coeffici- enten Æ', R\, R' R'tf/ är symmetrisk af alla fyra rötterna b, c, d, e, hvad hälstockA, k, ly m, n vara må. Om man nu för kortheten tecknar R' f, (a); R't =^(a); R\t = ^(a) och R'^ = ^(^'samt jämte dessa 4 eqvationer begagnar eqvationen as — pa* + qa3 — ra12 + sa —- t ss o, så kan man ur dessa 5 eqvationer exterminera a samt finna R' j R' t och R'uttryckta i rationella fun- ctioner af R', hvilken det således är nog att söka. Så länge nu ht k, 1^ m, n icke betyda enhetens femte-rötter, så har R' fem olika värden och således äfven hvardera coefficienten R'., R' R' sina fem mot- svarande. Men då ht k, l, ni, n betyda enhetens femte- råtter, blir R' rationell och symmetrisk af alla fem rötterna a, c, d, e; ty R' utgör alltid summan af alla 24 femte-digniteterna A5f Bs »,, FsAlltså kan man oek i detta fall uttrycka R' i kända tal och dermed äfven, såsom redan är bevist, i kända tal finna dess motsvarande eoefficienter R' R', och R' . Nu fås genom upplösning af den biqvadratiska e- qvationen Q4 — Ä'Q3 4- R'f . Q2 — etc. =: o de 4 storheterna Q', Q', Cf"' samt därmed äfven', såsom redan är bevist, deras 4 motsvarande coefficien- ter Q' (i;" äfvensom de 4 motsvarande co- efficienterna, och Nu upplösas vi- vare de 4 eubiska eqvationerna : _ Qp* + Q't . p _ etc, = o jämte de 3 därmed analoga, hvarigenom i kanda tal er- hållas alla tolf värdena på P’, samt dermed äfven, så- som redan är bevist, de tolf motsvarande värdena på Pf. 437 Sedan upplösas de 12 qvadratiska eqvationerna : P y H” Pt ~ o jämte de 11 dermed analoga, sa far man likaledes i kånda tal alla tjitgufyra 5:te- drgniteterna 5 B3 ,, F5 och deraf sluteligen sjelf- va de enkla functionerna At Bt C... F genom blott femte - rots-utdragning eller 5:te gradens œqvatio pura., samt de 5 primitiva rötterna, likasom vid 3:dje och 4:de graden, medelst en addenda lätt verkställd extermination ur de 5 linear-eqvationerna: a + b -f- c -F d a + kb 4- k2c + k3d + k^e A a k^b 4^ b3c 4" Å4d 4- ke A a 4" k3b 4- k4c 4“ kd 4“ A a 4“ kAb 4- kc 4- k^d 4~ k3e zzz A , /// hvarvid man ock i stället för functionerna A, A , A kan nyttja functionerna B, B , B^^ Bi f äfvensom C» °* s‘ v- Samma 5 rötter a, b^ c, d^e fås äfven, om man t. ex. för A, A ^ A/ t A nyttjar UAk2A^ k3Ah, ^A^ o. s. v., ihogkommande, att k får vara hvilken inan halft behagar af enhetens 4 ima^ gindra femte-rötter. På detta sätt blir, likasom vid 3:dje och 4:de graden, en af de 5 primitiva rötterna t. ex. T (F + •+• k*A, 4- k3 A" 4- h4A^ och den- na formel innefattar på en gång alla 5 primitiva röt- terna, da man efterhand låter k beteckna hvarje 5:te rot ur enheten. §• 6. På samma sätt finner man ock vid ö;te graden hvarje serskildt af de 120 möjliga värden, som (ga hb -4- hc 4- Id -f- me H- nf)* kan erhålla, då g^ h, k-> m, n betyda enhetens 6:te-rötter, och att såle- Spea XIII: ii. 29. 438 des denna solutions-princip är, enligt hvad jag redan i Dec. 1820 förmodade, får alla grader gemensam, Äf- ven finner man genom ett dylikt förfarande som i före- gående §.