GABRIELLA ZAPQLSKA SASONG KÄRL E K ALBERT-BONNIERS-FÖRLAG ROMAN AV GABRIELLA ZAPOLSKA FRÅN POLSKAN AV E. WEER STOCKHOLM ALBERT BONN-IERS FÖRLAG TRYCKT HOS P. PALMQUISTS AKTIEBOLAG, STOCKHOLM 1017 I. Då Tuska kommit tillbaka till hotellet, räknade hon än en gång sina pengar. Hon hade ännu hela fyrahundra rubel, ty hon hade i Krakau inte köpt annat än vad som var alldeles oundgängligt för henne själv och Pita. Tre hattar, två parasoller, fyra meter applikation, några par vita och gråa skor, som i Varschau skulle ha kostat tre eller fyra gånger så mycket. På två dagar hade de inte ätit middag. De drucko kaffe och åto kakor och litet skinka, som Tuska i all tysthet hade haft med sig till hotellet under kappan. Sparsamhet framför allt! Då upp- passerskan hade hittat det flottiga papperet med resterna av skinkan på tvättstället, hade hon slutat att titulera Tuska »hennes nåd», men till och med den skymfen hade Tuska burit med hjältemod. Hon lutade sig ut genom fönstret och lyssnade till Mariakyrkans klockspel. Hon låtsades vara obeskriv- ligt fängslad, men i själva verket tänkte hon blott på den vippiga uppasserskans respektlöshet, och som vanligt i dylika fall blev det mot mannen hennes förbittring riktade sig. »Det är hans fel», tänkte hon, »det är för att jag måste spara och har ondt om pengar.» Pita låg och sov, fullproppad med konditorikakor. Hon hade kastat av sig täcket, det rika, råggula håret svallade upplöst omkring henne. Tuska gick bort till den sovande dottern och bredde mekaniskt täcket över henne. 4 »Alltid kastar hon då av sig täcket», tänkte hon nästan förbittrad. Därpå återvände hon till fönstret och blickade ut över det vidsträckta torget, där Sukiennice, saluhallen, reste sig klart belyst. Den gjorde intryck av ett väldigt mausoleum, omgivet av en lysande tulpan- rabatt. Och överallt på torget stack det upp som buketter av gulaktigt ljus, på ett ställe brutalt brutet av en båglampas bländvita sken. Trottoaren var svart av folk, spårvagnar kommo glidande, och de gälla ringningarna skuro i nerverna. Allt det där var ju yttringar av liv, och ändå var det som att blicka ner över en ändlös, grå tomhet. Tuska stirrade in i lyktskenet och räknade ånyo mekaniskt över sina pengar. »Fyrahundra rubel, det är femhundra gulden . . . Men hur kan jag redan ha gjort av med hundra rubel? Jag måtte ha blivit bestulen.» Men hon räknade över, och det stämde. »Just fint, om det kommer att gå på så här. Innan jag kommer fram till Zakopane, har jag väl inte ett öre kvar.» Återigen greps hon av förbittring mot mannen. »Det är hans fel, att jag jämt skall behöva oroa mig och vara nervös.» Hennes ben började värka. Hon satte sig på en stol i fönsternischen, stödde armbågen mot fönster- brädan och fortsatte att stirra ut. Men nu räknade hon inte lamporna och jämförde ljusstyrkan med skenet från lyktorna i Varschau —• hon drog sig lik- som in i sig själv, och mot sin vilja började hon i tankarna genomleva sitt vardagsliv i den trånga lägen- heten två trappor upp vid Wareckagatan, där de levde, fem personer, alltid slutna och misstrogna, alltid på sin vakt mot varandra. Denna brist på öppenhet var det utmärkande draget för hela deras samliv. Vart och ett av barnen tycktes ha kommit till världen med något »inom klammer», som det ej yppade ens i de skenbart mest uppriktiga 5 stunder. Om de hade detta från far eller mor var omöjligt att säga, ty Tuska och hennes man voro i det avseendet alldeles lika varandra. »Vi driver alltid politik», brukade Tuska ofta tänka. Då sonen gick till skolan och hon kysste honom på pannan, kände hon, att det var »politik» i gossens hövliga underkastelse under denna ömhetsbetygelse likaväl som i hennes iver att inte försumma den. I den trånga lägenheten, där det bästa rummet, döpt till salongen och paraderande med en hop palmer och fikusar, alltid stod obegagnadt, gingo familje- medlemmarna tysta och älskvärdt småleende om var- andra; det skulle ej ha händt dem att knuffa varandra, varken fysiskt eller moraliskt, och ingen gjorde ett försök att med våld tränga in i de andras själ. Då deras krets ökades med ännu en levande varelse, togo de emot den med en viss »courtoisie», och var och en makade åt sig litet. »På det sättet har man det behagligast -— tyst och lugnt», tycktes de allesammans säga till sig själva, då de samlade till middagen eller kvällsteet språkade om likgiltiga saker, aldrig om sådant som berörde deras innersta. Fast dolda under ett oklanderligt sätt existerade barnens fel och oarter likafullt, tragiska och hotande. De berördes aldrig, förbigingos med samma tystnad som organismens skrofulösa anlag. »På det sättet har man det behagligast.» Stadens klockor slogo långsamt nio. Och åter började klockspelet där uppe i höjden — kallade, klagade, sargade ensamma hjärtan försjunkna i sig själva eller i sina minnen. För Tuskas blick framträdde mannen — den magre, flintskallige, oansenlige och belevade mannen, som tycktes intaga en så liten plats i huset och i livet. På åratal hade hon ej »sett» honom. Han var alltid vid sidan om henne, det föll henne ej in att se på honom. Först i avresans ögonblick hade hon verkligen gjort det. 6 Han stod på perrongen i sin grönaktiga, luggslitna överrock. Han hade tagit sig ledigt från byrån för att följa henne och Pita. Hon tyckte han såg märkvärdigt eländig och gammal ut. — Sköt dig väl och var rädd om dig, — sade han till henne, då hon lutade sig ut genom kupéfönstret. Rösten var klanglös och hes. Han såg på henne med sina blacka ögon, omgivna av ett nät av rynkor, men tycktes inte se henne. — Och skriv . . . Även hon ville säga något, något som skulle låta hjärtligt, men hon kunde inte i hastigheten hitta på något lämpligt. — Men om, — började hon, — om du inte skulle må bra av att äta på restaurang . . . Han smålog matt. — Med den saken blir det nog bra, — sade han. — Jag låter inte kokerskan gå, förrän jag har skickat av gossarna till Kalinowka. De få äta hemma. För resten är det ju knappt en vecka dit. — Jag talar inte om gossarna, det är dig jag tän- ker på . . . Han såg på henne litet förvånadt, smålog artigt men en smula tvunget och sänkte huvudet. — Tack, tack . . . bekymra dig inte för mig. Jag har god mage. En tidningspojke gick förbi och bjöd ut illustrerade tidningar. — Kanske jag skall köpa dig något? — frågade han. I detsamma tittade Pita ut ur kupéfönstret. Hon lät blicken förströdt glida över perrongen, faderns luggslitna ytterrock och matt leende ansikte; hennes ena kind putade av karamellerna, hon sög på. — Kanske Pita vill ha en apelsin? — frågade Zebrowski. — Nej tack, pappa, — svarade Pita väluppfostradt. Men han ropade till sig en försäljare och valde ut två stora, röda apelsiner. Han valde noga, klämde 7 på skalet med sina magra, knotiga fingrar. Till sist betalade han och räckte apelsinerna till Pita, som allt- jämt stod kvar i fönstret. — Var så god . . . Men Pita ansåg det för sin skyldighet att krusa. — Nej tack . . . inte skall jag ha . . . Tuska blandade sig älskvärdt medlande i saken. — Jo men tag då, barn, när pappa är så snäll . . . — Gör mig det nöjet! — bad fadern. Detta utbyte av artigheter tycktes för ögonblicket ha uttömt familjens krafter, de stodo tysta och hade intet att säga varandra i avskedsögonblicket. Tuska tänkte på att hon gjort dumt i att ej ta en bättre klänning på resan, damerna som kommo in i kupén voro alla så eleganta, och hon beslöt att kläda om sig i Krakau. Tystnaden fortfor. Var och en av dessa tre hade tydligen dragit sig in i sin egen, av- skilda värld. Plötsligt ljöd en gäll vissling, kupé- dörrarna slogos igen, någon kom skyndande från andra ändan av perrongen och ropade något med hes röst. Paret Zebrowski liksom vaknade upp, fjärran ifrån varandra, trots närheten. — Far vi? — Ja. Kättingarna rasslade, vagnarna satte sig i rörelse. Pita, Tuska och Zebrowski logo ett och samma matta, älskvärda leende. — Lev väl! — Kyss gossarna från mig! Tuska sträckte ut handen, Zebrowski tryckte den, åt Pita viftade han med hatten. Den ömsesidiga älskvärdheten nådde sin kulmen, man ville inte bli varandra något skyldig. Tåget började slamrande och pustande rulla allt snabbare. Zebrowski stod kvar på perrongen, alltjämt leende, och nickade i riktning mot den bortilande vagnen. Två barnhänder besvarade några ögonblick 8 hans hälsning, därpå skymtade hustruns ljusbruna blusärm, och slutligen försvann allt. Zebrowski upphörde att småle; det var som om han tagit av sig leendet likt en mask och stoppat undan det långt in i en vrå av själen. Han vände sig om på klacken och avlägsnade sig med avmätta steg. Under tiden intog Tuska sin plats i en andra klassens kupé. Midt emot henne satte sig Pita, rak i ryggen och korrekt som en illustration till »den väluppfostrade unga flickan». Hon tog fram en prydlig näsduk ur fickan, bredde ut den i knäet och började skala en apelsin. Tuska såg ett ögonblick på dottern. Den slutna lilla munnen bildade en knappt skönjbar strimma i det bleka, prerafaelitiska änglaansiktet, ett par slät- kammade hårlänkar inramade den höga, litet utstående pannan. De ljusa ögonhåren dolde de blekblå ögonen med bruna strimmor i. Över hela varelsen var det något kyligt slutet, redan utprägladt individuellt. »Vem är hon lik?» tänkte Tuska. »Mina ögon . . . hår av obestämd färg, något stelt i dragen . . .» Plötsligt sträckte flickan fram den kluvna apelsinen till modern. — Var så god, mamma, — sade hon artigt. Ett blekt småleende, det småleende, som drivits upp där borta på Wareckagatan likt en drivhus- blomma, skilde för ett ögonblick de sammanpressade, smala läpparna. Tuska tog mekaniskt en apelsinklyfta, och med ett leende som liksom återspeglade dotterns sade hon: — Tack, tack! Och samtidigt tänkte hon: »Men det är ju hans leende, fadern upp i dagen!» Hon såg inte sig själv och var inte medveten om att hennes eget ansiktsuttryck i detta ögonblick var som en spegelbild av dotterns. 9 IL Tuska dröjde alltjämt kvar på sin plats vid fönstret. Tankarna fortforo att kretsa kring mannen, och hon kände sig förbittrad på honom, för att han ej kunnat ge henne en större summa till badortsvistelsen. Hon visste ju hur svårt han haft att skrapa ihop till och med denna summa, men det avväpnade henne ej. Tvärtom, hon greps av ett visst förakt nu, då hon inte såg honom framför sig i den nötta ytterrocken och med det fårade ansiktet. »Han kunde väl för resten ta sig en rock på av- betalning», tänkte hon med en axelryckning. »Det gör jag, och det går mycket bra för sig. När jag får mina hushållspengar, betalar jag av, undan för undan. Jag går aldrig och ser ut så där.» Det slog henne, att hon alltför mycket tänkte på mannen och hans ytterrock. »Men han får ju göra som han vill. Det är ju hans pengar och inte mina.» Hon hade ej medfört hemgift i boet, endast en solid utstyrsel. Men han visste ju, att han gifte sig med en flicka av god familj och var skyldig att sörja för att hon fick det som hon var van. Onekligen hade han också gjort sitt bästa, och det var ju inte annat än i sin ordning. Hon å sin sida hade försökt att vara en god hustru och en god mor. I tolv år hade hon skött deras hus och vakat över att intet fick störa det lugn och den yttre jämvikt som känne- tecknade deras liv. Därför betraktade hon sig också med stolthet som den »husliga härdens vårdarinna». Men det oaktadt och kanske huvudsakligen därför att hon avlägsnat sig från denna »härd», genompyrd av fukten från beständigt vattnade fikusar, palmer och rododendroner, kände hon just nu en viss obestämd oro, ett obehag som om hon från ett högt galleri åsett en illa spelad komedi. 10 För att bli sin oro kvitt reste hon sig, gick bort till bordet och började syna applikationerna hon hade köpt. Till sin förtret fann hon, att de togo sig sämre ut vid eldsken än vid dagsljus. »Nu har jag låtit lura mig igen», tänkte hon för- bittradt. Det var en mani hos henne att tro, att alla män- niskor bestulo henne och skamlöst bedrogo henne. Plötsligt lystrade hon till. I det angränsande rummet hördes ett par röster höja sig alltmera, obekymrade om att dörren, ironiskt försatt med en kommod, genom sina springor och hål släppte fram vartenda ljud. Det var en manlig och en kvinnlig röst. Den senare dominerade, och några karakteristiska näsljud, förebud till gråt, verkade dess mera tragiskt, som den manliga stämman ej för ett ögonblick förlorade sin säkra, lugna klang. — Men hur skall det bli med barnet? — frågade den kvinnliga rösten. — Hur det skall bli? . . . Det skall väl bli folk av det, — svarade den manliga rösten. Tystnad. — Hon frågar så ofta efter pappa. Jag vet inte vad jag skall svara henne. — Säg att pappa har rest till Amerika för att skaffa hemgift åt henne. — Ack nej . . . inte så inte! . . . Hon är så för- ståndig! — Det är väl inte underligt. — En skrattsalva och så: — Min dotter! En lång stunds tystnad. De sista spårvagnarna ute på torget bröto den med sitt sataniska pingel. — Skulle du inte vilja se henne? — frågade kvinnan i skygg ton. — Jo för all del, gärna . . . någon gång. Jag skall komma och hälsa på. — Ack, det har du sagt nu i tre år. 11 — Ja vad skall man göra! Jag är ju inte min egen herre. Du skulle inte ha rest din väg. — Skulle jag inte ha rest? Jag måste ju. — Åh! — Du övertalade mig själv till det. Du lovade att komma på ferien och att vi skulle viga oss . . . — Var snäll och börja inte med det där igen. Då ger jag mig av med detsamma . . . Kvinnorösten fick en hårdare klang. — Ja jag vet, du rymmer . . . det är det be- kvämaste. — Söta du, jag blir nervös. — Än jag då? — Du? Vad har du att bli nervös över? Det går bra för dig, du ser charmant ut, och antagligen har du en fransk bonne för barnet. — Och du frågar inte var jag tar medel till allt det där? — Vad angår det mig, kära du? Du känner mig och vet att jag är diskret. — Diskret! . . . — Skulle tro det! En annan skulle inte tala med dig — skulle vända sig bort ■—- jag kommer var gång du kallar på mig. Har du något att förebrå mig, säg bara, säg? — Diskret! — kom det mellan ett par samman- pressade läppar, en liten knuten hand slog i bordet, och kvinnostämman bokstavligen spottade fram: — Gemen är du! — Såå . . . undrar vem av oss två som är det. Du, som okvädar som en månglerska, eller jag, som trots allt ännu räcker dig handen och försöker att inte glömma, att du är vårt barns mor. Trots den förut antydda »nervositeten» kommo orden helt lugnt och sansadt. Kvinnan upprepade envist: — Diskret! . . . Och hon brast ut i våldsam gråt. Inom Tuska vaknade den kvinnliga solidaritets- känslan. På ett ögonblick hade hon anat hela samman- hanget i denna »historia», så ytterst vanlig och därför så oändligt sorglig. Trots den borgerliga moral, var- med hon var bepansrad, kände hon, att den där kvinnan, som snyftade på andra sidan dörren, hade rätt att ge ett så ohejdadt uttryck åt sin förtvivlan och sin smärta. Det var ingenting oblygt, ingenting påträngande i denna jämmer, den blott uttryckte vad en människa känner, då hennes öde obarmhärtigt av- slöjas för henne. Fastän Tuska kommit direkt från föräldrahemmet in i äktenskapet, visste hon, att det fanns sådana öden och sådana slags sorger. Hon hade blott aldrig ställts så omedelbart inför dem. »Men varför gråter hon bara?» tänkte hon upp- rörd. »Varför säger hon honom inte, att hon för- aktar honom för den där »diskretionen», som han är så stolt över? För det är ju tydligt, att någon annan uppfostrar och sörjer för hans barn. Och han tar emot det. . .» Han hade gått av och an i rummet med lugna, avmätta steg. Nu stannade han plötsligt. — Har du cigarretter? — sade han. Tuska höll andan. Vad skulle hon svara? Skulle hon springa upp som en lejoninna och gripa honom om strupen, för att han inte hade försyn för henne ens i denna stund av högsta förtvivlan, då hennes själ som smälte bort i snyftningar? Men fullkomlig tystnad. Efter några ögonblick trängde en lätt cigarrettdoft in genom dörrspringan. Hon måste med en gest ha visat honom var cigarret- terna stodo. Han hade tändt en, och nu gick han ånyo fram och tillbaka på golvet, och de förmodligen nya skorna knarrade. Kvinnans snyftningar avstannade småningom. Tuska satt uppkrupen i soffhörnet och lyddes, allt under det hon föreställde sig dessa båda på den tid, 13 då de ännu stått varandra nära, tänkte på den lilla flickan, som uppfostrades av en fransk bonne på bekostnad av någon okänd. Det måste vara en under- lig, ohygglig känsla att på det sättet nödgas anlita en annans godhet! Tuska väntade på vad som vidare skulle följa. Hon tyckte sig läsa en roman; om ett ögonblick skulle hon vända bladet och börja på ett nytt kapitel, där kvinnan i hela sitt majestät reste sig mot den manliga samvetslösheten. Hon hoppades, att den för- smådda skulle visa kraft, hämnas åtminstone i ord, just nu tycktes henne rätta ögonblicket vara inne att låta honom känna hur uselt han betedde sig. Snyftningarna avstannade alldeles. Endast en svag jämmer hördes — liksom om ett skadskjutet djur hade kvidit långt inne i skogen. »Varför gråter hon? Varför talar hon inte?» Men nu ljödo mannens steg, tysta och mjuka. —- Lilla kisse, — sade mannen, — lilla kisse skall inte gråta. Det gick en rysning genom Tuska vid dessa ord. En sådan mild, smekande röst, så barnsligt ömt det där »lilla kisse» ljöd, det var som om en sammets- mjuk tass hade strukit och smekt. — Lilla kisse! — Ack du!. . . du!. . . Och så en snyftande viskning: — Min egen, min egen!. . . Vad? Alltså inga förebråelser? Ingen kraft? Intet majestät? Ett enda fattigt ord, och strax kastar hon sig om hans hals, gömmer sitt tårsköljda ansikte vid hans bröst. Det borde hon inte, det borde hon inte! Så tänkte Tuska, eller rättare, så ville hon tänka, ty i själva verket kände hon innerst alltjämt den där rysningen, som grep henne, då hon hörde det sme- kande, sammetsmjuka »lilla kisse». Men på andra sidan dörren fortfor det att ljuda kyssar och ömma ord. 14 — Då är du ändå min! Varför glömde du bort mig? Kyss mig . . . som förr . . . minns du? Det var hon. Och han? Inte många ord, men han hade slagit armarna om hennes hals, strök hennes hår och sade: — Lilla kisse ... så elak men lika söt alltjämt . . . Inom Tuska var det ett tummel av stridiga känslor. Hon kände en dunkel rörelse, som hon inte kunde analysera, besvikenhet, förbittring, förakt för sig själv och den där andra, för kvinnan i allmänhet. Tänk att kunna förlåta, att kasta sig i hans armar! A den dumma, eländiga! Tuska hetsade upp sig för att komma ifrån den där vällustrysningen, vemodskänslan och något lik- nande avund. För ett ögonblick miste hon alldeles besinningen, så flammade vreden upp inom henne. — Den eländiga! Att kunna förlåta! Hon rusade bort till ringledningen och tryckte på knappen. »Att förlåta sådant är skamlöst, den där kvinnan har vad hon förtjänar. Han gjorde rätt i att överge henne.» Uppasserskan kom in, densamma som förlorat aktningen för Tuska, därför att hon haft med sig skinka till hotellet. Tuska önskade rehabilitera sig i flickans ögon. — Var snäll och gå in i rummet bredvid här och säg herrskapet därinne, att de skall uppföra sig annor- lunda. Jag är inte van vid sådant. Flickan stirrade med vidt uppspärrade ögon på Tuskas upprörda ansikte. — Men . . . — Var så god och gör som jag sagt. — Ja hennes nåd. Den befallande gesten, den majestätiska uppsynen reparerade vad skinkan hade förstört. Flickan för- svann tyst, och efter ett ögonblick hörde man hur hon 15 med viskande röst framställde någon anmodan till »herrskapet» i rummet bredvid. Därpå följde ett hjärtligt skratt, och strax efter ljöd kvinnorösten med ett nästan ödmjukt tonfall: — Vad vill det säga? Den där damen måtte vara från förståndet. Vi gör väl ingenting ondt. Tuska darrade nu som i feber, hon gick av och an i rummet och stötte emot möblerna. Hon hatade både sig själv och dem, dessa båda, som hon kände att hon orättvist förolämpat, framför allt kvinnan, ty det var ju hennes rätt att förlåta om hon ville. Mannen fattade ett plötsligt beslut: — Kom så gå vi! Jag skulle i alla fall ha mig litet mat. Vi tar oss en promenad. — Ja låt oss gå! Hon måtte vara elak den där damen. De gingo. Ja hon hade varit elak. Tuska kände och insåg det mycket väl. Hon hade utsatt den där kvinnan för hotellbetjäningens förakt, och hon hade gjort det i ett besinningslöst anfall av vrede eller förakt eller avund — hon visste inte rätt vad. Och varför hon gjort det visste hon inte heller. Vad hade hon för ondt av de där två på andra sidan väggen, och fram- för allt, kunde hon inte ha unnat den där stackars i tårar upplösta kvinnan trösten av en smekning, ett godt ord, den allmosa hon så begärligt sträckte sig efter? Med ett högmodigt ord och en skamlig misstanke hade hon dragit ned en allt förlåtande kvinnlig kärlek till en banal hotellskandal. Hon kände ett styng i sitt samvete och blygdes. Kanske hade hon väckt en tanke hos dem, som de inte ens haft. Med en känsla av lättnad erinrade hon sig, att hon inte låtit sätta ut sitt namn där nere på hotell- tavlan. Mannen hade nämligen några fattiga släktingar i Krakau, sådana där släktingar som man i allmänhet 16 inte vill kännas vid, och hon hade därför uttryckligen sagt ifrån, att hennes namn inte fick uppföras på listan över hotellets gäster. »De få inte veta vad jag heter», tänkte hon helt belåten. Men för att rättfärdiga sig inför sig själv fogade hon genast till: »Jag måste handla så, för Pitas skull om inte annat.» Glad att ha funnit en förevändning kastade hon en blick på sängen, där den lilla låg. Pitas ögon voro vidöppna, men hon låg orörlig som en vaxdocka. — Har du varit vaken länge? — frågade Tuska. — Nej mamma. Tuska ville fråga dottern om hon hört något, men avstod, ty hon visste, att hon ändå inte skulle få veta sanningen. — Försök att sova nu, det är sent. — Ja mamma. Pitas långa, ljusa ögonhår sänkte sig lydigt över de vackra blå ögonen. Men över barnets ansikte och särskildt kring de bleka läpparna låg ett underligt, mystiskt uttryck, som inte ville vika och inför vilket Tuska kände sig maktlös. III. I tio dagar hade de suttit midt emot varandra i den trånga kammaren, fylld av en obestämd doft av tallbarr och fuktigt murbruk. På långväggen prålade en divan klädd med rödbrunt tyg, och framför den stodo några trästolar och ett bord med utskärningar, som skulle föreställa »allmogekonst». Järnsängar med madrasser, som voro för korta eller för breda, och på dem Tuskas och Pitas egna täcken och deras broderade örngottskuddar, beströdda med ett lätt lager av per- siskt insektspulver. Genom fönstren med de stärkta 17 i v le n r, d å le r- ta gardinerna kom den underliga dager, som är egen för regnvädersdagar uppe bland bergen — kom krypande likt en krabba med långt framsträckta spröten, från vilka det gråa regnet hängde som ett nät. I den gröna kakelugnen, som utgjorde värdinnans stolthet och som hon aldrig försummade att framhålla vid prisuppgörelsen, brunno några våta pinnar. De spot- tade och fräste och ilskade sig över de skygga små lågor, som dansade omkring dem och förgäves för- sökte haka sig fast vid dem. Framför kakelugnen satt Tuska insvept i en pläd. Vid fönstret satt Pita, också insvept i en pläd, bägge med benen utsträckta framför sig och hakan nedborrad i pläden. Tuska blickade föraktfullt på den eländiga elden, som inte förmådde bli herre över några granpinnar. Pita stir- rade på det forsande regnet. Tuska hade aldrig förr levat isolerad så länge och överlämnad åt sina egna resurser. För väl tusende gången gingo hennes tankar till hennes förhållanden i livet och de människors karaktär, med vilka ödet hade sammanlänkat henne. Hon försökte ej blicka djupare in i dem, hon föreställde sig dem uteslutande i tillstånd av lugn och jämvikt. Därför fick hon ett intryck, att vad de andra beträffade var allt i hennes liv som det skulle vara, att ingenting föll utom ramen för en förståndigt ordnad tillvaro. Detta »förståndiga» ansåg Tuska vara sin förtjänst, liksom hon ansåg att det var hon som genom sin takt angav tonen för sin omgivning. Men om allt var »förståndigt» i hennes liv, så fanns det likväl något som hon skulle önskat annorlunda. Det var den där ledsamma penningfrågan. Visser- ligen förekommo aldrig några tarvliga uppträden, det skulle ha skämt den atmosfär av utsökt älskvärdhet man omgav sig med, men mången pinsam brist, nöd- torftigt skyld, fyllde ofta Tuska med bitter indignation. »Eftersom han har gift sig, skall han väl sörja för hustru och barn.» 2 — Säsongkärlek. 18 Från denna princip utgick Tuska, och den upp- tände inom henne en dold, flammande vrede, då hon måste försaka något. Även nu genomilades hon ibland av en sådan där vredeblixt, rent fysiskt smärtsam. Hennes man hade givit henne alldeles för litet pengar till hennes Zakopane- resa, och därför hade hon inte kunnat taga in på något hotell eller pensionat. Där roade man sig sådana här regndagar. Hon måste hyra ett rum i en liten stuga, och nu satt hon isolerad från människor, inburad i ett enda rum tillsammans med Pita. Doktorn i Varschau hade sagt, att hon måste för- strö sig och ha roligt, då skulle aptiten och krafterna komma tillbaka. Åtminstone av hänsyn till hennes hälsa kunde väl mannen ha försökt att skaffa mera pengar. Hälften av summan han gav henne hade han haft avlagd, hälften hade han lånat. Eftersom han i alla fall hade måst låna, kunde han väl ha lånat mera; han kunde ju ha betalat igen det terminvis eller på något sätt. Han hade sagt henne, att det var en dryg utgift för honom, men inte ens det borde han ha sagt, det var ofinkänsligt av honom, och hon hade straffat honom genom att ge honom en kall blick och svara: — Jag ber dig om ursäkt, men jag måste fästa din uppmärksamhet på att du är ofinkänslig. Han hade genast bedt om ursäkt, men något likt ironi hade spelat kring hans läppar. Hon hade låtsat, att hon inte märkte det, och för att markera sin överlägsenhet hade hon med en diskret hostning gått ut ur rummet. På detta oklanderliga sätt behandlade hon vanligen penningfrågorna. Men det där tvånget att behärska sig, att hålla en viss dosis temperament i styr tog i längden på nerver och hälsa. För övrigt var hennes organism undergrävd av två lunginflammationer, och hon kunde med allt skäl anse sig »klen», fastän hon såg frisk och blomstrande ut. Detta berodde dock säkert i främsta rummet på den omsorg hon ägnade 19 sin hy och sin figur. Om morgnarna var hon gul- blek, hade mörka ringar kring ögonen och spruckna läppar. Hon sov illa och plågades av en nervös oro, och det lugna behaget i hennes rörelser började kosta henne stor ansträngning. Ibland fick hon en känsla av att hon höll på att kvävas, och hon gick ut på balkongen eller drack vatten, och hon tyckte, att hon kände sig normal igen. Men bäst det var kom ett nytt anfall av oro, nervositet, kvävningskänslor, och hon måste uppbjuda hela sin viljekraft för att bibehålla en yttre behärskning. Alla dessa symtom tillskrev hon kroppslig klenhet. För övrigt var hon redan trettiotre år, och ibland kom det för henne, att alltsammans var tecken till den annalkande ålderdomen. »Jag börjar bli gammal», tänkte hon med underlig, smärtsam bitterhet. Men än sen? Det hörde till tingens oundvikliga gång. Man måste bara förstå att åldras med värdig- het. — — Regnet fortsatte att ösa ner och rann i strömmar utför fönsterrutorna. Man märkte ej ens, att det nu var vid middagstiden på dagen. Från taket forsade vattnet och grävde hål i den uppblötta, bruna marken. Under taklisten sutto sparvarna hopkrupna och kvitt- rade sakta. En skrämd kaja flög upp och försvann i det grå regndiset. Tuska reste sig och gick bort till fönstret. Nästan samtidigt reste sig Pita helt tyst från sin plats vid fönstret och smög sig likt en skugga bort till kakel- ugnen. De fäste blicken på nya föremål, men ej en tanke utbytte de med varandra. De kände ej behov därav. Tuska satte sig på stolen, där dottern nyss förut suttit, och intog alldeles samma ställning som nyss hon, med fotterna i gråa kängor utsträckta framför sig. Hon bytte plats och ställning, men samma tankar följde henne. Hon tänkte på sitt liv sådant det hittills 20 gestaltat sig, tankarna kretsade kring hemmet vid Wareckagatan. Inte därför att hon längtade efter familjen som hon lämnat kvar där, utan av gammal vana. Hon hade aldrig reflekterat över om hon äls- kade sina barn, framför allt inte på vad sätt hon älskade dem. Hon visste, att det var hennes plikt att älska dem, och vad som var plikt bjöd henne förståndet att göra. Alltså älskade hon naturligtvis de där väluppfostade och välartade varelserna, som gjorde goda framsteg i skolan, inte brukade vara sjuka och inte togo stor plats. Hon visste, att de inte längre voro vid Wareckagatan utan på landet och hade det bra, varför skulle hon då bekymra sig för dem? Och ändå flögo hennes tankar oupphörligt till hemmet i staden. Det tröttade och plågade henne. Plötsligt smällde bara fötter mot golvet i förstugan, någon fumlade på dörrklinkan, och värdinnan kom drypande våt infarande i rummet med mathämtarn. — God dag! Pita kastade en sömnig och förvånad blick på bondkvinnan i det trasiga linnet och »serdaken» — fårskinnströjan — och med en genomvåt gul halsduk över det stripiga, ebenholtssvarta håret. Ansiktet under duken var fåradt och härjadt, påminde om ett höstlöv, som obarmhärtigt trampats i smutsen, men ögonen flammade ungdomligt heta. Bröstet under tröjan var visset, men foten flink som en ung rågets på språng över klipporna. Hon rusade fram till bordet, ställde ned mathäm- tarn med en duns, slängde ut tallrikar, knivar, gaff- lar och skedar och visade en rad vita, rena tänder. — Tocke elände, eller hur? — sade hon och torkade händerna på förklädet. Pita tittade alltjämt på henne som på ett under- ligt fenomen. Värdinnan uppfångade hennes blick. — Ni tycker väl det är långsamt? — sade hon. —■ Men vänta, snart ger vår Herre vackert väder. 21 Pita smålog ironiskt. — Molnen håller på och ger sig av nu, och bara ni får komma ut och springa, blir det inte långsamt längre. Tuska gick fram till bordet och ordnade servisen. — Säg, kommer ert hus att stå så här tomt hela som- maren? — frågade hon. — Nej, — svarade bondkvinnan, -— i rummet midt emot kommer en fm herre. Det är tredje sommarn han bor hos oss. Han skulle ha varit här redan, men det måtte ha kommit något i vägen, och ännu är han inte kommen. Men han kommer. Hon gick bort till kakelugnen och torkade ömt av kaklen med sitt våta förkläde, och därefter kastade hon en stolt blick på soffan, som hon skaffat enkom för att kunna öka hyran. — Fin soffa, eller hur? — sade hon och väntade på bekräftelse. — Jag har just tänkt be er, att ni skall flytta ut den, — sade Tuska. Värdinnans ögon tycktes på väg att tränga ur sina hålor. •— Varför det? — Därför att den luktar halm. Värdinnan kände sig tydligen stucken. — Det är en fin soffa, — upprepade hon, — men om ni inte vill ha den, ger jag den åt herrn, som snart kommer. Efter ett ögonblick började hon åter ömt torka ka- kelugnen med förklädet. •— Fin kakelugn, -— muttrade hon. — Vackert fin, när det inte vill brinna i den, — sade Tuska. — Inte brinna? Så frun säger . . . Det måtte väl vara en fm kakelugn, så blanka kakel ... Jag har givit mycket pengar för den. — Det kan väl hända, men se så det röker in! — Asch det . . . det är kajornas fel. 22 — Hur så? — Hör ni inte så de väsnas. De flyger in i skor- sten, och det är därför det röker in. Med en egen känsla av välbehag lyssnade Tuska till den grova, skrovliga rösten. Hon lyssnade hellre till värdinnan än hon såg på henne, ty i det platta, liksom uttrampade ansiktet stod ej att upptäcka en enda blid glimt. Där fanns intet kvinnligt. Något kärvt och kantigt som hela stilen på stugan, som de grovt tillyxade stockarna. I rösten däremot kunde det komma något mjukt och vekt, särskildt då hon talade om sina tillhörigheter, frukterna av en seg, livs- lång strävan. Tuska och Pita fiskade från mathämtarns botten upp de kalla och oaptitliga middagsrätterna och sökte under artigt krus förmå varandra att taga de bästa bitarna. Tuska ansåg sig uppfylla sin moderliga plikt, då hon tvang i Pita det flottiga blasket ståtande med namnet buljong, det sega koköttet kalladt filé. Flickan svalde med synbar om ock undertryckt motvilja an- rättningarna, avsedda att gälla som »stärkande föda». Ute forsade regnet värre än någonsin. — Det öser, — förklarade värdinnan, som nu fal- lit i extas framför de stärkta gardinerna. — Fina gardiner ... — började hon. Men Tuska, som i detta ögonblick hade en stark känsla av det erbarmliga i hela detta efterlängtade »sommarnöje», beslöt att förgylla upp det så godt hon kunde. — Vill du ha en gräddbakelse? — frågade hon Pita, i det hon misslynt sköt tallriken ifrån sig. •—• Ja tack, mamma. — Finns det något konditori här? — Det tror jag det! — Kanske er son vill hämta några bakelser åt oss? Han skall få en slant för besväret. Värdinnan slog till ett skratt. — Min son? Han är i Amerika vet jag. 23 — Men den där unga karlen då, som hjälpte till att packa upp våra saker i går? — Vilken? — Se där, mamma, — ropade Pita, — han går just över gården nu. Värdinnan lyfte varligt på gardinen och tittade ut genom fönstret. — Han? Det är ju min man. Ett ögonblicks tystnad följde. Under det framskjutande taket på vagnslidret stod Jozek Obidowski, Wikta Obidowskas lagvigde man. Han skakade av sin genomvåta mössa, och mot de gulbruna stockarna tecknade sig hans gestalt som snidad av en konstnärshand. Han var rak och smärt, och den vita bergsdräkten satt prydligt på honom. Ett par glänsande ögon, mörkt, tjockt hår, förunder- ligt regelbundna drag, kring munnen ett lätt ironiskt leende. I hållning och uppsyn något oförväget djärvt, hyn len och skär, händerna fina, tydligen ovana vid arbete. Och över hela gestalten en nästan barnslig sorglöshet, en käck, ungdomlig självtillit. Sådan såg Jozek Obidowski ut, där han stod lutad mot de gula stockarna — den tjugoårige äkta mannen till den över femtioåriga Wikta, glad över att han sålt sig så för- delaktigt, att den »dumma käringen» hade köpt ho- nom till man — honom som utom kläderna på krop- pen och pipan sin inte ägde ett skapande grand. — Ar han inte vacker, min man? ■— frågade värd- innan i nästan samma ton som hon .talade om kakel- ugnen, soffan och gardinerna. Dock hade det kom- mit en annan skiftning i rösten, något moderligt och lidelsefullt, men den var så svag, så omärkbar, att det skulle behövts ett mera utveckladt öra än Tuskas för att uppfatta den. — Är det er man? — frågade hon misstroget. — Ja visst, det är två år sen vi gifte oss ... En latmask är han, men vacker. 24 Och efter ett ögonblick tillfogade hon som trium- ferande : — Det är den tredje. Tuska gick också bort till fönstret, och både hon och Pita skärskådade den äkta mannen, som just tog fram en bruten cigarrett ur barmen, rätade ut den och försökte tända den. Blåsten släckte den ena tänd- stickan efter den andra för honom, men han envi- sades. — Å vad han bolmar cigarretter! — sade Wikta. — Det har han lärt sig av herrarna, när han ränner omkring i bergen med dem. Men det skall bli slut med det där rännandet. Han skall få säga adjö åt sina herrar. Hon knöt handen mot mannen. — Jag låser in hatt och byxor och tröja för ho- nom och släpper inte ut honom, — sade hon bistert. — Men varför det? Intet svar kom. Wikta blott rynkade ögonbrynen och knep ihop läpparna. — Varför vill ni inte släppa er man ut i bergen? — upprepade Tuska envist. — Jag vet nog varför jag, — svarade hon slutli- gen, och med steg som om hon i ilskan velat krossa golvplankorna under sina fötter gick hon ut ur rum- met, bärande med sig mathämtare och tallrikar, av vilka hon lyckades slå sönder två redan i förstugan. — Mamma, är det där bergen? — Ja, det är det. Det var första gången efter deras ankomst som Pita ställde en fråga till modern. Ur regntöcknen framträdde ändtligen bergskam- marna — i spöklika konturer reste sig Giewont, Haw- ran, Gubalowka. Pita hade stannat midt på Nowo- Tarskagatan och såg på dem. Det anemiska stads- barnet kände sin lilla själ bäva inför dessa orörliga kolosser, så nära och ändå så oupphinnliga. Vacker 25 och välvuxen stod hon där med sin granatröda kofta kastad över axeln. Kring hennes läppar kom åter det där gåtfulla, lätt ironiska leendet, och nu frågade hon ingenting mera, varken om namnen på bergen eller deras formationer eller om vad som blänkte på sluttningarna var snö eller silver. Hon bara stod och såg. Tuska såg också på bergen. Med en blick om- fattade hon hela panoramat, men starkare än intryc- ket av färger och former var en känsla av nyfiken undran. »Väldiga berg», tänkte hon, »men varför egentli- gen klättrar folk upp i dem?» Hon kände dock, att om hon haft sällskap och dräkt, skulle hon kanske riskerat en sådan där ut- flykt. »Men ensam med Pita — nej.» Och återigen grep henne en känsla av trötthet och olust. Hon hade varit hos doktorn, han hade knackat och lyssnat på henne och givit henne masstals med recept och föreskrifter. Hon gick in i Plonkas konditori med Pita. De slogo sig ned på den fuktiga verandan och beställde kakor och choklad. Lokalen innanför var tom så när som på några få gäster. Kyparna hängde melan- koliskt utefter väggarna. Ur butikdörrarna tittade ägarnas bleka, sömniga ansikten. »Är det alltid så här på det här stället?» tänkte Tuska, under det hon åt sin tredje marzipantårta. På konditoriets vägg lyste ett rödt plakat. — Vad är det där för slag? — frågade hon en kypare, som gick förbi. — En teateraffisch. Det blir föreställning i morgon. — Ah! Det kom litet liv i Tuska. Det där röda pappers- arket var som en fläkt från stadslivet. Teater ■— det betydde en afton tillbragt i en atmosfär av musik, 26 ljus, parfym, vissnande blommor, tankarna behagligt sysselsatta — med andras tankar . . . Pita, stor teaterentusiast, sade ingenting, men hen- nes blå ögon släppte ej för en minut teateraffischen. Hon läste pjäsens titel och brann av begär att få gå på Zakopanes teater. Hennes lilla ansikte ändrade dock ej uttryck, när hon hörde moderns fråga: — Var kan man få biljetter? Då de långsamt vände hemåt utför den smutsiga gatan, hade det klarnat. Hela bergskedjan låg blottad i sina tre skarpt skilda skikt. Ett av smaragd, ett av safir, ett av opal. Det närmaste, bildadt av barr- trädstoppar och gröna ängsremsor, som försvunno mellan villor och hus, var grönt, sammetsmjukt, mörkt och distinkt. Över det en andra terrass, safirblå med inslag av snöns silver, lyftande sig likt en ängels ut- bredda vingar. Och så överst lagret av opal, töcken- likt förtonande i rymden. Från bergen, från ängarna, från barrträden, täckta av tunn snö, svepte en frisk kåddoft, en obeskrivlig fläkt av renhet. En stilla godhet, en gränslös, oänd- lig frid strömmade ned från bergen. Den ville bana sig in i människornas själar och lära dem att glömma, att förlåta och utan ångast träda inför den stora gå- tan. Men människoögat, vant att häfta vid stads- gatan, förmådde blott med möda höja sig till den opalfärgade höjden. Inför de i aftonglöd skimrande Tatrabergen, inför deras stora och visa skönhet stodo två kvinnogestal- ter i högklackade gråa kängor, insnörda i trånga stads- kläder. Men de riktade blicken mot marken, och sorgfälligt undvikande vattenpussarna för att inte smutsa de nya kängorna trippade mor och dotter hem och sågo intet av den härlighet, som i alltmera flam- mande färger utgöt sig över jorden. 27 IV. De nalkades huset, som med sina kulörta veranda- fönster lyste på långt håll, där det likt en liten lustig gul ask tittade fram ur en dunge av unggran. Tysta passerade de spången över diket och styrde stegen mot förstugan. Pita trädde först in i den halv- mörka förstugan, men ryggade tillbaka och blev stå- ende på tröskeln. En skär rodnad färgade hennes fina kinder. Modern, som kom bakom henne, stan- nade förvånad. — Varför går du inte på? — frågade hon. Pita tvekade ett ögonblick om svaret. — Jag vet inte . . . det gör ondt i foten, — svarade hon sakta. — Vad nu då? Har du vrickat dig? — Nej, nej . . . Tuska sköt dottern åt sidan och steg in i förstugan. Två mörka gestalter stodo tryckta intill varandra i en vrå och voro inbegripna i ett så ivrigt, viskande samtal, att de ej märkte Tuska och Pita. Kvinnan höll armen om mannens hals, och med munnen tätt intill hans öra tycktes hon berätta eller förklara nå- got för honom. Han blott skakade på huvudet då och då, och med ett undertryckt skratt kysste han henne gång efter annan på halsen. Hans hand lyste vit på hennes bruna tröja. Hennes halsduk hade glidit ned, och en sned ljusstrimma föll på hennes ljusgula hår. Under fotterna hade de en hög hyvel- spån, undansopad där i vrån, och de stodo mjukt som på en mossbädd. De kände sig tydligen trygga i sitt skymundan och fröjdade sig åt varann och åt sin friska ungdom som två tallar, som skjuta upp sida vid sida på samma klipphäll. Tuska igenkände genast i mannen Jozek, värdin- nans vackre man. Kvinnan hade hon aldrig sett förr. En känsla av äckel grep henne. Hur vidrigt att be- 28 draga sin gamla hustru på själva tröskeln till hen- nes hus! — Gå er väg! — sade hon i vredgad ton. Men de lösgjorde sig inte ur varandras armar, öppnade endast dörren till rummet midt emot och försvunno dit in, ljudlöst smygande i sina våta pjäxor. Nu erinrade Tuska sig dottern och vände sig upp- rörd om till henne. — Kom nu Pita, nu kan du stiga på. Pita kastade en nyfiken blick mot vrån, där de tu nyss hade stått omslingrade, och gick in med drö- jande steg. I rummet fann Pita värdinnan, som ömt stod och gned av kakelugnen med sitt förkläde. I tröjan med ullen vänd utåt, med det bläcksvarta håret, som föll i tunna stripor kring det långlagda, gula ansiktet, gjorde hon intryck av en indianhövding, som råkat i fångenskap och satts att feja stugor i Zakopane. Samma känslor som nyss grepo Tuska på nytt — en sällsam blandning av vrede, upprörd oro och förakt. — Jag måste be er, — sade hon med halvkvävd röst, — att jag ogeneradt kan gå genom förstugan. — Varför kan frun inte det då? Tuska besinnade plötsligt, att hon till åhörarinna hade även Pita, som sävligt tog av sig ytterkofta och hatt och lade undan dem i skåpet. — Er man, — började hon efter ett ögonblicks tvekan, — stod och pratade eller grälade — eller vad han nu gjorde — med någon kvinna därute . . . — Det var Hanusia förstås, — sade värdinnan. Pita kastade en sneglande blick på värdinnan. Tuska uppfångade blicken. — Aha, hans syster, — sade hon hastigt, glad att ha funnit en reträtt. Men värdinnan gjorde hennes försök om intet. — Inte har Jozek någon syster inte, — sade hon 29 lugnt. — Hanusia Panzerna är en flicka, som han har varit i lag med förut . . . Hon fick en förskräckt blick från Tuska, som för första gången i sitt liv hörde ett så drastiskt uttryck för den elementära kärleken. — Men sen, — återtog hon, •— förmanade dem prästen från predikstolen, och så besinnade sig Jozek och tänkte på att han var en vacker pojke och kunde få det bättre opp, och så lät han henne stå där och tog mig i stället. Hon vände sig mot kakelugnen och började åter gnida kaklen. Tuska försökte se lugn ut. — Var snäll och kom ut i förstugan med mig, — sade hon. Bägge följdes åt ut och bort i vrån, där deras föt- ter sjönko ner i hyvelspånen, som ännu voro våta efter Hanusias och Jozeks pjäxor. — Jag måste säga er en sak, — började Tuska i samma ton som på hotellet i Krakau, då hon gav uppasserskan order att tillrättavisa rumsgrannarna. — Jag tillåter inte sådant där utanför min dörr. Wikta såg förvånad på henne. — Vad är det frågan om? — sade hon. — Är det hyvelspånen? Ja dem ska vi nog ta bort. — Nej det är inte fråga om hyvelspånen, men er man och flickan stod och kysstes här ute i förstu- gan ... Jag ber er om ursäkt, om jag gör er ledsen, men jag måste säga er det. Hon vågade inte se på Wiktas gula ansikte, ty hon antog, att det måste återspegla en våldsam sin- nesrörelse, all den smärta den gamla kvinnan givet- vis skulle känna vid uppdagandet av att hon så hän- synslöst bedrogs. Men Wikta stod alldeles orörlig. — Han är i sin rätt, — sade hon slutligen med ett visst högtidligt allvar. Tuska ryckte till. — Vad? Han är ju er man. 30 — Ja men han hade henne först. .. Han är i sin rätt. Det började gå rundt i Tuskas huvud. Hon kände, att hon stod inför något som fullständigt stred mot alla hävdvunna begrepp men som i sin suveräna uppfattning av tillvaron var stort och mäktigt. — För se, jag skall säga en sak till, — återtog Wikta långsamt, — de ha en pojke ihop. — Hon slog ut med båda händerna. — Så är det med det. Och långsamt, lugnt och värdigt, men ändå som om hon frivilligt burit ett kors på sina axlar, gick hon ut ur förstugan ut på gatan. Kring hennes magra höfter vajade den brokiga, urblekta kjolen. De bara fotterna trampade hårdt i gångbrädet, som låg utlagdt på den uppblötta marken. Händerna hade hon stuckit in under tröjan. Och lika fast och orubblig som Wiktas gång var också hennes livsfilosofi. Äganderätten var hörnste- nen i den. Lika väl som hon kunde hyra ut sin stuga, sin »fina») kakelugn och sina »fina» gardiner, lika väl kunde hon för en viss tid avstå från sin vackre man. Det oaktadt var hon i alla fall ägarinnan till stuga, kakelugn, soffa och Jozek. Wikta var stark nog att praktiskt omsätta denna enkla levnadsvishet. Hon intalade sig inte en smärta, som enligt gängse begrepp och sed varje kvinna i hennes belägenhet måste känna. Styv och kantig gick hon sin väg fram med en kraft inom sig, som gjorde henne till ett väsen för sig, med ett annat sätt att känna än andra. Hon gick tvärs över gatan och försvann på en stig, som slingrade sig uppåt bergen mellan stora klippblock, över vilka en bäck dansade