§., att man af samma skäl kunde i stället för permutationen af d och e få börja med permutering af c, d, e till c, d, e, b; till d, e, b, c och till b , c, d d. ä. i stället för den i det föregående nyttjade eqvations-ordningen : qvadratisk, cubisk och biqvadratisk låta denna ordning blifva: biqvadratisk, cubisk och qva. dratisk o. s. v. Men ehuru denna method vid 2:dra och 3:dje graden redan länge varit känd och lätt att genom verkställande bekräfta, emedan der ännu ingen extermi- nation till reductans finnande behöfves, så medför dock just för exterminationernas skull dess synthetiska bekräf- telse redan vid 4:de graden en afskräckande calcul. O- tvifvelagtigt är, att den vid hvarje gradtal, som är en numerus compositus, kan betydligt simplifieras, sasom vid 4:de graden redan länge skett medelst antagande, att k, l, m, n betyda 4- 1, 4- 1, — 1 och 1 ; men räkningarnes längd skall dock alltid nödga att för hvarje practiskt ändamål föredraga och önska fullkomnandet af numeriska solutions-methoder. H. Falck. Bologna d. 21 Apr. 1831. N .... I latten till d. 5 Febr, verkställdes revolutio- nen här, sedan man i Modena hört ständig kanonad, och dess portar hela dagen förut varit stängda. Huru det gick i Modena, är bekant; att Hertigen upptäckte sammansvärjningen i förtid, gick dit de sammansvurne voro församlade, lät beskjuta huset, då de ej ville gif- va sig på hans muntliga uppmaningar, och derpå med hufvudmannen såsom gisslan begaf sig till Wien, hvari- från han numera återvändt med troppar, som insatt ho- nom åter. Här i Bologna gick allting med största ord- ning utan ringaste motstånd. Påfvens ProLegat lemnade staden, sedan han undertecknat den akt, som förklarade, att stadens och provinsens lugn fordrade en förändring i Styrelsen och uppdrog åt 7 medlemmar regeringen öf- ver Bolognas stad och provins. Påfliga tropparna öf- vergingo straxt. Folket vanns genom nedsättningen af priset på salt, en af de vigtigaste tullinkomster för Påfli- ga skattkammaren, och genom afskaffandet af en skatt kallad Focatico, som bestämmes efter opinionen om hvars 440 och ens förmögenhet och naturligtvis är högst villkor- lig. Alla uppmanades att beväpna sig och förse sig med den nya trefärgade cokarden. Rödt, hvitt och grönt voro nu, såsom under Franska frihetstiden, Italienska frihetsfärgorna. Nationalgardet upprättades af alla mellan 18 och 50 år, utländningar undantagne. Starka patruller gingo öfverallt och ändtligen kunde man gå säker äf- ven om aftnarna, hvilket förut var ganska vanskligt. Först på aftonen började folket öfverlemna sig åt en högljuddare glädje; staden illuminerades, musik och sång hördes öfverallt. På spektaklet presenterade sig på sce- nen med trumma och fana en del af Nationalgardet; öf- verallt korsades klingorne — ”lefve fäderneslandet! lefve friheten! frihet eller dödenDagligen ankommo under- rättelser om städers affall från Påfvestolen — och allt fick inom några timmar sin Sonnett. Sonnetter, cokar- der och gamin vapen voro dagens handelsvaror; de för- sta minst eftersökta, men med outtröttligt nit utbjudna, och med en vältalighet, som kunde fresta en att anse de blinda och enögda utprånglarne för capable att improvi- sera sina sonnetter sjelfva. Öfverallt såg man de 3 fär- gorne på det mest bizarra sätt representera frihetsifvern. Att klädeshandlare, modekrämerskor och dylika betjen- te sig af ett så lätt medel att visa sin patriotism och locka till sig kunder, var naturligt; men äfven en hö- kare visade sina landsmän, att hans yrke ingalunda ute- sluter smak i figurlig bemärkelse (ej förglömmandes att hökare-bemärkelsen är den ursprungliga): han lade nem- ligen, såsom i åtskilliga orter hos oss, julhögar af små ostar, röda, hvita och gröna. Den 13 Febr, var en klar och vacker söndag. Tvertne stora fanor fördes under musik och canonskott, escorterade al Nationalgardet, till det