ner. V. Teatersalongen, ansträngdt »stilfull» men torftigt belyst och rätt dyster, fylldes långsamt med folk. 31 Ännu lyste dock rader av trästolar likt breda vita gap, särskildt på de dyrare platserna. Endast de allra främsta stolarna voro besatta med en ganska elegant men tystlåten och liksom misslynt publik. Från det angränsande konditoriet trängde ett sorl av röster och ett slammer av porslin. Man gjorde sig inte brådt att intaga sina platser, satt kvar vid borden eller dröjde vid ingången. Raka och sirliga som dockor i sina vita cheviot- kostymer banade sig Tuska och Pita väg till sina platser. Väl klädda och sorgfälligt kammade presen- terade de sig ytterst fördelaktigt. Man såg sig om efter dem, och angenämt berörda av dessa blickar rätade bägge på sig. Tuskas välbehag stördes dock av tanken att det var deras bästa klänningar. »Snart kommer de att kunna oss utantill», tänkte hon nedslagen. Hon hade en beau jour och såg verkligen bra ut. Det mjuka cheviottyget slöt sig klädsamt om hennes väl fylliga former. En stor gipyrkrage dolde det kanske alltför yppiga i linjerna. Ansiktet däremot var fint och litet, som av porslin. Särskildt vacker i form och uttryck var kinden med sin lilla grop. Ungdomlig, frisk, förledande. Det rika, gyllene, om- sorgsfullt skötta och friserade håret bucklade sig kring en likaså ungdomlig, fyllig och vit nacke. Endast ögonen lämnade mycket övrigt att önska. De voro visserligen originella, ovala som på en japanska, och kunde stundom få ett underligt fängslande uttryck, men de voro små och inte vackert infattade. Hela uppenbarelsen verkade dock tilltalande genom den högväxta figuren, den vackra gången och den distin- gerade hållningen. I sin vita dräkt och sin stora vita hatt kunde hon vid kvällsbelysning tillfredsställa även den kinkigaste smak. Pita var helt enkelt förtjusande. Den fina hyn, som kom en att tänka på en kamelia, föreföll som hade den varit genomlyst inifrån av en skär låga. 32 De rena, vackra dragen, den lilla ironiska munnen, det askblonda håret, som föll ner över halva ryggen, den glorielika vita hatten skuggad av en yvig, snövit plym, det obeskrivbara drag av självförsjunken andakt, som flickor av Pitas ålder ha, kom henne att verka som en nästan överjordisk uppenbarelse. Och ändå utströmmade det kyla från de båda vit- klädda gestalterna, andligen och lekamligen så alltför korrekta. Över bådas ansikten låg ett älskvärdt leende, men de kände sig besvikna. De hade väntat att i salongen finna en talrik publik, som skulle beundra deras elegans. Ej ett ögonblick förrådde de dock denna besvikenhet varken för varandra eller de fåta- liga åskådare, som följde dem med blickarna. Musikerna i orkestern, iförda »zakopanska» kosty- mer, stämde olustigt upp någon okänd overtyr. Ridån började mystiskt röra sig. Den nådde inte ända ned till golvet, och oupphörligt skymtade fötter i mer eller mindre bastanta skodon under kanten av den. Dessa fötter skvallrade om ett hopplockadt sällskap av huvud- stadsaktörer, som under ferierna fara från den ena badorten till den andra för att få andas frisk luft några veckor och i bästa fall kanske förtjäna några gulden att betala vinterns skulder med. Ändtligen gick ridån upp. Man spelade en fransk fars full av tvetydiga och entydiga situationer. Redan i första scenen satte sig en storväxt, fet aktris i knäet på sin motspelare och gav tydligt till känna, att hon fann sig väl på platsen. Situationen underströks av en hel rad kvick- heter, som aktörerna urladdade sig med en viss skade- glad brutalitet. Tuska förändrade inte en min. Hon som så ängs- ligt hade skyddat Pita för anblicken av Jozeks och Hanusias ömhetsbetygelser. Men detta tilldrog sig på en scen, det var en annan sak. Första akten var snart slut, och ridån föll med buller och brak. Ingen hand rörde sig till en applåd. 33 De fåtaliga åskådarna sutto liknöjda och slöa. Men plötsligt blev det liv och rörelse bakom Tuska och Pita. Ett sällskap på några personer hade tagit plats bakom dem och skrattade och viskade. Sidenunder- kjolar frasade, nipper rasslade, dofter av tréfle incar- nat, violette och velutinpuder fyllde luften. Tuska och Pita insöpo dofterna med vidgade näs- borrar. De kände sig försatta i en atmosfär av en viss mondän elegans. Sällskapet bestod av tre damer och en herre. Ett ögonblick sutto alla jämförelsevis tysta, men så bör- jade viskningarna igen. — Dåligt hus, — viskade en av damerna. Mannen skrattade halvhögt. — Det var ju det jag sa: bry er inte om att fara hit. — Tror jag det, — sade en annan kvinnoröst. — Du har det bra, du har hela ditt gage — och du är ensam. — Har jag bedt dig bli mamma? — Vad du är oförskämd! Ett ögonblicks tystnad följde. — Var har ni barnen? — frågade den första kvinno- rösten. — De är instängda på hotellrummet. — Men att ni törs. De kan ju ställa till elds- våda. — Jag har gömt undan tändstickorna. För resten är de vana. De sitter i mörkret, tills jag kommer tillbaka. I går suckade Kazio, att om de bara hade ljus ändå . . . Men jag sa: det går inte an, Kazio, och så var det inte vidare med det. — Hur gammal är Kazio? — Fem år. — Och den lilla? — Tre. — Men varför tar ni dem med er? — Var skall jag göra av dem? Vem skulle ta dem? 3 — Sätongkårlek. 34 Jag har ingen . . . inga släktingar. Ni har det bra — ni har er mor . . . — Asch, var snäll och rör inte vid det ämnet . . . Tuska uppfångade dessa viskningar tydligare än det som talades på scenen. För övrigt hade hon upp- hört att intressera sig för pjäsens fyrväppling av man, kokott, hustru och hustruns älskare. Instinktivt kände hon, att den verkliga tragikomedien utspelades bakom henne. Åter hördes den manliga stämman: — Varför går du inte hem? — Hem? Vart? — Nå, till hotellrummet, till barnen. — Jag vill höra, om det blir någon utdelning på föreställningen i dag. Aktriserna skrattade diskret. — Du gör klokare i att smita, — förklarade man- nen, — för slutet på visan blir nog, att ni måste sätta till, och då får du också öppna på portmonnän. — Hu då, jag rymmer! Ett frasande av kjolar, ett rassel av nipper, och ur parfymsymfonien försvann tréfle incarnat. Sidenkjolen frasade ännu mellan bänkraden, då man hörde de kvarvarande viska: — Hon är tokig. — Tyst . . . Det är synd om henne. — Synd? — hånade mannen. — Varför skulle hon skaffa sig barn? — Det är lätt för dig att säga, — utbröt en av skådespelerskorna i harmsen ton. — Du gör som gö- ken du, men det kan ju inte en kvinna. — Legenden om göken är bevisad vara osann. Hitta på något annat. — Den är sann, så länge som det finns sådana människor som du. — Har jag gjort dig något ondt? — Nej, inte mig, men . . . — Gräla inte då, annars hämnas jag. 35 — Du? — Ja jag. Ett lätt, klingande skratt. — På vad sätt då? — Jag narrar dig att bli kär i mig och gör dig olycklig, — Ack vad du är dum, vad du är dum! Som japanska taskspelare med glaskulor så bol- lade och lekte dessa människor med vad som ofta gör ett helt människolivs olycka. Tuska kände en stark lust att vända sig om och se efter hur de där damerna och deras kavaljer sågo ut. Det var henne omöjligt att gissa sig till deras ålder. Rösterna klingade friska och behagliga. Nu viskade aktriserna något sinsemellan, men så tyst att det var omöjligt att uppfånga ett ord. Plöts- ligt utlät sig mannen: — Tänk om någon av er hade så förtjusande hår som flickan här framför oss. — Jag har ju också blondt hår. — Bah, eau de fée eller Auroline eller vad det nu heter. Den lillas där det är långt och mjukt och ljust . . . — Nå det är väl intet under . . . vid hennes ålder . . . — Ja se del var just det, vid hennes ålder. Pita satt orörlig, men hennes öron började glöda mellan de blonda hårlänkarna likt ett par vallmo- blommor i ett sädesfält. — Vad du har för en passion att säga oss obe- hagliga saker, — utlät sig en av damerna efter en paus. — Det är bara för att jag älskar er. — Ge mig rosen där ... du har suttit och miss- handlat den hela kvällen. — Nej, den skall jag ge den lilla fröken som har så förtjusande hår. Och plötsligt kände Pita, hur en sammetsmjuk, 36 purpurröd ros kom glidande över hennes axel och föll ned i knäet mellan hennes sammanknäppta hän- der. Några friska, våta blad omgåvo den. Ofrivilligt grepo Pitas fingrar tag om skaftet på den vackra blomman. Tuska, som mycket väl märkt alltsam- mans, kände sig sällsamt brydd. Hon visste ej vad hon skulle göra. Skulle hon tillåta, att dottern tog emot den där blomman, som en okänd aktör halvt vårdslöst, halvt chevalereskt kastat till henne, eller skulle hon i sin egenskap av mor lämna tillbaka blomman som en otillbörlig, alltför djärv hyllning? Hon visste inte vilket som var det riktigaste, men hon kände, att det där bekymmerslösa sällskapet, cirkusjonglörer på livets arena, skulle göra narr av henne, om hon visade sig alltför sträng. Å andra sidan var det ju omöjligt att låta tilltaget passera all- deles oanmärkt. Under sina funderingar vände hon sig halvt i profil. De som sutto bakom henne fingo se hennes fma drag, den vackert rundade kinden och ett öra glödande rödt mot det blonda, friserade håret. — Synd all jag inte har en ros till, — sade man- nen halvhögt. En het rysning genomilade Tuska. Hon förstod, att den där andra rosen skulle ha varit för henne. — Vad du är tråkig, — skrattade en av damerna. — Skall du aldrig vänja dig av med att kurtisera . .. Hon avbröt sig och frågade hastigt: — Skall vi stanna här på supé? — Ja visst, vart skulle vi annars ta vägen? — Ett sådant hål det här är. Gubalowka och Gie- wont och allt vad de där topparna heter, det är bara blague. Kom! De reste sig, och bullersamt och nonchalant ba- nade de sig väg ut ur salongen. Då de gått, föreföll det Tuska, att det med ens blivit alldeles tomt och öde omkring henne. Det fläktade kallt från de tomma platserna bakom henne. De där människorna voro henne ju alldeles obekanta, 37 för en liten stund sen hade hon ej vetat, att de existerade, hon visste inte ens hur de sågo ut, och ändå hade hon på något sätt införlivat sig med dem och kände saknad efter dem. Den purpurröda rosen, som Pita höll i handen, var med sin ljusa, glada fägring, sin lätta doft som en sinnebild av deras sorg- lösa väsen. Föreställningen var slut. Tuska och Pita reste sig, men ur deras ögon hade glansen försvunnit, kindernas rodnad var borta. De hade fått det utseende som är karakteristiskt för eleganta damer, dem ingen ser på. De kastade sina koftor över axeln och togo vägen ut över verandan, där blåa lampor spredo en osäker, spökaktig halvdager. Likt en svärm nattfjärilar hade publiken dragits till de där lamplågorna och tätt slagit ned kring zinkborden. Kvinnor pladdrade, tyll och musslin böljade. En semitisk familj, vars samtliga medlemmar voro iförda den provinsiella serdaken, steg upp på verandan och stötte alpstavarna i golvet, så att de små klockorna på dem pinglade. En liten flicka i Tatrakostym sprang av och an mellan borden. Tuska och Pita rätade på sig, och Tuska bet sig i läppen och blev stående tveksam och osäker. Hon kände en sådan lust att stanna här och »se folk». Men hon var ensam och lade märke till att ingen- städes vid borden syntes några damer utan en kavaljer i sällskap. Frestelsen var dock för stark. Ett bord närmast trappan var ledigt. Tuska närmade sig det. — Du vill kanske ha litet te? — sade hon i älsk- värd ton till dottern. — Du ser så blek ut. Med snabb intuition uppfattade Pita moderns mening. — Ja tack, snälla mamma. De satte sig vid balustraden. Framför dem lyste furkornas * gråa lärftstak mot de mörka husväggarnas * Ett slags enklare åkdon. 38 bakgrund. Kuskarna sutto inkrupna under kuren och halvsovo eller rökte pipa. Flockar av turister ström- made oavbrutet upp på verandan. De kommo upp- dykande ur mörkret och kisade med ögonen mot det blåa lampljuset, glada att ändtligen vara i »civilisa- tionen» igen. Även Tuska kände sig åter behaglig till mods. Hon såg sig omkring. Bakom henne sutto några eleganta damer i sällskap med ett par ljus- klädda herrar. Vid ett annat bord trakterade några herrar en goral* med vin, och go ralen sökte draga uppmärksamheten till sig genom högljudt prat och lustigheter. — Herr greven, — sade goralen, — herr greven, skall vi ge oss opp? Kom bara. Jag skall hålla fast er i byxlinningen jag. Det skall gå fint. Den unge mannen som titulerades »herr greven» förvred sitt slätrakade, långlagda ansikte till en lätt grimas och svarade kort: — Jag tar mig nog upp utan er hjälp. — Det gör ni allt inte, för bena ä för klena, — flinade goralen, och hans småsluga ögon plirade lustigt. Från de angränsande borden hördes mer eller mindre diskreta skratt. Goralen märkte det, och smickrad reste han på sig och agerade vidare för publiken. — Om inte jag och heliga Guds moder hjälper herr greven, så bär det rätt på huvet, han må vara hur vig han vill. Jo jo män sann. Greven stack händerna i byxfickorna och började balansera på stolen. -— Du skulle inte blanda in Guds moder så ofta i ditt prat, Wojtek, — sade han och såg på goralen med en töcknig men djup blick. Wojtek ställde sig bredbent framför honom. — Skall jag inte blanda in henne, när hon är vår Fru och Drottning och allt . . . * Bergsbo, gängse benämningen på Tatrabergens befolkning. 39 — Just därför, — förklarade greven. — Du spelar teater, Wojtek, och åkallar beständigt Gud och hans helgon . . . — Men när hon är vår Fru, —■ envisades Wojtek och tittade sig omkring med sin sluga blick. — Vår Fru som sitter i skyn . . . — Tyst nu, — avbröt honom greven. — Vakt- mästare, jag vill betala. Sedan en stund tillbaka agerade goralen egentligen uteslutande för Tuska. Han piruetterade framför henne, smålog, visade sina vita, jämna tänder, kastade blixtrande ögonkast, med ett ord såg ut som en dansande tupp framför tjäderhönan. Tuska märkte hans manövrer men förstod ej me- ningen. Hon kände sig endast generad, ehuru hon nyfiket iakttog goralens piruetter. Ropet på kyparen verkade litet dämpande på den vackre Wojtek. Det var tydligt att greven fått nog av honom, han kände sig stucken och beslöt att taga revansch. — Är herr greven ond på mig? — frågade han och trädde honom ett steg närmare. — Då får jag be så mycket om ursäkt. Se, jag är alltid litet frispråkig av mig jag. Men ursäkta . . . —. Han smög sig tätt inpå honom och kastade illmariga blickar åt alla sidor. Publiken hade blivit så intresserad, att den halvt reste sig från sina platser och iakttog scenen med ironiska och nyfikna blickar. Greven sköt Wojtek uttråkad ifrån sig med sin fina rashand. — Så ja, så ja, det är bra. — Ursäkta mig! — jämrade Wojtek. — Ja jag ursäktar, jag ursäktar . . . Du måtte väl bara inte kyssa mig! Ett ögonblicks tystnad följde. Wojtek välvde tyd- ligen några planer. Båda fixerade varandra — grevens kalla, gråa blick borrade sig in i goralens blinkande 40 ögon. Plötsligt tog Wojtek ett språng, lutade sig ned, och hans vita axelkappa föll för ett ögonblick likt ett snötäcke över grevens axlar. — Wojtek tryckte en kyss på det långa, bleka, grevliga ansiktet, som blev ännu blekare, medan de gråa ögonen slöto sig som bländade. Genom åskådarkretsen gick ett dämpadt sorl av förtjusning över denna effektfulla avslutning på en scen, av vilken man endast uppfattat den yttre, fars- aktiga sidan. Greven reste sig, gav bordet en knuff och vände sig till sina följeslagare, som tämligen apatiskt hade åsett uppträdet. — Kom så gå vi! Wojtek uppfattade klart, att han dragit löje över greven. Han förstod också, att hans förbindelser med det högförnäma sällskapet nu voro oåterkalleligt brutna, och han ville åtminstone göra sin triumf så grundlig som möjligt. — Herr greven, — ropade han. — Kanske det kväljer honom? Kanske min trut inte är likadan som grevens? Kanske det är nån smitta på’n? Va? Greven gick ned från verandan utan att ens se sig om och försvann med sina följeslagare i kvällsmörkret. Wojtek var ensam på valplatsen. Han kastade en triumferande blick omkring sig, svängde sin bergsstav och ropade: - Hej! Intet instrument förmår återge den känsla, som en goral kan inlägga i detta korta rop. Där ljöd ur det fältens dystra ödslighet, furornas jämmer, då de vräkas mot marken av stormen, men också de vita snöfältens glans, det levnadslustiga bruset från de ned- störtande bergsbäckarna, molnens dans kring smidiga bergsklättrare med solbrynta ansikten. En frisk pust svepte över verandan. Det var som om Tatras själ flugit förbi. Men så blev det kvavt och stilla igen. Bergets 41 ande, som för ett ögonblick hade talat med sin mäktiga röst, vek och försvann. Skedar klirrade, tändstickor raspade mot plånen, tidningar viftade på sina långa hållare. Man slutade upp att intressera sig för Wojtek, det var endast i samband med greven han varit rolig. Wojtek kände det själv, alldeles som en skåde- spelare, som efter sceniska triumfer återvänder ensam hem under uppspändt paraply och i glappande ga- loscher. Men han var seg och energisk. Han vände sig ånyo mot Tuska och såg på henne med sin genom- borrande blick, och plötsligt tog han ett språng, lät höra en vissling och började uppföra en vild dans på verandans asfalt. Han snurrade rundt, han tog höga luftsprång, smällde hälarna i golvet, och axelkappan stod omkring honom likt ett par vingar. Han hade nått sitt mål. Publiken reste sig från sina platser och följde honom med blickarna som hade det varit en pajas på lina. Pita knäppte ihop händerna av hän- ryckning. Från alla håll hördes viskningar: — Han dansar, han dansar. Endast kyparstaben åsåg prestationen med ett lätt uttryck av ironi i de sömniga ansiktena. Allt under det han flög fram över golvet, kastade Wojtek spejande blickar omkring sig. Han såg, att han gjorde effekt, och det eggade honom. I främsta rummet var det tydligen för Tuska han dansade, henne till ära smällde han sig med händerna i nacken och under fotsulorna. Han gjorde intryck av en aschant som utför en krigsdans. Intresserad och fängslad mot sin vilja följde Tuska med vidt uppspärrade ögon de konvulsiviska rörel- serna. Men Wojtek förstod också att beräkna sina effekter. Han kände, att han nu måste göra en effektfull sorti för att bevara sitt tag över publiken. Lätt och smi- digt dansade han ut mellan borden med staven lyft, likt en balettdansör, som slutar ett svårt pas, lät än 42 en gång de vita tänderna lysa fram i ett leende, klippte med ögonen, ropade: »Hej!» — och sprang ned för trappan och försvann i gatans halvmörker. Tuska drog en suck av lättnad. Hon kunde inte förklara för sig, varför den där goralen gjorde ett så frånstötande intryck på henne. Sin värdinna tyckte hon ju om, och på henne såg hon med ett visst väl- behag. Plötsligt kände hon, att någon genom veranda- räckets spjälor drog henne i kjolen. Ovillkorligt reste hon på sig och lutade sig över balustraden för att se vem det var som antastade henne på det där sättet. Hon blev varse en vit axelkappa och ett ansikte med vidöppen mun vändt emot henne. Från verandan föll ett svagt ljussken över det, och hon igenkände Wojtek. Hon rodnade och frågade hastigt: — Vad vill ni? — Skulle ni inte vilja gå opp i bergen med mig? — knarrade goralens sträva stämma. —• Jag skall föra er opp på Giewont . . . eller vart ni vill ... Jag skulle så gärna vilja bli förare åt er. Det var det sedvanliga anbudet från en förare, men de vita tänderna skrattade, ögonen blixtrade i halvskymningen. — Låt mig vara i fred, — svarade Tuska av- visande. Även Pita hade rest sig från sin plats och stod lutad mot räcket och tittade ner. Men goralen gick ej. Åter drog han Tuska i kjolen. — Kanske ni vill ändå? . . . Men i detsamma lyftes över räcket en svart eben- holtskäpp med ett väldigt monogram i silver. — Min goda man, gå er väg och lämna den här damen i fred. Tuska såg sig om. Vid hennes sida stod en reslig ung man med små mustascher och i vit väst. Medan han med käppen sakta sköt undan den påflugne goralen, såg han på Tuska med ett par stora, svarta ögon, som blixtrade likt diamanter. 43 Vid beröringen av käppen försvann Wojtek i mörk- ret snabbt och ljudlöst som en katt. Men bortifrån furkorna trängde viskningar och fnissanden. Blossande röd bet Tuska sig i läppen och böjde på huvudet i riktning mot den okände herrn. — Jag får tacka så mycket. — För all del, ingen orsak, — svarade han och lyfte på hatten. Tuska satte sig åter. Hon hade ämnat avlägsna sig omedelbart, men en besynnerlig skygghet kom över henne. Hon inbillade sig, att det eleganta säll- skapet bakom henne, som hon kände igen på rösterna, sysselsatte sig med henne, och hon kände sig besvärad och bokstavligen tordes inte röra sig från stället. Hon hade en förnimmelse av att goralens påflugna upp- märksamhet hade gjort henne löjlig i de där männi- skornas ögon. Blodröd i ansiktet och med ögonen fästa på tekoppen blev hon sittande midt emot Pita. I själva verket sysselsatte sig sällskapet vid bordet bredvid inte alls med henne. Aktörerna och aktriserna hade fördjupat sig i sina egna angelägenheter. De gjorde upp planer för resten av ferien, och allesam- mans enades om att de gjort dumt i att besluta sig för den här turnén. — Det hade varit bra mycket bättre att slå sig ner någonstans på bondlandet, tills hösten kommer. Aktören med ebenholtskäppen, diamantögonen och de små mustascherna sade ingenting ■— han endast stirrade på Tuskas nacke. — Se på Porzycki — ser det ut som om han hade gjort dumt? — utlät sig en av aktriserna. — Porzycki ja. Det är väl ingen nöd för den som har pappa och mamma som han. Räcker det inte för lilla gossen, så får han hjälp. Aktören med diamantögonen ryckte på axlarna. — Undrar hur den hjälpen ser ut — inte har jag sett den. — Men du har alltid pengar. 44 — Därför att jag är sparsam. Jag äter privat, jag lever som en filister, jag älskar gratis, och mina kläder tar jag från Wien. Därför räcker det för mig. — De ha väl höjt ditt gage? — Ja tacka för det. Men får jag bättre villkor någon annstans, så far jag dit . . . Men fy vad du är för en tungus! Kan du inte tala om något roligare? Pita lyssnade uppmärksamt till gruppens samtal, och tydligen roade det henne att höra den där vackra, eleganta damen kallas för »tungus», ty hon såg ovan- ligt upplivad ut och smålog lätt. Porzycki varseblev hennes småleende. — Ser du, — sade han till sin kollega, — du är så ledsam, att den där söta lilla flickan skrattar åt dig. Tuska kände, att hon borde resa sig och lämna detta ställe, där det ogenerade skådespelarsällskapet drog henne och Pita in i sin trollcirkel. — Kom så gå vi Pita! En suck undslapp Porzycki. — Sådan skada! Följda av publikens blickar gingo Tuska och Pita ner för verandans trappa. Tuska hade tänkt taga en furka, men observerade, att Porzycki och två aktriser hade rest sig och lutade mot verandaräcket åsågo deras avfärd. Hon satte sig därför upp i en droska, i det hon ofrivilligt räknade över hur mycket hon givit ut i dag på teater, te och droskor. Hon satte sig dock med grace. Kusken klatschade med töm- marna, hästarna satte sig i rörelse, och droskan bör- jade gnissla och knarra som en flock skrämda grodor. Skådespelaren Porzycki svängde sin eleganta panama- hatt efter de bortåkande, och halft omedvetet besvarade Tuska hälsningen. Även Pita böjde på sitt lilla huvud. Och så bar det av genom den mörka Krupowka- gatan, endast här och där upplyst av skenet från verandor och fönster. Både mor och dotter hade en upplivad, belåten min. 45 VI. Nästa morgon väcktes Tuska och Pita av en band- hunds grova skall. De flögo upp i sängarna och gnedo sig i ögonen. — Vad är det där för hund? — utbrast Tuska irriterad. — Det är kanske någon i grannvillan. — Det blir just trevligt. Skallet övergick i ett utdraget tjut. — Men det är ju här i huset, i förstugan, — sade Tuska och kastade av sig täcket. Men den genomträngande zakopanska morgonkylan tvang henne att åter krypa ner i bädden. Bandhundens skall tystnade, men i stället började en valp gläfsa. — Vad för slag. Är det en hel familj? — Å mamma, det är en liten valp — får jag gå och se på den? — Kommer aldrig i fråga. Du kan förkyla dig. Ligg stilla! Klockan är bara åtta. Plötsligt jamade en katt. — Ett helt menageri, — suckade Tuska. — Jag måste tala med värdinnan. Men utanför dörren började nu ett helt drama ut- spelas. Katten och hunden hade mötts, och katten fräste, hunden morrade och skällde. Detta pågick en lång stund, men slutligen sammansmälte kattens frä- sande och hundens skall till ett så fruktansvärdt oljud, att Tuska rusade upp ur sängen som från sina sinnen och sprang bort till fönstret. Hon öppnade det, lutade sig ut och ropade förtvivladt: — Wikta! Wikta! Värdinnan tittade fram bakom husknuten. — Vad är det om? — Schasa genast de där hundarna och kattorna ur förstugan. 46 Men Wikta förlorade ej för ett ögonblick sitt lugn. — Där finns inga hundar och kattor, — svarade hon sävligt. — Vad för slag? Hör ni inte hur de skäller och väsnas? Men värdinnan endast skakade på huvudet. — Det är min hyresgäst, — sade hon. — Er hyresgäst? — Ja visst, han vill ha sin mjölk, då lever han så där. Hon närmade sig fönstret och sade med höjd röst: — Tyst med sig nu, jag kommer strax med mjölken. Skallet och jamandet upphörde ögonblickligen. Irriterad och stelfrusen återvände Tuska till sin bädd. Pita, som legat och lyssnat till samtalet mellan modern och värdinnan, hade fått en häpen min, och hennes ögon stodo vidöppna. — Sov nu, — sade modern, då hon gick förbi henne. — Det är tydligen någon galning som har kommit hit i natt. Om han inte uppför sig skickligt, tänker jag fordra, att han flyttar. Hon lade sig, drog täcket om sig och försökte sova litet till, ty hon kände, att hon var på väg att få migrän. Under en kvart härskade mönstergill tystnad. Men plötsligt ljöd en kraftig trumpetstöt. Någon började blåsa valsen ur »Susses Mädel», och det gälla, skä- rande smattret ekade mot stugans träväggar. Återigen tlögo Tuska och Pita upp i sina bäddar. — Vad är det där då? — stönade Tuska. — Det är en trumpet, mamma, — förklarade Pita. — Herre Gud! Spelar den där karlen trumpet! Men det är ju för gräsligt! Jag som inte ens tål vid att du övar skalor på pianot. Trumpeten tystnade. I dess ställe började någon spela »Åses död» på fiol, inte alls illa för resten. Tuska sprang åter upp ur bädden och bort till fönstret. 47 — Wikta! Wikta! Värdinnan kom fram bakom samma husknut som nyss och frågade återigen: — Vad är det? — Vem är det som spelar? Wikta drog halsduken från öronen och lyssnade ett ögonblick. — Det är min hyresgäst. — Då jag hyrde hos er, sade ni, att här är tyst och lugnt. — Jaa . . . — Vackert tyst — hundar och trumpeter och fioler om vartannat . . . Värdinnan lyfte upp förklädet och började av gammal vana gnida stockarna i stugväggen. — Här finns varken trumpeter eller fioler. — Finns det inte? Ni hör väl själv. — Det är varken på trumpet eller fiol han spelar så där vackert, det är med mun. — ?? — Jo visst. Han vrider på mun på något konstigt vis, och så låter det som trumpet eller fiol — ackurat. Tuska stängde fönstret. Pita satt upprätt i sängen och såg alldeles förtjust ut. — Tänk, mamma, då kan den där herrn härma en trumpet så där. — Tydligen. — A den som kunde det! — Det bara fattades det. Serenaden tystnade. ■— Sådan skada! — suckade Pita. — Gudskelov! — mumlade Tuska. I dag var vädret vackert, Zakopane strålade i sol- sken. Hela rummet var fylldt av barrdoft från skogen. Mor och dotter klädde sig under tystnad. Tuska endast gav Pita order vilken klänning och vilka strum- por hon skulle taga på sig. Plötsligt blev hon varse, att Pita satt sin ros i vatten, och minnet av den 48 föregående kvällen vaknade inom henne, aktörens sällsamt strålande ögon, hans litet påflugna beteende och den dragning han trots allt hade utövat på henne. Några trumvirvlar mullrade dämpadt i förstugan. Pitas ögon fmgo åter det förtjusta uttryck, som ver- kade så överraskande i dem. Tuska däremot blev eldröd av harm. — Nej nu går det för långt! — Å mamma, — viskade Pita, — det är väl omöj- ligt att det där kan vara härmning, han måste ha en trumma. Tuska kammade i hast upp håret från pannan, kastade på sig sin blåa morgonrock och skyndade mot dörren, stötte upp den och tittade ut i förstugan. Förstugan var mörk, ty ytterdörren var stängd, men vid väggen varseblev Tuska en man, som stod lutad över en cykel. En sned ljusstrimma från hennes öppna dörr föll på den nedlutade gestalten, som var klädd i grå flanellskjorta, sportbyxor, svarta strumpor och gula skor. Bestyret med cykeln hindrade ej mannen att ge lopp åt sitt goda humör, ty med några mästerliga läten härmade han en mullrande trumma. Tuska avbröt tvärt denna alltför tidiga revelj. — Jag ber om ursäkt, — sade hon i skarp ton, — skulle det kunna bli tyst här? Jag har kommit hit för att sköta mig och inte för att enerveras. Mannen hade inte hunnit se upp, förrän Tuska slog igen dörren så hårdt om sig, att hon själv fann det obehagligt. Trumvirvlarna tystnade, några smygande steg över förstugolvet och så den mest Jjudlösa stillhet. Men plötsligt ljöd ett sakta fågelkvitter tätt utanför deras fönster. — Å! — utbrast Pita. Men Tuska såg på henne med strängt rynkade ögonbryn. — Tag nagelfilen där, barn, och putsa dina naglar ordentligt. I stället för att intressera dig för den där 49 herms narrstreck gjorde du bättre i att se till, att du inte behöver rodna över vanvårdade händer, när du blivit stor. Pita tog filen och började med stor färdighet handtera den. Tuska tog fram mannens brev, som hon fått i går vid återkomsten från teatern. »Min kära Tuska! Jag är mycket glad att höra, att ni lyckligt och väl framkommit till Zakopane. — Vad du skriver om det envisa regnandet gör mig ledsen, men där är till och med regnväder hälsosammare än det allra vack- raste väder i Varschau. Sköt dig därför för all del väl och säg åt Pita, att hon skall dricka mjölk och vara ute i friska luften så mycket som möjligt. — På hemväg ifrån byrån i går mötte jag doktorn, och han bad mig skriva och säga dig detta. — Mattorna och portiärerna äro redan piskade och inlagda. Blom- morna lät jag portvakten ställa ut på gården under regnet. Den stora palmen har ohyra, men jag skall röka den med tobak. — Jag har nu godt om tid, och det kan bli min sysselsättning om kvällarna. Gossarna må utmärkt på landet. De ämna skriva till dig. Jag slutar nu, ty jag måste gå på byrån. Men en hjärtlig kyss till dig och Pita din tillgivna man.» Inte ett ord om honom själv, endast det där korta »jag skall gå på byrån, jag kommer från byrån» och så »jag skall tvätta palmen om kvällarna». Men ingenting rörde sig inom Tuska, hon tänkte inte ens på det melankoliska i att då den där ut- arbetade mannen i sommarhettan kom hem från slaveriet på sin byrå väntade honom som enda för- ströelse en vattskål, en svamp och uppgiften att rädda livet på en stackars växt, lika förtvinad i stadsdammet som han själv. Enligt hennes uppfattning blott gjorde 4 — Säsongkärlek. 50 han sin plikt. Han hade gift sig, han hade barn och var skyldig att sörja för sin familj och dess välbe- finnande. Sådan var nu en gång samhällsordningen. Hon vek ihop brevet och lade det under spegeln. — Har du druckit ur din mjölk? — vände hon sig till Pita. — Ja, mamma. — Tag då hatten på dig och gå ut. Du kan promenera omkring huset, men gå inte ut på vägen, gå inte i solen och akta skorna. Tag vantarna på dig. Och andas genom munnen, inte genom näsan — den här luften kostar minsann så mycket, så det är inte värdt att spara på den. Pita satte på sig sin täcka trädgårdshatt, och graciös och söt som vanligt smög hon sig sakta ut. Tuska gäspade och styrde långsamt sina steg mot sängen. Hennes anemi yttrade sig i en beständig sömnighet. Genom gardinerna, som voro dragna för det öppna fönstret, strömmade solljuset in. Stugans timmer började dofta allt starkare, en sällsamt be- rusande, tung och mäktig doft. Röster hördes tala, en cykel pinglade, då och då rullade vagnshjul, flugor surrade i taket, och allt detta tillsammans ökade det sömngivande i atmosfären. Tuska tyckte sig ibland höra Pitas röst, ibland en mans hjärtliga skratt, så fågelkvitter, så fioltoner, så en hästs avlägsna gnäg- gande. Hon ville öppna ögonen och ropa på dottern, men orkade ej, hon kände sig så besynnerligt tung i huvudet. Bergsluften rusade henne som gammalt vin. Plötsligt ljödo några avlägsna, dova trumvirvlar, så ett skratt, så återigen några trumvirvlar, så ett nytt skratt. Tuskas huvud reste sig halvt från kud- den men föll tillbaka. Håret låg likt ett gyllene skir över hennes ansikte. Hon försökte stryka det tillbaka från ögonen, men inte ens det orkade hon. Hon somnade. 51 VIL Tuska väcktes av ett lätt knarrande i dörren. Det var Pita som kom in. Men Tuska kände ingen lust att stiga upp, det varma solskenet och barrdoften, som fyllde hela rum- met, gjorde henne så behagligt dåsig. Hon låg stilla och följde Pitas rörelser under sina halvslutna ögon- lock. Pita gick på tåspetsarna fram till bordet och tog ur fickan upp en liten bonbonniär av flätad halm med en lysande röd rosett på locket, synade den med förtjust min och ställde den så på bordet. Därpå gick hon fram till spegeln och började borsta håret, som råkat i vild oordning. Tuska kunde se sin dotters ansikte i spegeln och blev förvånad över uttrycket i det. Sådan hade hon aldrig sett Pita. Allt log och skälvde av munterhet: ögon, mun, öron, den lilla näsan. Det vanligen bleka ansiktet hade fått en rosig färg. Men Tuska såg i denna ovanliga färg en för hyn skadlig solbränna, och som hon var mån om sin dotters yttre, kände hon sig oroad. Hon satte sig upp i sängen och ropade: — Pita! Flickan spratt till. Hon antog en hörsam min, men leendet hade satt sig så fast på hennes läppar, att hon inte ögonblickligt förmådde förjaga det. — Ja mamma. — Så du ser ut! Som en fågelskrämma. Var har du varit? Tänker du kanske bli lik Wikta? Hur skall du kunna visa dig i Varschau? Se dig i spegeln! Pita såg sig lydigt i spegeln och slog skamset ned ögonen. Hennes leende försvann långsamt, likt ett alltför ljust och rosigt litet moln i gryningen. — Vad är det du har ställt på bordet? 52 Nu blev Pita verkligt förlägen. Hon drog ihop axlarna och klämde på sina fingertoppar. — Herrn här bredvid oss ... har givit mig konfekt. — Vad säger du? Tuska var med ett språng uppe ur bädden. Hennes hår flöt upplöst över axlarna, och hon såg förtjusande ut, ehuru ansiktet glödde väl starkt. -— Hur kunde du ta emot en present av en obe- kant? Vad är det för ett sätt? Om pappa finge veta det, skulle han bli förskräckligt ond. — Men mamma, den där herrn är så artig. Han kom fram till mig, när jag satt på förstubron, och började tala vid mig. Och ser mamma det är samma herre, som var på teatern i går . . . Han som kastade rosen i knäet på mig. — Vad? — Joo, mamma. Och han är så lustig. Han härmar hundar och kattor och åsnor och hur det låter, när man sågar ved och när man slår på trumma och . . . Det hade åter kommit liv i Pita. Ett leende bredde sig över hennes ansikte, då hon räknade upp sin nya bekantskaps alla talanger. Barnet inom henne hade vaknat. Men Tuska kände sig gripas av en oförklarlig för- bittring. Den där herrn hade irriterat hennes nerver ända sedan i morse. Omedvetet för henne själv hade han irriterat henne även under natten, ty hon hade ej kunnat sova och oupphörligt kommit ihåg den djärvt beundrande blick han givit henne, sedan han kört av den påflugne goralen. Nu hade slumpen fogat, att hon fått honom till granne och antagligen skulle få ytterligare erfarenheter av hans opassande skämt- lynne. Hon gick hastigt fram till bordet och tog bon- bonniären. — Du lämnar genast tillbaka den här till den där herrn, — sade hon strängt och rynkade de omsorgsfullt borstade ögonbrynen. — Och du inlåter dig inte i några samspråk med honom, om jag får be, för han är en ouppfostrad person och hör inte till våra kretsar. Pita tog bonbonniären. Det bredde sig en skugga över hennes ansikte. Man såg, alt det inte var skils- mässan från konfektasken som kostade på henne, utan tvånget att gengälda grannens älskvärdhet med en ohövlighet. Hon gick emellertid lydigt mot dörren, men i detsamma skymtade något förbi fönstret i det andra, tomma rummet, vars dörr Tuska ställt öppen för alt få in så mycket luft som möjligt. Pita stan- nade midt på golvet. — Herrn åkte bort på sin cykel. — Gå du bara. Om fönstret i hans rum står öppet, ställer du bonbonniären i fönstret, annars läm- nar du den till värdinnan och ber henne ställa in den i hans rum. Pita trippade ut ur rummet. »Vad vill den där aktören egentligen?» tänkte Tuska. »Varför trängde han sig på så där? Men för resten, han har väl inte gjort något så farligt. Hans uppträdande i går var ju ganska korrekt, och att han i dag gav Pita en ask konfekt . . . Men . . .» Tuska kände sig obehagligt enerverad. »Om han blir för påträngande, flyttar jag», deci- derade hon och satte sig framför spegeln. Hon erinrade sig hans ord i går: — Synd att jag inte har en ros till. Hon rynkade ögonbrynen, antog en junonisk upp- syn och konstaterade i spegeln, att denna min av sårad ärbarhet klädde henne. Men samtidigt viskade en röst inom henne: »Så dum du är! Inte bryr han sig om dig. Han är ouppfostrad och okynnig, det är alltsammans.» Men hon tänkte alldeles för mycket på aktören. Hon ville tvinga tankarna in i de rätta hjulspåren, och hennes blick föll på mannens brev. I detsamma trädde Pita in, nu utan bonbonniären. 54 — Jag ställde den i fönstret, — sade hon, varpå hon gick bort till bordet, tog glaset med den röda rosen och borrade in sin lilla näsa i de sammets- mjuka bladen. Vid denna syn blev Tuska ännu mer uppretad. — Ställ blomman ifrån dig, — sade hon, — och tag fram papper och penna och skriv till pappa. Du kommer väl ihåg, att pappa bad dig om det vid sta- tionen. Det är inte snällt att låta sin far vänta. Pita tog fram ett ark grått engelskt brevpapper och satte sig vid bordet, drog ned klänningen över knäna, och med tungspetsen följande pennans rörelser började hon författa en skrivelse från en väluppfostrad dotter på sommarnöje till densammas far, som på grund av förhållandenas makt kvarstannat i staden. »Kära pappa! I enlighet med pappas befallning skriver jag efter framkomsten till Zakopane. Såväl mamma som jag äro gudskelov friska. I Krakau var jag litet dålig, men det berodde på att jag ätit för mycket skinka och glass och lemonad. Krakau är en mindre stad än Varschau, men har ett mycket stort torg, och från Mariakyrkans torn tutar det i var timme. I Zakopane är det mycket berg, men de gömma sig bakom molnen, och man måste passa på för att få se dem. Om nätterna är här mycket mörkt. Goralerna äro ej lika bönderna i Wilanow, och man åker här i en sorts kärror, som skaka mycket. I dag är det vackert väder, och i går voro vi på teatern, men de spela sämre här än på teatern i Varschau. Pappas tillgivna och tacksamma dotter Pita.» Fyra kladdar och två renskrifter hade tagit Pita över en timmes tid. Tuska hade under tiden hunnit frisera håret och lägga upp det med otadlig elegans. 55 Då Pita fått sitt mästerverk färdigt, räckte hon det åt modern. Tuska ögnade igenom det och fann det mycket bra. — Det enda jag skulle vilja anmärka på, — sade hon, — är uttrycket »befallning». Det vore artigare och bättre om du skrev: »I enlighet med den önskan pappa var nog vänlig att uttala». — Ja jag skall ändra det, mamma, — sade Pita och satte sig villigt att skriva rent sitt brev för tredje gången. Tuska kände sig nu lugnare till mods, med den där moderliga uppmaningen hade hon liksom åter förflyttat sig inom sfären för sina moraliska plikter. Pita satt åter tyst och väluppfostrad, med blänkande, slätkammadt hår och en vaxdockas mattbleka hy. Tuska beslöt sig för en tur in till »staden»; hon behövde vita skosnören. Men det såg ut som om det började mulna igen. Hon kastade en slängkappa över den skära morgonrocken och gick ut på gården för att se efter, om hon skulle våga ta en ljus klänning. En rent bländande dager slog emot henne. Stugor och hus lyste och skimrade i solen. Tunga, nästan svarta hängde de orörliga grankronorna mellan ljusets breda, gyllene flöden. Den tomma, vita landsvägen ringlade likt ett band av dimma och försvann i fjärran. Tuska satte handen över ögonen och blickade bort åt vägen. Hon hade dock ingen förnimmelse av den mystiska skönheten över bergsvägar, som förlora sig i soldiset, hon endast tänkte, att det dammade för- skräckligt och att den grå lärftsklänningen var den lämpligaste en sådan här het och dammig dag. Plötsligt susade en cykel tätt förbi henne. Innan Tuska hunnit vända om in, hade cyklisten, som var klädd i en tunn vit trikåtröja, hoppat av och spärrat vägen för henne med cykeln, som han tänkte skjuta in i förstugan. Tuska kände sig som fångad i en fälla. På ena sidan om sig hade hon ett staket, på 56 den andra stod cyklisten, som uppenbarligen kände sig road av hennes förlägenhet och hvars cykel upp- tog nästan hela den lilla gårdsplanen framför stugan. Fastän Tuska ej såg på honom, kände hon nu tydligt igen honom. Det var den där djärvt beund- rande blicken, det där halvt cyniska, halvt barnsliga leendet kring de fylliga, friska läpparna, som i går hade lyst henne till mötes under det ljusa hattbrättet. Skådespelaren lyfte på mössan och ställde sig i artig position. — Tillåter ni . . . — började han. Men Tuska, vars sinnesnärvaro och självsäkerhet annars aldrig brukade svika henne, kände hur hjärtat började dunka i bröstet och blodet sköt upp åt kin- derna. Yr och förvirrad som en skolflicka retirerade hon inåt förstugan stammande: — Ursäkta . . . var snäll och släpp fram mig. Hon var emellertid helt intagande i sin förlägen- het, den förlänade henne ett flicklikt behag. Skåde- spelaren såg förvånad på henne. I går på teatern hade hon förefallit honom mera försigkommen och raffinerad. Han sköt cykeln åt sidan och tycktes känna sig litet förlägen även han. — Var så god . . . Tuska försvann in i förstugan. Mannen, en kraftig, axelbred gestalt, stod där en- sam ute i solskenet, med blicken riktad mot dörren, genom vilken Tuska försvunnit. Till sist skakade han på huvudet, ställde cykeln mot väggen och tän- de en cigarett, och i det han kastade tändstickan på marken, mumlade han mellan sina friska, leende läppar: — Nå . . . nå . . . VIII. Fram mot kvällen kommo Tuska och Pita till- baka från »staden». De hade varit hos doktorn. 