ofantligt höga tor- in net Asinelli, der de upphissades under den talrika folkmängdens fröjderop, som fyllde portiker, fönster och gator, zlsinelli-tornet är charakteristiskt för Bologna, jemte det stympade tornet (Torre mozza), som lutar der- emot. Båda finnas aftecknade i Almanac de Gotha för detta år, och för att göra saken rätt interessant och un- derbar, har man äfven åt Asinelli-tornet gifvit en ganska ödmjuk ställning. Om Sal. Mellercreutz lefde och fin- ge se denna vignelt, skulle den säkerligen göra honom mera hufvudbry, än den fastfrusna lutande vattensåen. Summan är den, att Asinelli lutar allsintet, eller åtmin- stone omärkbart för ögat. Dess uppkomst har sin egen lilla historia. Det var i Bolognas gyllne tider en sed, att på de gamle Babyloniers vis göra sig ett odödligt Damn medelst uppbyggandet af ett torn ; — af dessa fin- nas här ännu ett betydligt antal, helt enkla, fyrkantiga som skorstenar och isolerade. En rik yngling af ringa börd friar till dottren af en gammal familj •— får kor» gen, af det skäl, att han ej har — torn. Lyckligtvis är ej detta hinder oöfvervinnerligt. — Han bygger och bygger, och inom kort står det en jätte, som ser öfver axeln allt hvad torn heter i det gamla Bologna. Men ingen förbistring följde på denna tornbyggnad ; utan ett bröllopp, som man ännu vet omtala. En Dominicanermunk, som var hitsänd att predika under fastan, började med att déclamera mot tidens in- differentism, philosophi <£c. S. 398 r» 8 står: efter-blifvit Nyerup läs: ef- ter Nyerup bl if vit r— efter högsinnade Fristater läs '’och kunde man än med något skäl påstå, att redan Raphael till en del nödgades arbeta åt kraf, som utgingo från luxe och flärd, så hade likväl då ännu icke de stora impulser upphört, hvilka före honom befrämjat det (aldrig sedan uppnådda) konst-tidehvarf, hvars fulländning och krona han utgjorde. Det kom derefter en tid, då man tycktes tro, att dessa impulser kunde ersättas genom så- kallade Akademier” etc. nedifr. st. förmögenheter, oah pas< s ioner 1. förmöge nheter och passi o ner nedifr. st. försöka 1. försöker In nehåll. TRETTONDE HAFTET. N:o I. Elegisk Trilogi (af Atterbom): I. Till en ung Skaldinna. Sid. 3 IL Ave Maria. - - - - — lo III. Byron. ------ _ jg Danska Litteraturens nuvarande tillstånd (Första Afdelningen): — 26 Juridik. - - - - _ — 28 Theologi. 35 Medicin. ------ — 55 Philologi, - 65 Anmärkningar vid Läran om Par- tiklarne. Af And. Fryxell. — 78 Om ratta betydelsen af hvad man kallar Ästhetik, betrak- tadt såsom föremål för aka- demisk undervisning. Af Atterbom. - - - - - — 101 Ett besök i Pompeji. Af B. v. Beskow. ------ — 142 Om absolut och subjectif Rike- dom. Af Agardh. _ _ _ — 175 N:o II. Den beslöjade Propheten från Khorassan. I. Af Moore; öfvers. af B. v. Beskow. - Sid. 197 Jon Ulric Ekmarck. Minnes- sång. Af Atterbom. - - — 228 Sverige vid slutet af den hedni- ska Tiden. Af E. G. Geijer. — 236 Om Hinduernes dramatiska Poesi. Af W. F. Palmblad. - - — 518 Mrischschakat eller Barna- vagnen. Indiskt Skåde- spel. (Analys). - - - — 541 Danska Litteraturens nuvarande Tillstånd. (Andra Afdelningen); — 565 Historia. 565 Rättelser och Tillägg vid Första Afdelningen. - — 4o5 Om Drottning Christina och Hennes Konstsamlingar'! Rom Af J. H. Schröder. - - — 414 Försök att bevisa upplösligheten af alla graders bokstafs-equa- tioner. Af H. Falck. - - — 426 Revolutionen i Bologna, Skill— drad af ett ögonvittne - - — 459 A X JhlJ JJ Ull - Ax.