57 hade lagt brev i postlådan, Tuska hade tagit abon- nemang på ett lånbibliotek, de hade tittat in i kyr- kan, och Tuska hade samvetsgrant låtsats beundra det otympliga altarskåpet. De hade också tittat in i en butik med »Zakopanesaker», och Tuska hade be- slutit att köpa sig och Pita några nålar och broscher av det slag som figurerar under benämningen »min- ne från Zakopane». Varsin av de oundgängliga vita serdakerna hade de redan lagt sig till med. De återvände hem uttröttade av värmen, huvud- yra av bergsluften och upplivade av det intryck de hade gjort, då de passerade förbi konditoriets veran- da. De kunde känna sig stolta, de hade fördunklat Giewont och Kalatowka. Verandapublikens ögon hade med påfallande intresse följt mor och dotter. Medan de nu långsamt vandrade framåt, tänkte Tuska på besöket hos doktorn. Han var en ung, liv- lig man med ett bestämdt uttryck i sitt ansikte. Han hade förklarat, att både Pita och hon voro för all- varsamma. — Er lilla dotter skall springa omkring ute i so- len, — ordinerade han, — hon skall slå kullerbyttor i gräset, hon skall bli solbränd, hon skall slå sönder näsan ett par gånger om dagen. Tuska försökte indignerad flika in en påminnelse om att hennes dotter inte längre var vid den åldern . . — Inte vid den åldern? — avbröt doktorn henne häftigt. — Hon är ett barn. Ni är för rysliga ni stadsmänniskor! Ni kommer till oss med små gub- bar och gummor och säger: Snälla doktorn, det fattas det här barnet något. Ja visst tusan fattas det bar- net något, det fattas det det förnämsta av allt —det fattas levnadslust. Tuska teg, förargad och irriterad. Varför hade hon egentligen kommit hit? Om henne själv hade doktorn förklarat, att hon var frisk, hade fullkomligt friska lungor, och nu sysselsatte han sig uteslutande med Pita och satte i henne, att hon skulle springa, 58 skrika, bli solbränd, allt saker som Tuska stränge- ligen varnat henne för. Hon beslöt att inte vidare rådfråga den där dok- torn, men var alltför artig och väluppfostrad för att låta honom märka sina tankar. — Vi ska försöka rätta oss efter doktorns före- skrifter, — sade hon, i det hon satte på Pita hennes hatt. — Ja, och ni själv, — tillfogade doktorn, — bör också försöka föra ett litet friare liv, lämna litet mera spelrum åt temperamentet, annars kommer ni att åldras i förtid. Tuska blev blodröd bara hon tänkte på dessa doktorns ord. »Temperament» var enligt hennes upp- fattning något lika opassande som »hysteri», varken det ena eller det andra lät sig förenas med hennes begrepp om en anständig kvinna. Överhuvud var det en underlig ton som rådde i detta Zakopane. Människorna hade ett sätt mot var- andra, som verkligen var besynnerligt, den landtliga otvungenheten tog sig minst sagdt fria former. Då Tuska något hämtat sig från den första indig- nationen, började hon emellertid fundera över dok- torns ord. Pita var verkligen litet för allvarsam för sina år. Det kom sig antagligen av att hon alltid var tillsammans med äldre, och i skolan — ja, man vet ju hur det är i skolan. Där dresseras flickorna från första klassen som man dresserar pudlar att sitta eller att apportera. En sådan dressyr måste natur- ligtvis undertrycka alla yttringar av barnslig livlighet och leklust. Aldrig hade dock det lillgamla hos Pita trädt fram så skarpt som mot bakgrunden av denna fria natur, dessa djärva linjer, som ej tycktes veta vad bojor och band ville säga. »Sådana är alla stadsflickor — mer eller mindre», lugnade sig Tuska och såg på en grupp unga flickor, som just gingo framför henne på vägen. Det var en mor med sina tre döttrar. Modern var 59 en väl bibehållen dam i fyrtioårsåldern, med den be- gynnande korpulensen efter förmåga kascherad av en hårdt åtsnörd korsett och en välsydd promenaddräkt. De unga flickorna däremot voro anskrämligt magra och illa vuxna. Allesammans voro lika klädda, i vita klänningar och snövita zakopanska axelkappor med granna broderade stjärnor och snirklar, i zako- panska fezliknande mössor på det utslagna håret, som föll ner över de magra axlarna. De gingo i rad, och de magra, smala benen i grå strumpor och vita skor rörde sig liksom i takt. I händerna hade de små bergsstavar, kring munnen ett och samma halvt ironiska leende. Deras färglösa, gråa ögon mätte de förbigående med en och samma förstulet kritiska blick. Tuska kände sig emellertid tilltalad av de där unga flickorna. Hon påminde sig, att hon hade sett dem utanför villan som låg midt emot Obidowskas stuga. Modern hade då suttit på verandan i en re- formdräkt så förtjusande, att både hon och Pita hade fäst sig vid den. »Det måste vara distingerade och förmögna män- niskor» tänkte Tuska, i det hon gick om dem, och hon anlade sin älskvärdaste min och böjde på huvu- det för modern med ett »pardon, madame», ehuru hon ej ens snuddade vid henne. Men i detsamma rodnade hon häftigt. Hon hade lånat Mirbeaus »Journal d’une femme de chambre» på lånbiblioteket och bar den så oförsiktigt, att den skandalösa bokens titel lätteligen kunde läsas. »Vad skall den där damen tänka om mig, om hon såg det?» undrade hon skamset. »Men hon läser nog inte sådana där böcker», tröstade hon sig därpå. Ändtligen voro de framme vid Skibowkagatan, och redan på långt håll varseblevo de aktören, som stod ute på vägen med sin cykel och språkade med värdinnan. Tuska ryckte till och saktade sina steg, och ofrivilligt kastade hon en blick på Pita. Dottern hade blivit röd i ansiktet, hennes ögon lyste och spe- 60 jade oavbrutet bort mot den vita trikåtröjan och det blänkande cykelhjulet. Det förargade Tuska, att Pita påtagligen blev glad vid blotta anblicken av den där »komedianten». I denna förargelse fann hon en väl- kommen förklaring till sin sinnesrörelse, och hon saktade än mera sina steg, indignerad över att den där mannen jämt skulle möta henne på hennes väg och bringa henne ur jämvikten genom sin noncha- lanta djärvhet. Även han måtte ha varseblivit dem, ty han lös- gjorde hastigt från sadeln en bukett praktfulla gen- tianor, satte sig upp med ett vigt språng och kom susande emot dem likt en pil. I nästa ögonblick var Pita överhöljd av de härliga blomstren. — Salve, sol! — ropade skådespelaren till flickan, och Tuska skymtade två rader vita, jämna tänder mellan ett par leende läppar. Instinktmässigt hade Pita sträckt ut armarna mot blommorna och fångat ett par kvistar i händerna, och nu vände hon sig om och såg efter cyklisten, som susade i väg bort mot Zakopane. Även han vände sig om, viftade med mössan och log så att de vita tänderna lyste. Tuska ryckte gentianorna ur Pitas hand och kas- tade dem på marken. Det var första gången i sitt liv Pita såg modern så uppbragt. Hennes ögon blixtrade, den goda tonen och behärskningen sveko henne för ett ögonblick. — Kasta de där blommorna! — skrek hon. — Se dig inte om! Hennes röst var sig inte lik. Pita förstod, att detta var allvar, och började med snabba steg gå hemåt. — Vill du att jag skall skriva till pappa och tala om hur du uppför dig? — återtog Tuska bakom henne. — Jag känner inte igen dig, jag förstår inte vad som har kommit åt dig. Då de inträdde i rummet, ökades Tuskas vrede. På fönsterbrädan stod den gula bonbonniären med 61 den brandröda rosetten, och på den var fåstad ett stort pappersark med följande vers: Grym är Pita, vill jag lova, stackars hennes kavaljer! Spotskt försmådde hon hans gåva, och hans hjärta brast som ler! Medan Pita med ögonen fulla av tårar ljudlöst kladde av sig vid sin säng, förstulet sneglande åt bon- bonniären och papperet, gick Tuska bort till fönstret, lutade sig ut och ropade: — Wikta! Wikta uppenbarade sig ännu svartare och indian- likare än vanligt. — Var snäll och tag den här asken och lämna den åt herrn som gör konststyckena och hälsa ho- nom, att jag förbjuder honom att ge min dotter pre- senter. Om han inte lämnar oss i fred, så flyttar jag. Wikta tog försiktigt asken i sina svarta, seniga händer och runkade på huvudet. — Varför vill ni inte ta emot, vad herrn ger utav vänlighet? — sade hon. — Han vill ju inte ha nå- got för det, vill bara göra lilla fröken ett nöje. — Var snäll och gör som jag sagt, — sade Tuska kort. Då hon åter vände sig inåt rummet, satt Pita halvt avklädd hopkrupen på en stol vid väggen. Ut- trycket i hennes ansikte var stelt och livlöst, djupast in i ögonen var grämelse. Tuska kände ovilja i luften, även hon själv var ur jämvikten, och hon greps av en plötslig leda och vedervilja för allt omkring henne. För att komma ur denna obehagliga stämning satte hon sig vid bor- det och började samvetsgrant anteckna dagens ut- gifter och räkna pengarna hon hade kvar. Pita satt alltjämt hopkrupen på stolen i vrån, och för var gång hennes blick föll på den purpurröda 62 rosen, som höll på att vissna ner i sitt glas, vände hon bort ansiktet. IX. Tuska kunde inte sova. Blodet pulserade i hen- nes tinnnigar, det susade för hennes öron. Hemma vid Wareckagatan brukade hon genast somna. Som i en dröm hörde hon, hur hennes man drog upp sin klocka, plockade upp småslantarna, pennkniven och blyertspennan ur fickan och lade dem på nattduksbordet. Hon märkte inte ens, när han släckte ljuset, så sömnig var hon. Här i Zakopane trängde sig dagens händelser på henne på ett sätt, som var rent av plågsamt, i syner som hon inte kunde komma ifrån. Något som också irriterade henne var, att doktorn inför Pila sagt, att hon, Tuska, var fullkomligt frisk, att hennes lungor inte voro angripna. För att få en förevändning för denna resa, som länge lekt henne i hågen, hade hon i Varschau gjort det mesta möjliga av sina klenhets- symtom, och mannen hade livligt oroat sig för »de angripna lungspetsarna», som nödvändiggjorde en tids vistelse vid en kurort. Nu var den där legenden förpassad ur världen, och hon hade inte ens inför sig själv en ursäkt för denna dyrbara resa. Hon erinrade sig hur svårt det varit att anskaffa dessa pengar, som nu ödades bort på småsaker, på ett liv utan spår till komfort, tomt och enfor- migt. »Här är ju nästan lika dystert och ödsligt som vid Wareckagatan», tänkte hon. »Jag måste försöka göra några bekantskaper . . . Kanske med den där damen med de tre döttrarna.» Hur det var vände hennes tankar tillbaka till gårdagens afton, till konditoriverandan, det där värds- huslivet, som trots allt ändå hade något visst tjusande. 63 Och plötsligt, utan någon som helst orsak, flög det för henne, att hon gått genom livet utan att ens veta vad kärlek är. Det tycktes henne, att hon hade framför sig en hel skog av blåa gentianor, som med ens skymde för hennes räkenskaper, pengarna, man- nen, människorna på Wareckagatan, de magra flickorna i zakopanedräkterna, med ett ord, alla de oväsentliga ting, som hon med blicken eller i tankarna hade mött under dagens lopp. »Nej det är verkligen så — jag har aldrig älskat.» Hon slöt ögonen. Allt blåare lyste gentianorna, och bakom dem reste sig skogklädda berg med glän- sande snövita toppar. Sådana berg hade hon aldrig förr sett, blåa, violetta, förtonande i rymden. Hon öppnade ej ögonen för att synen inte skulle försvinna. Kring hennes läppar kom ett leende. Hon fick en känsla av att hon var mycket ung och uppfattade allt starkare och klarare än förr. Hela hennes föregående tillvaro försvann som i en dimma. Hon kände alt något förestod, väntade, att skogen av gentianor skulle dela sig och något under- bart träda fram . . . »Vansinne!» Tuska flög upp i bädden. Varifrån fick hon dessa tankar? Hon hade ju känt sig tillfredsställd med sitt liv sådant det hittills gestaltat sig. Den enda mörka punkten var pengarna, ehuru hennes man regelmässigt var månad överlämnade sin lön till henne. Dess otill- räcklighet var det enda hon inte kunde försona sig med i sin existens. Allt annat hade hon fogat sig i och väntade inga utomordentliga tilldragelser i livet. Med händerna i kors såg hon, hur dagarna gingo, den ena den andra lik, och gjorde ingenting för att det över någon skulle breda sig en glans, som kunde komma blicken att söka sig tillbaka till den i stunder av tvivel eller självrannsakan. Men gentianorna ville inte försvinna. Hon kom 64 ihåg, hur hon trots sin vrede hade tjusats av synen, då de likt blåa fåglar hade dalat över Pitas blonda huvud. Ett plötsligt medlidande med dottern kom över henne. Hon tänkte på att hon gått till sängs sorgsen och bitter till sinnes. Visserligen hade hon som vanligt kommit och sagt godnatt, men blicken hade envisare än annars undvikit att möta moderns. »Hon är allt bra inbunden», tänkte Tuska, »dok- torn hade rätt.» I detsamma knarrade förstudörren, steg ljödo. Tuska förstod i halvslummern, att det var skådespela- ren som kom hem, och flög förskräckt upp. Det kom för henne, att dörren till hennes rum ej var låst. Hon ville tända ljuset, men så uppgav hon den tanken, det kunde vara farligt att låta märka, att man inte sov. Gud vet vad som kan falla en sådan där män- niska in. Men ingenting alls föll skådespelaren in. Han ställde sin cykel ifrån sig, stängde och reglade förstu- porten och smög sig tyst och sedesamt förbi Tuskas dörr. Ett ögonblick stannade han dock utanför dörren; det var blott en sekund, men Tuska föreföll del som en evighet. Tydligen hörde han efter om damerna sovo, och då han övertygat sig därom, fortsatte han in i sitt rum med än mera smygande steg. Tuska lade sig ned och försökte somna. Hon skulle avgjordt ha föredragit, att skådespelaren visslat och fört oljud, hänsynslöst stört deras nattro. Det skulle ha hållit vid makt hennes förbittring emot honom. Hans hänsynsfullhet och så det där under- liga, stumma dröjandet utanför hennes dörr stämde henne ovillkorligt mera mildt emot honom. Men nästa morgon klockan sju ljöd ett lejons fruktansvärda rytande. Ett annat rytande svarade det, så hördes ett mystiskt morrande, därpå en hyenas skall, och så kom åter öknens konung stugväggarna att skallra med sitt rytande. 65 Tuska flög upp i sängen, skälvande av vrede. Vreden framkallades inte blott av den kraftiga väck- ningen utan också av det tysta godnatt, som kommit henne att somna in med en blidkad känsla och de blåa gentianorna hägrande för blicken. En stund därefter kom Wikta med frukosten. Tuska beslöt att icke inlåta sig i några slags för- handlingar utan genast slå i stora larmklockan. — Var är förvaltningen? — frågade hon, i det hon satte sig på sängkanten och började draga på sig strumporna. — I stan. — Jag går dit på ögonblicket och anmäler hur här är. De få se till att här blir ordning. Wikta satte energiskt händerna i sidorna. — Ja gå bara! I förvaltningen kan de tala om att det röktes här efter den sista gästen en hel dag, så det luktade som pesten. Nog dog den stackars karln, men så blev det desinfixeradt också. Hon var stolt och lugn i medvetandet om att alla hygieniska föreskrifter voro uppfyllda. — Jag talar inte om desinfektion, — sade Tuska feberaktigt, — utan om den förryckta människan som bor här. — Förvaltningen måste antingen laga, att han håller sig tyst, eller också köra bort honom. Wikta runkade på huvudet. — Jaså det . . . — sade hon, — det kommer ni inte att ha något för. Gästerna ha rätt att sjunga och skrika och göra vad de vill på sina rum, det lägger sig förvaltningen inte i. Om ni vill, kan ni också ryta om rnornarna. Herrn kommer inte att klaga på er. Skulle aldrig falla’n in. Med dessa ord gick hon. Tuska klädde sig med feberaktig iver framför spegeln. Hon insåg, att värdinnan hade rätt och att hon ingenting skulle vinna med sitt klagomål. Men hon måste stå vid sitt ord och gå till förvalt- ningen. 5 — Säsongkärlek. 66 Pita hade sävligt satt sig upp i sängen. Vid ljudet av det vilda rytandet hade det glänst till i hennes ögon, och hennes läppar hade dragit sig till ett leende. Tuska hade märkt det och irriteradt förstått, att hen- nes dotter gladde sig över vad som tydligen var ak- törens hämnd för den återsända bonbonniären. — Stig upp, — sade hon i kort, befallande ton. — Du hörde väl, vad doktorn sade i går. Du är sjuk och måste vara ute i solen, röra på dig. Var snäll och rätta dig efter doktorns föreskrifter. Pita mulnade än mer. Hon pressade ihop läpparna, och med kvinnans medfödda talang i den vägen gav hon sin blick ett uttryck av bottenlös melankoli. Hon hade ögonblickligt uppfattat, att hon i den där supponerade klenheten hade ett medel att göra sig intressant, spela en roll. Tuska genomskådade dotterns spel och fick en förnimmelse av att den lilla nu skulle beröva henne själv privilegiet att trona i hemmet på »en vacklande hälsas» postament. Hon fortsatte att kamma och kläda sig, men fylldes av alltmera sjudande vrede mot Zakopane och allt vad som där mötte henne. Då hon stod färdig, fulländadt chick i sin enkla men stilfulla dräkt, kom åter tvekan över henne. Hon skulle gå och anmäla sina klagomål, men vart egentligen och till vem? Utifrån gården ljödo muntra röster. Under före- vändning att draga upp gardinen gick hon bort till fönstret, och en lång, lång stund blev hon stå- ende där. Därute arbetades i full fart. Jozek Obidowski och några andra Obidowskier höllo på att timra upp en ny stuga att hyras ut åt sommargäster. De präktiga gestalterna i de vita dräkterna klättrade vigt över stockarna, sprungo med elastiska steg av och till, små lätta yxor blixtrade i händerna på dem. De sågo ut som tomtar eller vita andar, där de ljudlöst gledo om varann. 67 Här föll en hög pipaska ner från höjden, där högg en yxa ut små stjärnmönster i de gula stockarna. De grant utsydda byxorna skymtade mellan bjälk- lagen. Från verandan, som flitiga händer nu timrade på, skulle stadsborna programmässigt beundra Giewont vid sitt morgonkaffe. Ty Giewont är Zakopanes Eiffel- torn. Det syns från alla håll, och från verandan måste det synas. Bredvid en hög serdaker, som lågo kastade på marken, varseblev Tuska aktören, som i dag var iförd en annan cykelkostym, ljus och splitterny. Han höll en yxa i handen och stod och högg på en stock, allt- under det han sjöng en kabaretvisa. — Sjunger jag inte vackert? — ropade han till goralerna, som flegmatiskt blickade ner på honom. Tystnad. Goralerna äro i allmänhet inte snara till lovord. Aktören, van att bli applåderad, kände sig stucken. •— Nå, så ska ni få höra något ni kanske tycker bättre om då. Han rätade på sig och stämde upp en av goraler- nas egna visor. Jozek Obidowski, som tycktes vara på misshumör i dag, såg på gästen med en egendomlig blick. Inga ord skulle kunna beskriva dess blandning av ironi och respekt — ironi mot stadsbon, alltså för honom, bergsbon, en varelse av lägre ordning, och respekt för en rikligt flödande inkomstkälla. — Jo, det är ju en vacker visa, — sade han till sist utan att taga pipan ur munnen, — men ni har en så’n svag röst. — Du är dum, — skrattade aktören muntert. — Jag har en röst, så det räcker för hela ert Tatra, men jag vill inte väcka den där damen, som jämt blir för- argad på mig. Men Jozek uppfattade detta tydligen endast som en undskyllan. 68 — Det kan ju hända det, — sade han långdraget. De andra uppe i bjälklagen smålogo också lätt. Aktören varseblev det och kände sin skådespelar- ära kränkt. — Vänta ni, — ropade han, — jag skall dansa rövardansen för er. Få ser om någon gör det efter. I ett nu hade han kastat sin rock på högen av serdaker, och i råsidenskjorta och med ett vitprickigt sidenbälte om livet började han dansa i vild yra, sjungande det klassiska omkvädet: I ett källarvalv så svart dansa rövare en dans . . . Han dansade överdådigt. Först snurrade han rundt på en fläck, så tog han ett språng i höjden, och slut- ligen började han virvla i vida kretsar. Ungdomlig, sjudande kraft och ett rasande temperament röjde sig i hans dans. Goralerna betraktade honom med intresserade kännarminer. — Se, se! — sade den ene till den andre. Det var första gången Tuska såg en civiliserad människa med sådan vällust hänge sig åt dansen. Detta var något annat än det stela kringsnurrande hon var van vid från balerna i societeten. Blotta åskådandet kom blodet att rinna fortare i hennes egna ådror. Hon tappade andan. Skådespelaren virvlade i luften som buren av osynliga vingar, allt snabbare och snabbare. Handflatorna smällde likt klappträn mot huvud och lår. Goralerna sutto orörliga och allvarsamma. De märkte, att främlingen dansade som det skall dansas. — Se, se! — mumlade de och beto i pipskaften, så att de knastrade. Ett ögonblick till, och Maciek Obidowski skulle ha sprungit ned från sin bjälke och börjat dansa med. Men med ens stannade aktören som fastnaglad. Tuska fick för sig, att det var emedan 69 han varseblivit henne, men hon var ej säker. Vad som emellertid var säkert det var, att han djärvt stirrade på henne som för att se vad intryck han gjort. Hon antog en så likgiltig min hon någonsin förmådde och blev stående kvar i fönstret. Lika litet som hon ville han skulle tro, att hans dans hade fängslat henne, lika litet fick han tro, att hon var rädd för honom och flydde för honom. Han vände sig till goralerna. — Nåå, kan jag dansa? — frågade han. — Joo, dansa det är ni fullärd i, — kom det till sist liksom motvilligt från Maciek Obidowski. Därpå återgingo de till sitt arbete, och aktören satte sig på en stock i solskenet och tog fram det obligatoriska cigarettetuiet av silver, antagligen med inskriptionen »från beundrare», och tände en cigarrett. Allt vad han ägde var elegant och prydligt. Tänd- sticksetuiet var av silver och prydt med en liten safir. En likadan safir, inte stor men mörk och vacker, satt på hans lillfinger. Det var den enda ring han bar. Skenbart stod Tuska och iakttog, hur goralerna snidade stjärnor i bjälkarna, men ingen av dessa små- detaljer undgick henne. Samtidigt mönstrade hon på äkta kvinnligt manér även sin egen person och undrade, om hon såg bra ut och om pudret satt kvar. Alldeles som om han först nu hade varseblivit henne reste aktören sig plötsligt och bugade sig för henne med utsökt artighet. Ofrivilligt böjde hon på huvudet och blev i detsamma röd av harm över att hon besvarat hans hälsning. Hon hade gjort det all- deles instinktmässigt, men lyckligtvis med en så lätt, nästan omärklig böjning på huvudet, att han kanske icke märkt det. Det såg verkligen ut som om aktören fått den uppfattningen att Tuska inte besvarat hans hälsning, ty det kom ett cyniskt uttryck i hans ansikte. Han satte sig gränsle över stocken och såg upp till de under tystnad arbetande goralerna. 70 — Hej, pojkar! — ropade han med ett obehagligt klingande skratt. — Vem är den vackraste tösen den här säsongen? Obidowskierna började skratta, och en av dem svarade något, men vad hörde ej Tuska. En blod- våg steg henne åt huvudet. Tydligen ville den där »komedianten» krig, eftersom han förolämpade henne med sådana där ord. Hon drog sig tillbaka från fönstret och lät gardinen falla. Än en gång ljöd hans skratt och därpå en polkamelodi virtuosmässigt visslad mellan tänderna. I sin irritation styrde Tuska halvt omedvetet stegen in i det andra, tomma rummet, vars fönster vette åt vägen, och började gå av och an på golvet. Hon kände hur hennes kinder glödde. Den där mannen hade förolämpat henne i hennes kvinnliga värdighet ■— han hade understått sig . . . Men vad var det egent- ligen han understått sig? Han hade frågat vem som var »den vackraste tösen». Däri låg väl ingenting förolämpande. Nej inte i det, men i den fräcka själv- säkerheten hos honom, övertygelsen han tycktes ha, att man inte kunde stå emot hans vilja, hans nyck. Och så det där simpla begäret att hämnas. Hon ställde sig vid fönstret och blickade ut på vägen, som nu vimlade av ljusklädda sommargäster, damerna med uppspända, ljusa parasoller, herrarna i lätta, vita filthattar, alla med något friskt och spänstigt i hållning och rörelser. På andra sidan vägen låg en stor, vacker villa med namnet »Lewkonia» måladt på frontespisen. Den var försedd med den oundgängliga verandan, öppen på tre sidor och endast på den fjärde skyddad mot sol och regn av en brädvägg. På verandan stod ett bord täckt med en vit vaxduk, som illusoriskt imi- terade; linne. Och mycket annat fanns det i denna villa, som illusoriskt imiterade allehanda vackra saker. Blomstervasen på bordet skulle föreställa venetiansk kristall, vallmoblommorna voro av färgad battist, den 71 mörkgröna velvetin damen i vilstolen var iförd skulle föreställa sammet, och damen själv, fru rådmanskan Warchlakowska, skulle föreställa en väluppfostrad, intelligent och beläst dam, en exemplarisk hustru och mor och en vacker kvinna. Stolt och yppig som en renässansfurstinna låg hon- nu där och solade sig och blickade kisande över till Obidowskas stuga med en stark känsla av sin sociala överlägsenhet över den person som tagit in där. En av döttrarna kom utspringande på verandan. Hon var klädd i högröd blus, vit yllekjol och gula skor, och klädsel, magerhet och manér gjorde henne till en illusorisk kopia av en kantig engelsk miss. Hack i häl efter henne uppenbarade sig en andra röd blus och så en tredje — det var en hel liten uni- formerad armé. Tunna, hopknipta läppar, stora händer och fötter, platta bröst, utstående höfter, massor av fräknar, brist på finkänslighet och takt, anlag för matematik, en jargong som en gammal tidningsskrivares, en förvånande bekantskap med tillvarons mysterier och en efterhängsenhet å la bulldoggsvalp —• med ett ord en hel rad av förtjusande egenskaper, som tillsammans bildade ett lyckadt och lovande helt. Pani Warchlakowska var emellertid glad åt sina flickor. De voro visserligen inga landtliga oskulder, men om de nu hade reda på ett och annat och hade sina egna omdömen om personer och förhållanden, så Herre Gud, dess bättre. Det visade, att de inte skulle bli några salongsdockor utan kvinnor med ut- präglade individualiteter. De röda blusarna av parkum, som imiterade velve- tin, stannade plötsligt i sitt oroliga lopp av och an på verandan. De hade upptäckt Tuska i fönstret midt emot och började nyfiket stirra på henne. — Det är hon som gick bakom oss i går med flickan i stora hatten. — Aha! I vita skorna. 72 — Javisst, minns inte mamma: hon var inte klädd som sommargästerna här och hade en kedja om livet, som det brukades för ett par år sen. Pani Warchlakowska blinkade med ögonen. — Ack, jo visst... du har rätt. Hon måtte vara från Varschau. — Eller från landet. — Nej hon är säkert från Varschau. Hon har den gången. Pani Warchlakowska försjönk i betraktan av Tuska. — Varför står hon där i fönstret? — Hon ser på oss. — Tänk om jag skulle räcka ut tungan åt henne, — föreslog den yngsta röda blusen, som var av ett lekfullt temperament. — Mincia! — förmanade pani Warchlakowska. — Varför står hon och stirrar på oss så där då? — försvarade sig Mincia. — Har hon aldrig sett folk på en veranda förr? Rådmanskan ansåg lämpligt att visa sig mild och ursäktande. — Du förstår, det är en person med begränsade tillgångar, hon har förstås inte råd att hyra rum med veranda, och därför hämtar hon frisk luft i fönstret. Men gå och spela tennis nu, doktorn har ordinerat er motion. Flickorna sprungo ned från verandan och började spela på den lilla planen, och i kapp med bollarna flögo spetsiga anmärkningar om Tuska och hennes dotter. Under tiden hade ett beslut mognat inom Tuska, där hon stod i fönstret. Det var så godt att hon hyrde det här rummet också. Sitta inburad i ett rum, till på köpet åt gården, var verkligen alltför futtigt. Kanske aktören behandlade henne med sådan ring- aktning bara därför att hon bodde så tarvligt. Om hon hade haft en hel villa, som den där damen midt emot, skulle han säkert skickat sig annorlunda. Och 73 till det här rummet hörde en veranda. Visserligen var den liten, snarast en forstukvist, och satt på si- dan av huset — men det var ändå en veranda; folk som gick förbi ute på vågen kunde se dem som sutto där, och själv kunde man se de förbigående som från en teaterloge. Dyrt blev det ju, men det kunde inte hjälpas. Tuska förde i sitt vapen den devis, som är hela det kvinnliga Varschaus: »Ingen vet vad jag äter, alla veta hur jag bor.» »Jag sparar in på maten», tänkte hon och beslöt inte blott att hyra rummet, hänga en japansk lykta på verandan och ställa blommor på bordet, utan gick ändå längre i sina planer. Hon skulle stifta bekant- skap med damen midt emot. »Det måste vara en dam ur den högre societeten», tänkte hon, »eftersom hon hyr en villa. Pita får sällskap i hennes döttrar, och vi få se om den där herrn sen vågar förolämpa mig som han gjorde nyss.» Stolt och glad över sitt beslut återvände Tuska in i deras rum. Pita stod färdigklädd vid bordet, lik en docka i sin orörlighet, och väntade tydligen på orderna för dagen från högsta befälet. — Ropa in värdinnan! Jag hör att hon är i för- stugan. Ett ögonblick därefter trädde indianskan in. Hon tittade under lugg och såg misstrogen ut. Men Tuska var så angelägen om verandan och det andra rummet, att hon anslog en nästan älsk- värd ton. — Hör nu, Wikta, det är trångt och obekvämt för mig med bara ett rum . . . Obidowska ryckte till som om hon trampat på heta kol. Det vore lättare att hämta ner solen från himlen än förmå en hyresvärd i Zakopane att lämna igen hyran. — Trångt? Kan jag rå för det jag? Jag lämnar inte tillbaka pengarna. Vill ni hyra någon annstans, 74 så gärna för mig, men pengarna lämnar jag inte igen. Vill ni stämma mig, så gör det. Tuska ryckte på axlarna. — Det är inte det jag menår. Jag vill hyra det där andra rummet med verandan också. Indianskans ansikte ljusnade. Hon knöt och knöt upp och knöt på nytt sin huvudduk. Man kunde se hur hon i förtvivlans hast försökte kalkylera, hur pass hon skulle kunna skinna sin hyresgäst. — Se det är som så, — började hon långsamt, vägande vart ord, — att det där rummet är så godt som upptaget. En gäst har skrivit och beställt det. Andedräkten stockade sig i bröstet på Tuska. — Men han har väl inte lämnat er något i för- skott? — Neej . . . det har han ju inte. Men skulle frun ta det, måste frun betala lika mycket som den där herrn skulle ha gett. — Hur mycket är det då? Värdinnan tänkte efter. Hon var i ett svårt di- lemma, rädd att ta till för mycket, än räddare att ta till för litet. Siffrorna virvlade i hennes hjärna. Till sist fick hon fram: — Ge mig åttio. Tuska fann priset rimligt, men för ordningens skull ansåg hon sig böra pruta: — Jag ger sjuttio. Värdinnan märkte, att hennes gäst var angelägen om rummet, och ångrade redan, att hon inte sagt hundra. — Nej, nej, — sade hon och stirrade envist på kakelugnen. — Ge mig nittio, så skall ni få rummet. — Nittio? Ni sade ju åttio. — Nej för mindre än nittio kan det omöjligt bli. Den där herrn skulle ha gett hundra. Utifrån gården ljöd en polkamelodi sakta viss- lad. Tuskas beslut var med ens fattadt. — Ja låt gå då, här har ni tjugo gulden. 75 — Men det blir förstås extra för städningen. — Hur så då? — Jo för om vi hade en annan gäst, skulle han betala särskildt för städningen, och på det viset skulle det bli förlust för oss, att ni fick ha bägge rummen. •— Nå som ni vill, gå nu bara. Wikta stod och funderade, om hon inte skulle kunna pressa ut mera. — Och så . . . — började hon, men avbröt sig, ty instinkten sade henne, att bågen skulle kunna brista. Ett par timmar senare voro Tuska och Pita redan installerade på sin veranda. Tuska hade flyttat ut ett bord och lagt en brokig duk på det, inköpt i Krakau av en jude i fez, som utan framgång sökte föreställa bulgar, och på bordet hade hon ställt en lervas med några tallkvistar. Wikta hade i ett anfall av generositet tagit fram en japansk lykta och en barometer efter den siste, lungsjuke gästen. Allt var färdigt. På ena sidan om bordet satt Tuska under en vit parasoll och med sin bok i han- den, på andra sidan bordet satt Pita också under en vit parasoll och med en bok framför sig. Båda hade antagit en behagligt ledig och ändå inte vårdslös ställ- ning, anpassad efter omgivningen. Det var omöjligt annat än att de förbigåendes blickar med välbehag skulle dröja vid de bägge chicka gestalterna. Men det var en het dag. Svetten började pärla på deras pannor. — Du kanske tycker det börjar bli enformigt, Pita? — sade Tuska slutligen. — Gå ner och spring litet. — Tack, mamma, jag sitter hellre. — Men de där flickorna midt emot springer och leker, och de är äldre än du. 76 Pita fick en ironisk min. Hon hade ett sätt att skjuta ut underläppen, som gav hennes lilla ansikte en obeskrivlig prägel av hemligt förakt. Hon hade en lång stund suttit och iakttagit de där flickorna i röda blusarna, och hon fann deras sätt simpelt. Som en myra släpar strån till stacken, så magasinerade hon observationer för framtida bruk. Den där rörelsen är ful, tänkte hon, den skall jag akta mig för. Och se på den där andra —• hon sticker hårnålarna i munnen, medan hon fäster upp håret. Det ser otrevligt ut, det skall jag inte göra. Plötsligt ljöd en ringning, ett dammoln virvlade upp, och aktören susade förbi på sin cykel i riktning mot staden. Trots farten måtte han ha varseblivit Tuska och Pita på verandan, ty han såg sig om två gånger. Tuska drog häftigt efter andan och blev mörkröd i ansiktet. Men med en energisk ansträng- ning bemästrade hon sin sinnesrörelse. Hon kunde ej förstå varför den där oförskämda människan alltid skulle göra henne så förvirrad. Hon tillskrev det den ännu inte övervunna harmen och kände sig be- låten vid tanken, att hon nu skulle komma att inge honom respekt tack vare sin komfortablare bostad och sin veranda. Men ofrivilligt följde hon honom med blicken, där han rullade bort på den vita vägen med ett litet damm- moln tätt i spåren likt en trogen hund. »Vart far han?» tänkte hon. »Kanske till någon av aktriserna eller kanske . . . Som i en vision såg hon för sig en hydda i ber- gen och på tröskeln en kraftig, solbrynt flicka, kort i livet och med långa ben, klädd i brokig kjol och broderad serdak. Det är just hon, den »vackraste tösen», ty hon har svarta ögon och vita tänder och glänsande hår, och gestalten är som en ung tall dof- tande av kåda. Till henne är det kanske han far, den där muntre junkern. Och han hoppar av sin cykel och ser fiic- 77 kan in i ögonen och ler mot henne och frågar henne om skogen, om den är djup och stor, om det inte är skönt i middagshettan där inne i skogen med den mjuka mossan och linneorna. Och vad månne »den vackraste tösen» i Zakopane svarar honom? »Hej!» säger hon och sätter handen över ögonen, och under handen lysa de vita tänderna som vargtänder, och hon följer med honom. Han går först med cykeln, ty vägen är dålig och full av gropar. De gå förbi villor och verandor, där damer ligga i morgonrockar, och japanska lyktor lysa i solen. Och de försvinna under granarnas valv in i skogssvalkan doftande av mossa, ormbunke, blommor och barr . . . Så fantiserade Tuska, och under pudret spred sig en lätt rodnad över hennes ansikte. Plötsligt föll något ned på bordet mellan henne och Pita, välte omkull vasen med tallkvistarna och rullade ned på golvet. Det var en boll kastad av någov av de unga fröknarna Warchlakowski. Pita kastade en föraktfull blick på bollen. — Hon gjorde det med flit, — förklarade hon i värdig ton. — Såg du det? -— Ja mamma. Det var den yngsta. De ha tit- tat på oss länge och viskat med varandra, och nu kastade de bollen. Hon väntade, att modern skulle bli förargad över detta djärva tilltag, men mot hennes förmodan endast såg Tuska på bollen och tycktes överlägga. — Tag på dig hatten, Pita, och gå efter min hatt och kofta, — deciderade hon. Pita reste sig lydigt och gick efter det begärda. Tuskas beslut var fattadt. Hon hade ju velat göra bekantskap med den där damen på verandan, och nu erbjöd sig ett ypperligt tillfälle. Vem visste för resten, om det inte var en avsiktlig invit från gran- narnas sida. Medan hon klädde sig, såg hon, att det rådde oro och undran i villa »Lewkonia». De unga 78 fröknarna hade sprungit upp på verandan och berät- tade något för modern. Damen i velvetin grep efter lorgnetten och riktade den mot Tuskas veranda. Pita tog upp bollen. Tuska gav henne tecken att följa sig, gick ned från verandan och styrde stegen mot »Lewkonia». Damen i velvetin och de röda blusarna förstodo vad komma skulle. De antogo en stram och värdig hållning, avsedd att uttrycka deras galiziska själv- känsla gentemot den där »utländskan» från Varschau. Med sitt allra älskvärdaste leende gick Tuska tvärs över landsvägen fram till verandan och räckte upp bollen. — Någon av de unga fröknarna råkade av miss- tag kasta in den här på vår veranda. På väg in till staden ville vi lämna deras tillhörighet tillbaka åt våra grannar. Pani Warchlakowska reste sig ur vilstolen. — Jag får tacka så mycket och ber om ursäkt för mina flickors vårdslöshet. Men ni förstår . . . under ferierna, på landet . . . — Ack ja visst! . . . För övrigt har ju ungdomen sina rättigheter . . . De mätte varandra med ögonen, klanen Warchla- kowski å ena sidan, å den andra Tuska och Pita. På en minut hade de så grundligt synat och prövat varann som om de varit varor som skulle värderas. De laxerade varandras klänningar, händer, hattar, tänder, antagliga årsinkomst, intelligens, spårade upp fel och brister, svarta punkter på näsan, antal fräk- nar, plomber i tänderna och luckor i bildningen. Med ett ord, efter ett ögonblick hade de å ömse håll in- trycket, att motsidan inte längre ägde några hemlig- heter för dem. Granskningen gav emellertid till resultat, att de kunde närma sig varann. Pani Warchlakowska hade upptäckt vigselringen på Tuskas finger, och det av- gjorde saken; det var en gift dam, alltså kunde fru 79 rådmanskan Warchlakowska nedlåta sig till en åt- minstone flyktig bekantskap med henne. Och det följde en presentation enligt alla konstens regler, med knixar från de röda blusarnas sida, misstrogna sned- blickar från Pita, en konstladt leende min hos Tuska och en fabelaktig grandezza hos pani Warchla- kowska. — Tiden måste bli den lilla damen lång, — sade pani Warchlakowska Lill Pita, i det hon mätte flic- kans raka, välformade ben med en ovillig blick. Pita svarade ej, fixerade endast med en lika ovil- lig blick pani Warchlakowskas ringprydda händer. »Jag skall aldrig bära sådana där ringar, det är fult», avgjorde Pita. Tuska kände, att hon ej borde dröja längre, och hon tog avsked och började gå i riktning mot staden. Hon visste ej vart hon skulle styra kosan i denna hetta och var förargad över att inte få vända om hem, men hon hade sagt »på väg till staden» och måste vara konsekvent, allra helst som klanen Warch- lakowski följde henne och Pita med blickarna upp- ifrån sin veranda. Hon kände dessa blickar i sina hälar tvärs igenom skolädret, och de gåvo henne en ytterst obehaglig förnimmelse. De liksom motade henne framåt, och hon vandrade på i hettan, svalde damm och kände sig nära att försmäkta, och bred- vid henne släpade sig Pita med uttråkad min. Det fanns ingen människa på vägen, till och med verandorna hade man övergivit för att taga sin till- flykt in i villor och stugor, och det lönade alltså inte mödan att räta på sig, iakttaga hållning och verka graciös. • XI. Förhållandet mellan villa »Lewkonia» och Obi- dowskas stuga utvecklade sig småningom och nor- malt till den vanliga »säsongbekantskapen». 80 De båda damerna skickade över till varandra för- säljare, som skörtade upp dem på smör, ägg och allehanda andra för livsuppehället nödvändiga förnö- denheter. Pani Warchlakowska tog sitt husmoder- liga kall med intensivt allvar och köpte upp sådana förråd av härsket smör, svamp och magra höns som om det gällt att rusta ut en polarexpedition. Allt kunde komma till pass, och hela villa Lewkonia luk- tade svamp, gällen mjölk och getost som en gammal visthusbod. Som pani Warchlakowska var en dam med pondus hade hon snart drivit det därhän, att även Tuska ansåg sig nödsakad att »intressera sig för köket». Även i Obidowskas stuga började det uppenbara sig lager av torkad svamp, ostar och di- verse annat, som »kunde vara bra att ha» — när och för vem lämnades därhän. Därefter kommo de äkta männen på tapeten. Pani Warchlakowska var en exemplarisk hustru och berömde sig av att vara det. Hon gjorde sig oändliga bekymmer för sin man, för hans mage, hans ögon, hans hälsa överhuvud. Beständigt återkom hon till honom, och hon hade ett alldeles särskildt sätt att uttala orden »min man»; det var något av ska- parens stolthet över sitt verk i tonen. Ty för pani Warchlakowska var rådmannen hennes skapelse. Hon hade gjort honom till den pan Warchlakowski som var något, som andra herrar Warchlakowski måste krusa. Om de ägde ett stenhus med femtiotvå fön- ster på framsidan, så var det också pani Warchla- kowskas verk. Hon var det, som hade förmått man- nen att byta ut sin fäderneärvda landtgård mot det där huset, som visserligen inte inbragte mycket men gav dem en position i samhället. Den som hörde pani Warchlakowska säga: »Mitt hus, min portvakt, mina skatter, mina W. C.’n, mina avloppsledningar, mina hyresgäster» kunde ej för ett ögonblick betvivla, att detta var en person, som samhället måste räkna med. Därjämte hade pani Warchlakowska ombesörjt 81 en livförsäkring för sin man, »för man kunde ju ald- rig veta». Hon stod således rustad för alla eventuali- teter och var stolt däröver. Pan Warchlakowskis ut- nämning till rådman hade varit kronan på verket. Barnens uppfostran var också ett kapitel. De voro visserligen flickor, men måste ju få en för dem läm- pad utbildning. Med ett ord, det var ett mönstergillt hem. Från pani Warchlakowskas läppar ljödo oupphörligt orden: »Hygien och moralisk känsla». Hon hade förälskat sig i de orden och förklarade, att de voro hennes trosbekännelse. Allt om allt, hon var en ovanlig, energisk kvinna och en kvinna med pliktkänsla. Tuska blev i första ögonblicket alldeles bländad och förintad av denna villa Lewkonias överlägsenhet. Varken stenhus med femtio fönster eller hyres- gäster eller portvakt eller livförsäkrad man eller tjänst- folk som byttes en gång i veckan hade hon att komma med. Hon lät pani Warchlakowska breda ut hela sitt rika lager och förhöll sig passiv. Men då slutli- gen damen i velvetin utmattad tystnade och förvän- tansfullt riktade sin lorgnett mot henne, kände Tuska, att det inte längre dugde att låta imponera på sig. Hon greps av ett begär att övertrumfa själva pani Warchlakowska, och med stor takt och skicklighet började hon duka upp en hel serie av lögner, veck- lande ut dem likt en solfjäder, bakom vilken hon dolde sanningen om sitt gråa liv. Om hon inte hade hyrt sig en villa, var det fram- för allt därför att hon var rädd att bo ensam i den med sin lilla dotter. Tjänstfolket hade hon inte tagit med sig, för hon var alldeles förbi av omsorgerna om sitt stora hushåll och ville riktigt vila ut . . . För om en kvinna tar sina plikter på allvar, så är hen- nes arbete verkligen inte lätt, och de som säga, att kvinnan har den lättaste uppgiften i livet, bedra sig fullständigt. Men här inlade pani Warchlakowska sin protest. 6 — Säsongkärlek. 82 — O nej, hon, pani Warchlakowska, förstod att uppskatta sin mans arbete och strävan, genom den hade han förvärvat en sådan förmögenhet och en sådan ställning i staden, att nu inte bara hela staden, hela rådhuset med presidenten i spetsen såg upp till honom utan även hon, hans egen hustru. Ty fast ingen är profet i sitt eget fädernesland och allra minst familjefadern i sin egen familj, så erkände hon pan Warchlakowski som profet och följde samvetsgrant den väg, han utstakat för henne. — Det är inte nog med att det inte slås en spik i väggen utan hans gillande, jag går till och med all- tid de gator han anvisar mig att gå, för han vet bäst både det och annat. Den kraftiga barmen i yelvetinen hävde sig vid dessa ord. — Ja se min mans tycken, min mans smak, det är lag för mig, — upplyste pani Warchlakowska den litet beklämdt lyssnande Tuska. — Eftersom min man tycker om pepparrotskött, ha vi det två gånger i veckan, fast varken jag eller flickorna kan med pepparrotskött. Min man är för religiös uppfostran — och alla tre flickorna är inskrivna i Mariastiftel- sen. Vidare kan han inte tåla mattor. Följaktligen inte så mycket som en gångmatta i rummen. Alla de där litterära nymodigheterna taga vi inte heller någon befattning med. Ja, i allt rättar jag mig efter min man. Här kastade pani Warchlakowska en bister blick ut över den soliga vägen och tillfogade: — Så förstår jag feminismen. Ett stort ord var uttaladt. Men det gjorde intet intryck på Tuska. Hon satt alldeles upptagen av dystra jämförelser. Herre Gud! Vad var hennes man, den där lilla ömkliga figu- ren i luggsliten ytterrock, bredvid pan Warchlakow- skis imponerande, sagolika gestalt! Ett högt ämbete, intelligens, ett majestät, inför vilket en hel stad skälvde 83 och som tvang till och med hans egen hustru på knä. Ack . . . — Stadsbudgeten blir inte fastställd utan hans gillande, — hade pani Warchlakowska sagt härom- dagen liksom i förbigående. Stadsbudgeten! Tuska kände sig förintad. Det var visst något kolossalt, några miljonsiffror, något som tusentals människors öde berodde på. Hon be- grep inte riktigt vad det var, men kände sig bländad. Ack ja, vad var den lilla beskedliga tjänstemannen, som stilla och undergivet gick och knogade med sin portfölj från och till Wareckagatan, i jämförelse med en pan Warchlakowski, som hade stadsbudgetens öde i sin hand. Och med en viss ängslan hörde Tuska frågan: — Er man kommer väl och hälsar på er i Zako- pane? — Jag vet inte . . . — Å, men det vore väl illa att inte komma och se till sin hustru och dotter. Våra herrar män ha naturligtvis sina sociala plikter, som måste gå fram- för familjen, men de ha ju skyldigheter mot familjen också, eller hur? — Jo visst . . . — Alltså få vi väl se pan Zebrowski? Det skall bli mycket angenämt. Det värsta är, att det väl blir pet i två rum, när ni ha så rum. Då min man kommer, hyr jag ett par till. — Ja visst, ja visst, våra herrar män tycker inte om alt ha det trångt och det kan man ju inte undra på . . . Så utmärkt om de komme samtidigt! Då kunde man ju arrangera en liten whist? Er man spelar väl whist? — Lite. — Det är en utmärkt förströelse för dem. Hela da- garna ha de sitt tankearbete, om kvällarna behöver htet trångt för herrska stor våning i Warschau. — A där finns flere 84 de förströ sig. Jag arrangerar spelpartin hemma. Det är det allra bästa. Man bjuder på lite te, lite kall- skuret. På det viset får man ha sin man hemma. Ni gör väl så också? — Ja då. Hos Tuska vaknade en hågkomst av sömniga, monotona kvällar: »Kuriren» studerad från första spalten till den sista, alla sittande kring e n lampa för att spara fotogen, mannens gulhyade, förtorkade profil, hans magra, blodlösa hand med märket efter pennan på långfingret, de trötta, rödkantade ögonen skuggade av en fatal, grön skärm. — Men ni bjuder väl inte på varm supé? — fort- satte pani Warchlakowska sitt förhör. — Jo ibland. — Det var oförståndigt, tycker jag. Det är myc- ket bättre att ha en viss regim, som man konsekvent håller fast vid. Jag bjuder på te, smörgås, pastejer och öl. Pastejerna gör mina flickor, och till dem går det utmärkt att använda överlevorna från veckan. Min man får litet varm mat i all hemlighet, i en vrå. Det är ett utmärkt system. Jag råder er att in- föra det. Det hade kommit något litet vasst i pani Warch- lakowskas ton. Den där varma supén var henne svår att smälta. Tuska uppfattade det ögonblickligen. — Nej, nej, — protesterade hon, — den varma supén kan jag inte inhibera. — Våra gäster ha blivit vana vid den, och för resten . . . min man vill ha det så. — Ja då naturligtvis . . . Pani Warchlakowska sänkte sin panna likt en undergiven slavinna. I detta ögonblick kom ett högröstadt sällskap gå- ende på landsvägen. Det var några damer och några herrar. I spetsen varseblev Tuska en ljus sportkostym, en skjorta av råsiden och ett muntert leende ansikte, upplyst av ett par sällsamt strålande ögon. Förfärad 85 kände hon, hur hennes hjärta började dunka i brös- tet Hon vågade inte röra sig, knappt draga andan för att inte förråda sin förvirring. En flicklik rodnad spred sig långsamt över hennes ansikte och hals. Och ju mer det nalkades henne det där glada ansiktet med de soliga ögonen och den på en gång smekande och gäckande blicken, dess starkare blev rodnaden, som stegrade sig till en flammande sky. Då den ljusklädda, muntra skaran, damerna med stora gentianabuketter i händerna, hade hunnit midt för villa Lewkonia, förde pani Warchlakowska sin lorgnett till ögonen. — Det är skådespelare, — förkunnade hon. Flickorna avbröto sitt tennisspel och närmade sig staketet. En osund nyfikenhet lästes i deras ögon. Endast Pita såg på de förbigående med något under- ligt melankoliskt i blicken. — Den ljusklädde i midten är Porzycki ... en verkligt talangfull aktör, — upplyste pani Warchla- kowska. Porzycki kastade en vänlig blick på Pita och nic- kade åt henne, men hon kom tydligen ihåg den mo- derliga upptuktelse hon fått och slog ned ögonen med generad min. Åt verandan kastade Porzycki inte ens en blick, och Tuska erfor en känsla av besvikenhet, ehuru hon på samma gång var glad, att han inte observerat hennes förvirring. Lutad mot staketet följde Pita sällskapet med me- lankoliska ögon. Pani Warchlakowska reste sig till hälften i sin vilstol. — De bo någonstans på andra sidan Zakopane tror jag — den där Porzycki visst här i närheten . . . Det är förskräckliga människor. Å, titta, de genera sig inte, det är ju en skandal! Tuska kastade en blick bortåt vägen och varse- blev, hur Porzycki med en åtbörd å la självsvåldig page lade armen om en av de ljusklädda damernas liv. 86 I nästa sekund hade den unga damen ined ett skratt vridit sig ur hans famntag. — Det är fröken den och den, — upplyste pani Warchlakowska. — Hon är väninna till gamla greve Golembicki, och den tredje . . . Plötsligt varseblev hon, att döttrarna nyfiket stir- rade efter skådespelarna. — Flickor! Gå genast till er tennis. Vad är det där för slag? Flickorna återvände fnittrande till tennisplanen. Endast Pita stod kvar och såg alltjämt åt det håll varifrån de muntra rösterna ljödo. — Låt inte er dotter stå och se efter dem, — för- manade pani Warchlakowska Tuska. Tuska ryckte till som om hon väckts ur en dröm. Hennes kinder glödde som i feber. — Pita, gå till flickorna, — sade hon mekaniskt. — De där människorna, vet ni, — gnisslade pani Warchlakowskas röst, — de är värre än zigenare. Så godt som alla lever de utan religion och utan moral. I fria äktenskap nästan allesammans . . . Det är sanning . . . min man har sagt det. Det är gräs- ligt. Det är en skandal. De klingande, glada rösterna dogo småningom bort. Åter härskade pani Warchlakowska i okvaldt majestät. Den flammande rodnaden på Tuskas kin- der slocknade långsamt, och det bredde sig som en skymning över hennes drag. Pita såg alltmera melankolisk ut. XII. Tuska blev mer och mer intim med invånarna i villa Lewkonia. Ringen drogs åt, mildt och obevek- ligt, det övades en vänlig kontroll över varje hennes steg, varje hennes ord. — Vad har vår lilla fru haft för sig i dag? 87 Den frågan mötte henne flere gånger om dagen, än vid hennes eget staket, än redan i grinden till pani Warchlakowskas villa. Porzycki hade givit sig av på en utflykt, och Tuska fick en oresonlig lust att veta, om han farit ensam eller i sällskap med damer. Oupphörligt såg hon för sig, hur han slagit armen om skådespelerskans liv med en gest å la självsvåldig page och ändå med en viss ömhet. »Kanske är han förälskad i henne», tänkte hon. Men så erinrade hon sig vad pani Warchlakowska sagt. »Men hon är ju upptagen på annat håll», fo- gade hon till i tankarna. Hon förstod inte själv, varför hon ej hade sagt pani Warchlakowska, att Porzycki bodde i samma hus som hon. Det hade varit henne omöjligt alt få orden över sina läppar. Sedan dess hade det inte varit tal om aktörerna vidare. Med dessa funderingar i sinnet slog Tuska sig ned på sin veranda. Pita hade hon skickat över till flic- korna i villan och blivit förargad för att hon gick så motsträvigt. Tuska ville vara ensam. Hon började känna sig mer och mer håglös. Dess- utom hade hon materiella bekymmer. Umgänget med pani Warchlakowska drog med sig ökade utgifter. Hon måste leva på samma fot som de där damerna, och driven av en falsk blygsel köpte även hon upp svamp, ägg och smultron. Tvätterskan, som pani Warchlakowska rekommenderat henne, uppvaktade med fabelaktiga räkningar, och då Tuska vågade komma med en skygg protest, svarade hon: — Hennes nåd i villan prutar aldrig. Oupphörligt nödgades hon till utgifter för att inte stå hennes nåd i villan efter. Det var visserligen bara småsummor, ömkliga små belopp, men vad Tuska hade att förfoga över var också bara ett ömk- ligt belopp. 88 Och åter steg en bitter känsla mot mannen inom henne. Hade han varit vaknare, driftigare, mera ener- gisk skulle allt varit annorlunda. Hans kolleger nöjde sig inte med att leva på sin lön. De köpte hus på skuld, de gingo in i företag, de kommo sig upp med ett ord. Endast han satt med händerna i kors mel- lan fikusen och samovaren där borta i våningen vid Wareckagatan. Och därför var hon så bunden till och med nu, då hon för en gång fick andas annan luft och njöt en relativ frihet. Men friheten var verkligen endast relativ. De korrekt regelbundna levnadsvanorna vid Wareckagatan hade följt henne även hit. Hon förstod tydligen inte att inrätta sig, och ändå var det något som hägrade för henne, något hon skymtade bakom skogen av gentianor . . . Wikta gick och strök utanför verandan. Tuska kastade en blick på henne och konstaterade förvånad vad hon såg besynnerlig och eländig ut i dag. An- siktsuttrycket var nästan tragiskt, ögonen insjunkna. En känsla av medlidande vaknade hos Tuska. Hon ropade henne till sig. Obidowska hörsammade långsamt kallelsen. Hon höll huvudet sänkt, och det vaggade som om hon ej orkat hålla det upprätt. — Vad är det om? — Varför ser ni så jämmerlig ut? Är ni sjuk? Wikta ryckte på axlarna. — Neej . . . — Men vad är det då? Läpparna förblevo hopknipna, men ögonen bör- jade glöda likt ett par kol under brynen. Till sist kom det, som i ett omotståndligt begär att kasta av sig den tryckande tystnaden: — Han har givit sig ut som förare, skall frun tro. — Vilken han? — Han förstås, Jozek. 89 — Än sen då? Det är väl bra, då förtjänar han ju pengar. — Nog gör han det, uslingen, men de pengarna vore det bäst att vara av med. Han är ute med så- dana där fina mamseller, som jämt är färdiga att ha hams för sig. Hon bet ihop tänderna, så att de knastrade, och stampade med fotterna i marken. Hela hennes väsen andades vrede och förtvivlan. Tuska såg förundrad på henne. — Men varför tar ni vid er så över det? — sade hon. — Ni säger ju ingenting om Hanka, som han kysser under ert eget tak. — Ack, det är en annan sak det. Hon var före mig, hon har sina rättigheter. För resten är hon en av de våra, det är en annan sak. Men de där stads- damerna, som kommer hit och ger sig opp i bergen, de har bara hams i tankarna . . . — Men ni sade ju, att Jozek har gått med den där herrn som bor här. — Ja visst, han har gått med honom och med de där mamsellerna. De tog en hop buteljer med sig och ska vara borta en vecka . . . Kors, fick jag tag på dem, skulle jag märka dem, så de kände’t, så gammal jag är! Vilket temperament i den låga, hesa rösten — så måste en varginna kvida, då hon ligger ensam och dör i lyan. Och rösten fann ett oväntadt gensvar i Tuskas själ. Även hon började hata de där ljusa kvinno- skepnaderna, som hoppade från klippa till klippa likt rågetter uppe bland bergen, lättfotade och smidiga, troget följande den elastiska manliga gestalten . . . Jozek? Nej, inte Jozek. Han var inte så smärt som Jozek, men lika kraftig, smidig och oförvägen. Hur fritt de andas, där de stiga allt högre mot solen, bland svarta furor, mellan vilka ängarnas fria, ljusa grönska sträcker sig likt dragande moln. 90 För första gången riktade Tuska halvt längtans- fullt blicken mot bergen. Solen höll just på att gå ned, och då äro de som vackrast, som mest maje- stätiska; de ha något av sagofågel, som lyfter vingen och i och med detsamma lyfter även människornas hjärtan och själar. — Tuska hade aldrig beträdt de där stigarna, som ringla sig mellan tallarna och skäras av bergsbäckarnas silverband, men instinktivt började hon ana, att sällskapet däruppe kände sig friare och gladare, yngre till sinnet än hon här nere på verandan. Hon kände det, men skulle någon ha uppmanat henne att uttala vad hon kände, skulle hon kanske ej ha förmått det. Wikta trädde fram till verandaräcket, satte de bara, bruna armbågarna emot det och stödde ansiktet mot händerna. Det var något underligt, vildt, dystert och gåtfullt hos henne. Det tjocka håret glänste i solen likt en svart, medeltida hätta. Varje fåra i hennes ansikte föreföll att ha sin egen historia, sin särskilda orsak för de tårar som plöjt den. — Jag vet, — sade hon med djup stämma, — att Jozek har den naturen, att han dras till herrska- perna och trivs med dem. Men när han gifte sig, så svor den spelevinken, att så sant som han levde, skulle han aldrig mer gå med herrskap upp i bergen. .. Och så håller han sin ed! Hog teg ett ögonblick, och därpå upprepade hon likt ett eko: — Och så håller han sin ed! Två stora tårar brusto fram i hennes ögon. Ett ögonblick blevo de hängande i de glesa ögonhåren, liksom visste de ej vilken av alla fårorna de skulle välja, men så rullade de ned, följda av andra, tills hela nätet av rynkor var översköljdt. Det var något över all beskrivning tragiskt i detta härjade ansikte, blankt av tårar. Men Tuska kände nu inte längre något medlidande. Vad rörde det henne, om Wiktas man hade flugit ur boet, likt en frihets- 91 längtande fågel? En annan tanke upptog henne helt — tanken på vad de där andra nu månne hade för sig där uppe, där det var så fritt och friskt och här- ligt ... Hon måste försöka få veta något om dem. — Kära Wikta, -—• sade hon, — vad är det egent- ligen ni är ledsen för? De ha ju inget ondt för sig. Snart är de tillbaka igen. Jozek är förare åt dem, och än sen då? Wiktas ögon sköto blixtar. Tårarna voro i ett nu försvunna, som fördunstade för den inre glöden. — Åh .. . —, sade hon slutligen, — om ni visste hur de dricker och narrar förarna att dricka sig fulla — för se det roar herrskaperna — då skulle ni tala annorlunda. Och när en karl har tagit sig för mycket, då vet han inte vad han gör. Hon skakade på huvudet, tog armarna från veranda- räcket och gick med tunga steg i riktning mot sin stuga. Tuska tänkte över vad hon sagt. De drucko alltså, och när de druckit för mycket, frågade de inte efter vad de gjorde. Återigen erinrade hon sig Porzyckis åtbörd — den där typiskt manliga, besittningstagande åtbörden och den lika typiskt kvinnliga rörelse, varmed hans dam för ett ögonblick hängivit sig för att så i nästa göra sig fri ur famntaget. Så hade det varit på öppna landsvägen, men där uppe i bergen, i de täta snåren, som skönjdes likt svarta fläckar mot bergsväggarna, där gick det nog annorlunda till. Fria och sjungande vandrade de' fram i solskenet. .. Hon slöt ögonen, men ändå stodo alltjämt bergen för henne, oundkomliga och lockande. Utom gentianorna gömde de nu också andra blåa under. En röst väckte henne ur drömmarna. — Var så god -— här är ett brev till frun och så ett kort till herrn bredvid. Det var brevbäraren, som slängt upp på verandan 92 ett brev med blått frimärke och ett elegant, lilafär- gadt brevkort. Kortet föll rätt i knäet på Tuska. Hon sprang upp. — Var snäll och ta det där ... Men brevbäraren var redan långt borta. Tuska tog upp brevkortet och lade det på bordet. »Jag skall lämna det till värdinnan», tänkte hon, »hon får ge honom det, när han kommer tillbaka från den där orgien.» Hon kände sig underligt beklämd och tung om hjärtat. Hon öppnade mannens brev och började läsa: »Kära hustru! Tack för ditt brev. Det gläder mig att höra, att du och Pita äro friska. Med gos- sarna står det bra till, de ha skrivit till mig, att de både roa sig och arbeta. Blommorna frodas, jag låter bära ut dem på gården så ofta det regnar; den stora palmen tycks emellertid ha ohyra, och jag har sagt åt portvakten att tvätta den med tobak och såpvatten, som jag själv gjort i ordning. Pälsvarorna har jag strött naftalin över och lagt ner...» Och så hela brevet igenom, fyra långa sidor. Tuska uppfattade dock inte, hur mycken alldaglig, grå tragik som låg gömd bakom de där raderna. Naftalin och ohyra, allt medan solen göt strömmar av ljus, och luften stod full av balsamiska dofter och trolska bergsvisioner! Med en uttråkad känsla lade hon brevet ifrån sig och försjönk åter i tankar. Jaså, de dricka vin, champagne ... Och så låta de vackra, glada kvinnorna sig kyssas. Och så går solen ned, och de göra upp en eld och slå sig ned kring den . .. Och så dricka de och kyssas igen ... — Brev från den äkta mannen, tror jag .. . Tuska flög till. Pani Warchlakowska stod framför henne, på samma plats där nyss Obidowska hade stått. — Eller hur, det är ju från honom? — Ja. 93 — Och del där fina brevkortet då? Del är från gossarna, kan jag tro. — Nej, det är inte till mig. Ett ögonblick paus. — Kan ni tänka er! Tidigt i morse blev jag väckt av ett gräsligt oväsen. Jag sprang till fönstret, jag trodde det var eldsvåda, och så var det de där aktö- rerna och aktriserna, som stod ute på vägen och skrék så där på föraren och Porzycki. De skulle på en ut- flykt. Hörde ni inte? — Nej. — Och kanske ni inte vet, att den där Porzycki bor här, hos Obidowska? Återigen spred sig en rodnad över Tuskas ansikte. — Nej ... Hon visste inte själv varför hon narrades. — Här, bredvid er. Jag undrar, om er man skulle vara riktigt belåten, ifall han visste det. Aktörer ha ju som bekant inte försyn för något. Fast... för all del.. . jag vet ju att ni... naturligtvis. Men så- dana där slags människor! De dricker ju, och när en man är drucken, så ... Pani Warchlakowska suckade och log ett menande leende. — Och tänk om han i ruset skulle falla på idén att förnärma er på något vis, det vore ju gräsligt. — Åh!... — Vem kan veta! Oss emellan sagdt är det många kvinnor som uppmuntra sådana där herrar.. Hos oss i Krakau ... ja kanske har ni hört talas om dok- torsfrun? ... Inte? ... Ja ni skulle knappt tro det. . . Och fina damer skriver brev till dem — och vilka brev! Å!... Ofrivilligt flög Tuskas blick till det lilafärgade brevkortet, som låg på bordet. Pani Warchlakowska uppfångade blicken. — Kanske det är till honom! Låt oss läsa det! 94 Och då hon varseblev ett uttryck av förlägenhet i Tuskas ansikte, tillfogade hon hastigt: — Om det vore elt brev, vore det något annal, men ett brevkort är ju öppet för alla. Hon sträckte ut handen och grep tag om kortet med sina feta fingrar. — Jo visst, det är till honom ... Nej sannerligen, det här var ypperligt! Ha ha ha... Läs själv! Hon räckte Tuska brevkortet. »Min egen älskling! Hur har du det — trivs du, längtar du någon smula? Litet måste du längta, annars blir jag ledsen. Här är det gränslöst tomt efter dig, och i går såg jag genom tårar din tomma plats vid vårt lilla bord. Tack för dina kära brev, jag kan dem utantill och bär dem alltid på mig. Akta dig väl, då du går upp i bergen, att du inte faller eller skadar dig på något vis, du vet, att du är mitt allt i livet. ..» Tuska ville inte forisätta. — Det är alldeles för intima saker... — sade hon i högdragen ton och lade brevkortet ifrån sig. — Ett fint nummer, den där aktörn! — skrattade Pani Warchlakowska. — Hon ser genom tårar på hans tomma plats, och han ränner omkring i bergen med aktriser. Vore jag i ert ställe, skulle jag be att få hyra hans rum också för att slippa honom i huset. Ni kan ju inte veta, om han inte tar hit något frun- timmer en vacker dag — tänk vilken skandal! — Jag vet ännu inte hur jag skall göra, — sva- rade Tuska undvikande. Hon hade fått huvudvärk, och samma tryckande känsla som hon brukade erfara vid Wareckagatan, mellan husväggarna som reste sig omkring henne likt fängelsemurar, samma tryck började hon nu känna även här; det var som om en vägg långsamt hade rest sig och skymde solen och rymden för henne. — Kanske vi skall ta oss en promenad? — före- slog Pani Warchlakowska. 95 Men Tuska kände en alldeles deciderad olust vid tanken på den där släta landsvägen, där de snäcklikt skulle skrida fram med en air av förnäma damer på parkpromenad. — Nej, jag tror inte ... — sade hon och försökte le så älskvärdt som möjligt, — jag har huvudvärk. — Men då är just en promenad det bästa ... Som ni vill för resten. Jag går. Pani Warchlokowska lyfte på sin blåa alpacka- kjol och vaggade likt en anka bort för den vita vägen. Tuska var ensam. Hon kastade en blick först på det lilafärgade brev- kortet, så uppåt bergen, också skiftande i lila, och greps av en underlig känsla. Här Obidowska, som med förgråtna ögon spanade uppåt de mörka, av bäckar silverstrimmade höjderna, där långt borta den andra, som genom tårar såg på hans tomma plats, och så ... hon själv, som också spanade och undrade... Så underligt det var alltsammans. Så nytt och oväntadt. Och framför allt — så onödigt. Vad angick det henne egentligen? Jo, det angick henne. XIII. En vecka förflöt. Eller rättare släpade sig fram. Både Tuska och Pita kände vantrevnad, fastän vädret var härligt och de tillbragte mest hela dagen i säll- skap med Warchlakowskis. Det var med avsikt Tuska så flitigt sökte deras sällskap; som bakom en kinesisk mur tog hon skydd bakom pani Warchlakowska mot alla de underliga tankar som börjat komma över henne. Hon gjorde spatserturer med pani Warchlakowska, två gånger hade de varit på hotell »Havsögat» och druckit kalfe, de hade besett knypplingsskolan tillsammans, de hade gått i mässan, där den blandade doften av rökelse och fårskinn ströja hade skaffat Tuska huvudvärk. Dess- 96 emellan sutto de på verandan och språkade om män, barn och tjänstefolk. Pani Warchlakowska inflikade dock då och då, till omväxling i repertoaren, någon pikant anekdot, för det mesta ur skådespelarvärlden. Förunderligt väl initierad invigde hon Tuska i åtskil- liga mer eller mindre skandalösa teaterhistorier. Trots den moraliska harm hon lade i dagen var det tydligt, att hon njöt av dessa historietter. Tuska lyssnade intresseradt, fast med en smärtsam känsla, vars orsak hon inte själv förstod. Flere gånger hade hon på tungan att berätta pani Warchlakowska om Porzyckis försök till närmande, men något höll henne tillbaka. Plötsligt fick hon till sin överraskning höra frågan: — Varför har ni inte talat om för mig, att ni känner Porzycki! — Jag? — Ja. Jag vet nog, jag vet, att det till och med kommit konfekt... Men för all del banna inte Pita — hon är tvärtom en ovanligt inbunden flicka ... det är inte hon, det är någon annan ... Tuska hade redan återvunnit fattningen och ryckte på axlarna. — Pan Porzycki gav Pita konfekt, och jag lät henne lämna tillbaka den, det är alltsammans. — Alldeles rätt gjordt. Men hade jag varit i ert ställe, hade jag kallat hit min man att lära den där glopen mores... Presenta konfekt! Vad tar han sig för tankar? Ni är väl inte en aktris heller. Pani Warchlakowska var djupt indignerad. Bar- men hävde sig under velvetinen, de feta händerna ut- förde en hel serie av fantastiska gester. — Han har fått en läxa, — lugnade henne Tuska, — och nu uppför han sig fullkomligt oklanderligt. Men plötsligt märkte hon, att pani Warchlakowska såg på henne med en pejlande blick. — »Verkligen?» trycktes den misstroget fråga. Hon blev med ens djupt förlägen, rodnade häftigt och sänkte blicken mot marken. 97 De skildes åt litet kyligt. Pani Warchlakowska hade gjort förnyade försök att sondera henne, och Tuska drog sig tillbaka och slöt sig inom sig själv, alldeles som om hon verkligen haft något att dölja. På kvällen kom Porzycki helt oväntadt tillbaka. Han kom åkande i furka, blek, trött, utvakad och tydligen på dåligt humör. Tuska stod i fönstret och ryckte till som bländad av en blixt, då hon så plötsligt blev honom varse. Hon drog sig bakom gar- dinen, men såg hur Obidowska kom framskyndande till Porzycki och frågade efter sin man. — Han har gått högre upp i bergen, — svarade aktören buttert, i det han tog fram ur vagnen sin serdak, bergsstaven och några småsaker. — Men varför det? Varför det? När kommer de igen? — Det vet jag inte. Låt mig vara i fred — jag är trött... Tag in mjölk. Finns det något brev till mig? Han gick in i förstugan och styrde stegen mot sin dörr. Obidowska stod ett ögonblick kvar utanför, därpå började hon långsamt gå i riktning mot sin stuga. Hon varseblev Tuska i fönstret. — Såg ni, — frågade hon, — så förbi han är? Att han inte skäms! Det är förstås av supandet och syndalevernet de ha fört... Hon runkade på huvudet, och med en röst som darrade av gråt tillfogade hon: — Och min Jozek har inte kommit tillbaka. En känsla av pinsam blygsel grep Tuska. Hon hade småningom börjat idealisera Porzycki, tanken på honom — så ofta återkommande — förknippade sig alltid med föreställningen om något soligt och ljust. Nu uppenbarade han sig utvakad och förstörd av rummel och grumlade den ljusa bild, som levde i hennes fantasi. Tuska harmades över sin obegrip- liga förvillelse och fattade ett fast beslut att återvända till verkligheten. 7 — Säsongkärlek. 98 Hon sökte Pita med blicken och fick se henne stå lutad mot en staketstolpe omgiven av de tre syst- rarna Warchlakowski, som pratade, skrattade och gestikulerade. Pita stod orörlig, hennes ansikte kunde Tuska inte se, ty hon stod vänd ifrån henne, såg blott, att hon borrat ned huvudet mellan axlarna likt en skrämd fågel. Men Tuska konstaterade med en nöjd känsla, att hon uppfyllt en moderlig plikt. Hon hade förskaffat dottern en lämplig, passande förströ- else, såsom doktorn föreskrivit. Nu måste hon också uppfylla sin plikt som god hustru. Hon satte sig vid bordet, bredde ut portföljen och började skriva. »Min käre man! Jag har fått ditt brev. Det glä- der mig att höra, att du och gossarna må väl. Vad beträffar naftalinen måste jag bekänna, att jag förlorat tron på den sedan jag läste, att malen just förökar sig i naftalin. Emellertid är jag dig ju tacksam för att du tänkt på pälsvarorna. Det är värre med palmen, och jag anser...» Och så fortsatte hon att avhandla palm, fikus, madrasser, den nya tjänsteflickan. Därpå följde några lovord om pani Warchlakowska, vidare ett ord om Giewont, som förklarades för »mycket vacker», vi- dare ... Meningarna kommo trögt, fast de syntes flyta fram så ledigt. Tuska kastade en blick på mannens brev. Två sidor. Det skulle vara ovänligt av henne att skriva mindre. Två sidor måste hon fylla. Plötsligt nåddes hennes öra av en virtuosmässigt visslad melodi. Hon kastade en blick ut genom fönst- ret och fick se, hur Porzycki, omklädd, nytvättad och nykammad, stod och såg sig omkring på gården med händerna i rockfickorna. Tuska blev helt förvånad över hans metamorfos. Hans ansikte hade åter sin vanliga friska färg, återigen strålade han av hälsa och levnadslust. Tuska upphörde att skriva och blev stå- ende försjunken i betraktan av honom, allt medan hon kände, hur det började bränna i hennes örsnibbar. 99 Efter att ha stått orörlig några ögonblick gick Por- zycki tvärs över vägen och närmade sig flickgruppen. Han ställde sig vid staketet och sade något, men vad han sade kunde Tuska ej höra trots den djupa afton- stillhet som rådde. Hon hörde blott, att han höjde rösten, och såg, att han gjorde några åtbörder. Syst- rarna Warchlakowski stirrade häpna på honom, och till sist flögo de åtskils likt en flock skrämda rapp- höns och störtade bort mot villan. Endast Pita stod kvar, och Tuska såg förvånad, att dottern böjde sig ned, kröp fram under staketet och kom ut på vägen. Där blev hon stående framför Porzycki med nedböjdt huvud, och det såg ut som om hon torkat tårar ur ögonen. Porzycki lutade sig ned över henne och sade något, och till sist svarade hon honom. De växlade några ord. Slutligen tog skådespelaren flickans hand, och de började långsamt gå i riktning mot stugan. Då de kommo närmare, varseblev Tuska att Pita grät. Tuska kände sig outsägligt irriterad. Vad hade han med flickorna att göra? Vad ville han Pita nu igen? Varför ledde han hem henne? Varför grät hon? Hon kände, att hon borde resa på sig, gå emot dem, så att han ej skulle komma in till henne, men hon var som förlamad och hade en känsla, som om en fara nalkades men hon kunde ej göra något för att avvärja den. Och faran nalkades verkligen, lång- samt och obevekligt. En lätt knackning, och omedel- bart därefter inträdde Porzycki, alltjämt med den för- gråtna Pita vid handen. Den lilla var alldeles blek och tydligen häftigt uppskakad. Aktören bugade sig ledigt för Tuska, som tyst och med möda rest sig upp. — Ni får förlåta sig, — började aktören i otvun- gen lon, — att jag fastän obekant blandar mig i den här saken, men hur kan ni tillåta, ja rent av fordra, att er dotter skall umgås med de där slynorna i röda blusarna? Tuska stirrade på honom. — Ja — just slynorna. Tag inte anstöt av mina 100 uttryck. Det brukas så bland oss skådespelare. Man säger vad man tänker. Och jag upprepar, att de är ena slynor, fräcka, intriganta slynor! — Förlåt, men de är döttrar till pani Warchla- kowska, en person ... — En person ja som är brackan i högsta potens, liksom ock döttrarna. Hon må heta Warchlakowska eller Brackowska eller vad hon vill, så är hon i alla fall inte värd så mycket som en hundpuss. — Åh!... — Det är ingenting att säga å och ack för. Vet ni, varför er lilla söta dotter gråter? Nej det vet ni inte, men jag vet det. Jag stod därute och började undra vad de där flickorna talade med er dotter om. De måtte säga några oförskämdheter, tänkte jag, för jag såg, att Pita blev röd och såg alldeles olycklig ut. Jag lyddes, uppfångade några ord ... Mitt blod kokade över. Vet ni hur de understod sig att kränka er dotter? — Det har jag ingen aning om. Det är välupp- fostrade unga flickor .. . — Förtjusande väluppfostrade. De där slynorna sade de mest oförskämda saker om er, och det måste er dotter stå och lyssna på. — Vad? — Jo just! Jag tog Pita i förhör, och gråtande bekände den lilla stackarn för mig, att de alltid gör henne en hop frågor om er, om ert hem, era familje- förhållanden och det i den mest taktlösa form. Tuska ryckte på axlarna. — Det är omöjligt, — sade hon, — det är väl- uppfostrade unga flickor. — Kanske ni ändrar åsikt, då ni får höra, att de frågat Pita, om ni är av judesläkt, eftersom ni har böjd näsa, varför ni målar er som en gammal aktris, att de fått roligt åt att ni ha en våning på tre rum i Varschau... Några undertrycka snyftningar avbröto honom. 101 Det var Pita som bitterligen grät med händerna för ögonen. Tuska vände sig mot dottern. Hon var blek av sinnesrörelse och blygsel. • — Är det sant, Pita? — frågade hon. — Jaa, mamma, — snyftade Pita. — Varför har du aldrig låtit mig veta det? Intet svar kom. Men Porzycki tog åter till ordet. — Det är bara ett bevis på vilken fin natur det barnet har. Hon ville inte göra er ledsen genom att upprepa de där slynornas ord. Eller hur, Pita? Pita grät tyst och torkade nu ögonen med en liten näsduk, som hon tagit upp ur fickan. — Och dessutom har er dotter tydligen inte för- troende för er, — fortsatte aktören. — Men det är illa, man skall vara uppriktig mot sin mamma, an- förtro henne allt, varenda tanke, ja vore det så en dödssynd. Inte sant? Han vände sig direkt mot Tuska och såg på henne med ett par stora, klara, ärliga ögon. Tuska gav intet svar. Hon var alltför tagen. Särskildt det där uttrycket »målar sig som en gammal aktris» hade haft en fatal effekt på henne. — Och nu, ■— återtog han med hovmannalik cour- toisie, — tillåt att jag presenterar mig. Jag är — Porzycki. Han log ett leende som blottade de härliga, pärl- vila tänderna. Orden »jag är Porzycki» klingade likt en segerfanfar. Man förstod av tonen, att han var van, att ljudet av detta namn fann ett hyllande gen- svar. — Och nu är det visst på tiden att jag går. Pita skall lugna sig — och så skall hon torka sin lilla näsa, för den har blivit röd. Vad? Aha ... jag tror man redan småler genom tårarna. Bravo! Seger åt de våra! Död åt Warchlakowskis! Vendetta! Han grep Pitas hand och tog några menuettsteg utåt golvet. 102 — Räck mig sin lilla hand, markisinna. La ci darem la mano .. . Inte? Nå efter behag ... Han vände sig mot Tuska och sade i en oemot- ståndligt bevekande ton: — Vill inte mamma tillåta sin lilla dotter att ta emot en konfektask av mig? Mamma skall inte vara så sträng. Stackars lilla Pita! Även över Tuskas drag flög ett blekt leende. — Tack, men min dotter äter inte sötsaker. — Prat! Jag såg väl hur den ena bakelsen efter den andra försvann i hennes lilla gap på konditoriet. Men vill ingen annan ha min konfekt, så äter jag väl opp den själv. Han biev plötsligt allvarsam och såg på Pita med en forskande blick. — Så blek hon är, — sade han med en viss med- känsla i tonen. I detsamma skymtade någon i fönstret. Det var pani Warchlakowska, som kom tillbaka från staden med en hop paket i handen. — Hur är det? Skall vi gå till Kusnice i dag? — frågade hon med ett inställsamt leende, som dock försvann, då hon fick se Porzycki, och förbyttes i ett uttryck av kall, sårad värdighet. — Förlåt, jag visste inte, att här var främmande. Och hon försvann majestätiskt ur fönstret och vaggade i väg bortåt villan. På verandan stodo de tre döttrarna och vinkade åt henne med förskrämda åtbörder. Tuska kände sig som gripen på bar gärning. Ak- törens omotiverade besök hos henne kunde verkligen ge anledning till misstankar. Som alla slutna naturer hade hon en benägenhet alt genast söka överblicka konsekvenserna av vad som kommer i dagen. Hon anade, att pani Warchlakowska från och med detta ögonblick var hennes fiende. Porzycki intresserade sig huvudsakligen för Pita. — Vad för slag, — sade han, — gråter vi nu 103 igen? Nej nu kan det vara nog med det. Kom med mig ut och titta på det nya bygget i stället. Vi ska springa på stockarna och slå kullerbyttor, och Pita skall få mycket roligare än med fröknarna Warchla- kowski. Av hela förslaget hörde Tuska egentligen endast »slå kullerbyttor». Det föreföll henne i högsta grad djärvt och osmakligt. Hennes konventionalism tog åter överhand. — Förlåt, — sade hon i högdraget förbindlig ton, — men min dotter måste skriva ett brev till sin far. Aktören knäppte ihop händerna. — Jaså, skall hon skriva till pappa, ja då skall jag inte hindra. Skriv, skriv, Pita I Pappa framför allt. Han bugade sig artigt och gjorde en elegant sortie. På tröskeln stannade han. — Jag skickar in konfekten, — förklarade han med något av halsstarrigt barn i tonen. Och i förstugan tillfogade han: — Och någonting åt mamma också. Ett ögonblick därefter kom mycket riktigt Obi- dowska med den olycksaliga bonbonniären med röda rosetten i ena handen och en väldig bukett safirblå gentianor i den andra. Hon räckte konfekten till barnet, buketten till modern. — Det är åt er, och det är åt er, — sade hon i låg, trött ton. XIV. Midt i natten ljöd ett skri, så ännu ett, därpå blev det tyst. Så återigen ett skri och knytnävsslag mot en dörr och svordomar och därpå ny tystnad. Till sist började en hund skälla, andra stämde in, och det blev en hel kör. Tuska och Pita flögo upp i sina bäddar. — Är det hos oss? — frågade Tuska feberaktigt, under det hon letade efter tändstickorna. 104 — Jag vet inte mamma, — svarade Pita. Tuska tände ljuset, svepte om sig sin blåa natt- rock av flanell och kastade en krage över axlarna. — Ligg stilla du, — sade hon till Pita, — jag skall gå ut och se efter vaddet är. Hon öppnade dörren till förstugan. I dörren till sitt rum stod aktören med ett ljus i handen. Han hade tydligen också blivit väckt av oljudet och i hast kastat på sig några klädesplagg. — Vad är det? — frågade Tuska. — Tänker de slå sönder huset? — Jag vet inte, men det tycks inte gälla oss, det tycks vara vid värdfolkets stuga. Jag skall för resten gå och se efter. Han ställde ljuset ifrån sig på golvet bredvid cykeln och gick ut. Dörren lämnade han öppen efter sig, och ännu tydligare hördes nu hundarnas skall och tjut blandade med hamrandet på dörren och en man- lig stämma som vrålade: — Öppna 1 På en gång rädd och nyfiken smög Tuska sig ut på gården. — Silver och blått. En förtrollad värld badande i silversken. De mörka furorna tycktes sväva i luften. Intrycket var så starkt, att Tuska för ett ögonblick glömde bort oväsendet. Hon lät blicken sväva ut över den silverskira rymden och stugorna med sina höga, spetsiga tak. Ett stycke bort sågs Porzyckis smärta gestalt, även den som omfluten av silver. Han stod orörlig och blickade åt det håll varifrån skriken kommo. Med ett par steg var Tuska vid hans sida. Man kunde se på deras ansiktsuttryck och drömglansen i deras ögon, att de nyss blivit plötsligt väckta. Det var någon som ursinnigt pockade på att bli insläppt i Obidowskas stuga. Men dörren var stängd, fönstren stängda och svarta. Stugan föreföll som en grav. Han som ville komma in var hes och stod 105 ostadigt på benen. Men han hamrade med knyt- nävarna, bergsstaven och knäet på dörren och vrå- lade: — Öppna! Ett ilsket rytande inifrån den stängda stugan var enda svaret. — Det är Jozek, som har kommit hem, — utlät sig slutligen Porzycki. — Skön hemkomst! — sade Tuska. Aktören vände sig emot henne, och ett muntert leende upplyste hans ansikte. — Gumman hämnas för att han har rustat om uppe i bergen, — sade han. — Hon vill inte släppa in honom. — Det gör hon rätt i, — förklarade Tuska. Porzycki såg på henne med stora ögon. — Är ni också så där obeskedlig? Det var illa det. Kvinnans främsta dygd är saktmod och över- seende. — Inte i sådana där fall. — Jo, just främst i sådana. Tänk, är ni verkligen så sträng av er? Han såg på henne och skrattade. Hon kunde inte heller låta bli alt småle, fast hon uppbjöd hela sin viljekraft för att se allvarsam ut. — Om jag vore er man, skulle jag skapa om er. — Det tvivlar jag på. Jozek fortfor att hamra på dörren och skrika: »öppna!» — Försök att lugna honom, — vände sig Tuska till aktören. Men han började skratta. — Vi ska inte störa. Må ödet gå i uppfyllelse, säger Maeterlinck. — Men det är ju vedervärdigt. — Vad? Sådana där temperamentsutbrott? Tvärt- om, det friskar upp som en kall översköljning. Här och där i villorna började det lysa ljus. Män- 106 niskor uppenbarade sig innanför staketen, lyssnade några ögonblick och gingo så skrattande och med en axelryckning sin väg. — Ser ni, ingen bryr sig om det, — sade Por- zycki. — Men jag bryr mig om det. Jag tycker inte om scener; det är så obehagligt. — Asch, ni är alldeles för sensibel. — Nej, jag är bara inte van vid sådant där. De sista orden uttalade Tuska med en viss hög- dragenhet i tonen. Men aktören såg på henne med kisande ögon och ett gatpojksaktigt uttryck i ansiktet. Tuska förstod med ens. att hon inte på något vis skulle lyckas imponera på honom. Jozek hörde slutligen upp att hamra på dörren och försökte i stället lyfta den av dess gångjärn. Då inte heller det lyckades honom, tog han plötsligt ett steg baklänges och körde med en druckens hela ra- seri huvudet rätt emot fönsterrutan. Hela stugan skakade, det klirrade av sönderslaget glas. Jozek uppgav ett rytande, ryggade ånyo baklänges, upp- repade sin manöver och stack så handen in genom den trasiga rutan och lyfte ur den. Inifrån stugan ljöd ett vildt läte. Vig som en katt tog Jozek sats och hoppade in. Det flög en rysning genom Tuska. — Jesus, Maria! — stammade hon förfärad. — Åkalla inte Gud i onödan, — skrattade Por- zycki. — I onödan? . . . Han . . . Hon fullbordade inte meningen. Därinifrån stugan hördes hesa rosslingar, halv- kvävda jämmerrop, dunkande slag, ljudet av en kropp som dunsade mot väggen — allt i djupaste mörker. Tuska grep Porzyckis hand. — Men gå då! — utropade hon. — Dit in? — Ja visst . . . han slår ju ihjäl henne. 107 Skådespelaren skrattade sitt klara, hjärtliga skratt. — Inte slår han ihjäl henne, han bara bultar henne lite mör. Det är bäst de få göra upp den där affären ostörda . . . För resten, nu är det ju tyst. Stugans förstugudörrar slogos upp på vid gavel, och Jozek Obidowski trädde triumferande ut på för- stukvisten. Månljuset föll rakt på honom och lyste över hans manliga, statuariska skönhet. Han anda- des tungt, som efter ett mödosamt arbete. Inne i stugan rådde ljudlös tystnad. Då han varseblev Tuska och Porzycki, ropade han liksom lugnande till dem: — Jag har pryglat upp gumman och satt henne på ugnsmuren. Där kan hon sitta. Därpå lutade han sig mot stolpen och tände sin pipa. Porzycki vände sig mot Tuska. — Ser ni så enkelt det är! Han har pryglat upp henne, hon sitter på ugnsmuren, han röker sin pipa, om en liten stund försonas de, och innan solen gått upp, la commedia é finita. — Ja men . . . — Ack, i äktenskapet får det inte finnas stolthet och sårad värdighet. Vad är äktenskapet värt, om det skall vila på savoir vivre och utsökta manér? Nej ärligt och rakt på sak . . . — Ja men att slå . . . — Varför inte till och med det? För att sen för- sonas . . . Tycker inte ni om att försonas? Det är ju så ljuvligt. Tuska bet sig i läppen. — Det är en sak jag inte vet. Jag grälar aldrig med min man, och därför försonas vi inte heller. — Det var illa det. Jag blir ofta med flit osams med en kvinna för att få försona mig. Hon blir ond, och jag tar hennes hand och kysser henne god igen. Han grep Tuskas hand, förde den till sina läppar och började kyssa den. Darrande försökte hon lös- göra den. 108 — Men vad gör ni? . . . Vad är meningen? Vi är ju inte osams. — Jo visst, om den där bonbonniären. — Men jag tog ju emot den. — Ja men förut, och dessutom är er hand så sammetslen, och så lyser månen . . . Lilla rara ni, bara lite till! . . . Och åter föll ett regn av kyssar på Tuskas hånd. En sällsam rysning lopp genom hela hennes arm ända upp i skuldran. — Jag fryser, släpp mig! Hon maskerade för sig själv det intryck beröringen av hans läppar framkallade hos henne genom att skylla sin rysning på nattkylan. Någonstädes i fjärran tjöt en hund utdraget och melankoliskt. Ljusen slocknade det ena efter det andra. Inte en människa syntes på vägen, vit i mån- skenet. Framför dem bredde sig ett stort havrefält och gjorde intrycket av ett böljande hav. Bakom dem reste sig bergen, mjuka och luftiga och förto- nande i rymden. Tuska lösgjorde sin hand ur skådespelarens. Hon förmådde knappast andas. Långsamt och med sänkt huvud styrde hon stegen mot förstubron. Skådespe- laren följde efter henne. — Varför går ni redan in? — sade han med låg röst. — En så härlig natt . . . Kan ni inte sitta ute på gården en stund? Tuska kände en oändlig lust att stanna, men tyckte hon skulle begå något förskräckligt genom att göra det. — Nej, nej, jag kan inte. — Ack ni Varschaudamer, ni är för löjliga. Vad skulle kunna hända er? Ni blir litet svärmisk till mods, och sen sover ni dess bättre. Vad är ni rädd för? Tuska rätade på sig och svarade stolt: — Jag är inte rädd, men jag fryser. 109 — Då skall jag ge er min serdak. Jag är varm. — Så att ni skulle förkyla er? Nej tack! De voro nu uppe på förstubron och lutade sig mot varsin dörrpost. Deras blickar voro riktade utåt vägen, mot pani Warchlakowskas mörka villa, men med den dubbelblick man och kvinna ha vid tete ä téter uppfattade de på samma gång tydligt varandra. — Ni skall vara modigare, — återtog aktören, — och inte fästa er vid vad folk säger. Folk säger bara dumheter. Jag har för länge sedan kastat sådana där konsiderationer över bord, och numera högaktar jag bara de kvinnor, som ha mod att stå för sina handlingar. För resten, så här på landet dömer inte folk så strängt. Här ha alla äktenskapsferier . . . Han började skratta och drog in den friska, litet fuktiga luften i lungorna. — Hos oss bakom kulisserna är en annan värld, en annan moral. Kvinnorna förstå bättre att älska och är uppriktigare. — Aktriserna? — Ja visst. Jag talar av erfarenhet. Jag är helst förälskad i aktriser. De äro fullkomligt fria från pose i privatlivet. Öch vet ni varför? De spela så mycket på scenen, att de behöver vila hemma. Damerna ur societeten däremot, sådana som ni, de spela bestän- digt och framför allt inför oss . . . — Jag också alltså? — Ack ni — nej, för vi lever ju inte tillsammans, men bleve det en kärlekshistoria mellan oss, skulle ni genast börja. — Vad är det ni säger? — Oj, oj, jag bara antydde möjligheten, och ni stiger strax upp på ko turnen. Ja det är verkligen som jag säger, skådespelerskorna är bäst; de är snälla, älskvärda, okonstlade kvinnor. Han stirrade rätt framför sig och smålog som mot några ljuva, lyckliga minnen. Tuska kände sig för- närmad, hon visste inte själv varför. 110 — Är det med dem ni så ofta varit osams och försonat er? — frågade hon med ett försök alt låta likgiltig. — Så ofta? Ja det vill jag lova. De ha tempera- ment, de bekymra sig inte om konvenansen, och det är något elementärt hos dem, när de älska oss skåde- spelare. Vi gräla förskräckligt, men vi älska också varandra förskräckligt. Det ena följer av det andra. — Och ni slår dem? — hånade Tuska. — Nej, jag tar emot prygel, — svarade han helt lugnt. — Jag har aldrig slagit någon — jag är för stark för det. Om jag slog till i vredesmod, skulle jag kunna slå ihjäl en kvinna. Jag föredrar att ta sakerna skämtsamt. — Och ni finner er i att bli sia—gen? — Av en kvinna ja. Det är högst angenämt. Jag brukar hämnas på det sättet, att jag tar henne fast och kysser henne så att hon tappar andan. Han stack händerna i byxfickorna, och vaggande på kroppen och stirrande rätt framför sig fortsatte han liksom för sig själv: — Jag är fruktansvärt erotiskt anlagd, har varit del ända från barndomen. Det är predestinalion helt enkelt . . . Jag måste alltid vara förälskad. Jag älskar och låter mig älskas. Och jag älskar inte bara kvin- nor utan allt — livet, världen, teatern, publiken, mig själv, mina fel och svagheter, min egen dumhet och världens dumhet . . . och både gott och ont hos män- niskorna och själva förmågan att kunna älska . . . och att jag har frigjort mig från fördomarna . . . Jag älskar allt — och det mår jag väl av, och män- niskorna må väl av att älska mig, för del gör dem gladare och nöjdare. Han tystnade, och efter ett ögonblick tillfogade han: — Så ha de åtminstone sagt mig. Gladare och nöjdare. Tuska kunde ej bestrida det. Man kändfe sig 111 gladare och nöjdare tillsammans med honom. Hans ljusa, filosofiskt försonliga blick på livet och tillvaron, hans sätt att med fulla händer ösa till sig allt som kunde skänka tillfredsställelse och glädje hade något oemotståndligt smittsamt. Till en början kunde det verka irriterande som solljuset på ett öga vant vid mörker, men småningom stämdes man blidt och ljust av värmen och sinnesharmonien hos honom. — Jag studerade juridik i två år, — återtog Por- zycki, — men så gav jag det på båten. Och det är jag fasligt glad över. Han vände sig mot Tuska och frågade henne tri- umferande : — Ni förvånar er över att jag studerat juridik? — Litet. — Över att jag gick in vid teatern i stället för att bli advokat? Men det är väl ingenting underligt. Jag har alltid älskat friheten, och som aktör är jag min egen herre. Trivs jag inte nånstans, tar jag mitt pick och pack och drar mina färde. Tacka för det. Vad binder mig? Jag är en zigenare . . . Han stod där ljus och glad, zigenaren i cyklist- kostym och engelska sportstrumpor. Guldplomberna lyste till ibland i tänderna likt små stjärnor, och det doftade prima eau de cologne av honom. Tuska försökte emellertid opponera sig. — Ack fri! Det är bara en inbillning av er. Och för resten, ångrar ni inte ibland . . . — Vad? Att jag inte blev advokat? — Ja. — Ni har just en skön uppfattning av konsten. Ni anser tydligen skådespelarkallet som något förned- rande. Är det historien om Adrianne Lecouvreur som spökar — att hon inte fick hvila i vigd jord? — Nej inte det, men . . . — Att jag har avskurit mig från »finare umgänge»? Men jag har mitt eget umgänge, som jag är nöjd med. — Det tror jag visst. 112 — Så försmädlig ni är . . . Vi inte bara roa oss tillsammans, skall jag tala om för er, utan vi lever — förstår ni — lever helt och fullt. — D. v. s. i sus och dus. Det bittra inpasset förstummade honom för ett ögonblick. —Jo ni måtte vara ett nummer! — utbrast han slutligen, och hans ansikte fick ett underligt, ring- aktande och gaminaktigt uttryck. — Hur så? — För att . . . Men jag skall bara svara er en sak på ert »sus och dus»; var och en dömer efter sig själv. — God natt, — sade hon i högdragen ton och vände sig inåt förstugan. — Oj, oj, genast ond! -— ropade han skrattande. — Men varför, varför? Vilket noli me tangere! . . . Men o, dygdädla drottning, mänsklighetens prydnad, stanna! Jag tar tillbaka numret, jag tar tillbaka allt — bara ni stannar. — Ni får ursäkta . . . — Jag ursäktar ingenting. Månen lyser så här- ligt, jag håller på att kvävas av pratlust, och ni går er väg. — Jag måste. Han lipade som en barnunge och sade i gråt- färdig ton: — Vem skall jag då prata med? Det var ju omöjligt att vara ond på honom. Åt- minstone kände Tuska sig redan avväpnad. — Gå och lägg er! — Jag? Vansinne! Till att sova har man vin- tern, inte sommarn och en månskensnatt i Zakopane. Fem somrar har jag nu varit i Zakopane, och alltid har jag funnit sällskap för månskensnätterna. Ni för- står, så där som i »Köpmannen i Venedig»: En sådan natt älskar jag . . . Tuska försökte skratta. 113 — Och nu anser ni att jag . . . Men han avbröt henne med en vältalig åtbörd. — Nej, nej, ni lämpar er inte för flirt. Åtminstone förefaller det mig så. — Jag hoppas det. — Ack, det är minsann ingenting att vara stolt över. En kvinna utan koketteri är som en blomma utan doft. — Vad som är säkert är, att det börjar bli kallt. Godnatt. Han gjorde en grimas och ryckte på axlarna. — Ni har ingen känsla för det sköna i en sådan här natt. Det är skada — men därtill behövs en smula förälskelse. Och plötsligt brast han ut: — Förälska er! Detta var för starkt. Tuska drog sig in i för- stugan. — Ni glömmer er. Jag är gift. — Nå så älska er man då. Eller — ännu bättre: förälska er i mig. Han sade detta i muntert skämtsam ton. Det stockade sig i Tuskas strupe, men instinktivt kände hon, att hon måste svara i samma lätta ton för att han ej skulle tänka, att hon tog hans förslag på allvar. — Nyss förklarade ni ju, att jag inte lämpade mig ens för flirt, — sade hon med litet darrande röst. — Nej inte för flirt, men för kärlek — vem vet? Hans ögon mörknade och fingo ett så egendom- ligt uttryck, att det föreföll Tuska som om ett par dallrande svarta fjärilsvingar lagt sig över dem. — Nu ... nu går jag, — sade hon och tog än ett steg inåt förstugan. Han försökte ej hålla henne kvar, räckte henne ej handen, sade icke ens god natt, endast bugade sig och såg efter henne. Då hon öppnade dörren och försvann i Ijusstrim- 8 — Säsongkärlek. 114 man, smålog han, skakade på huvudet och satte sig på stugans tröskel. De svarta fjärilsvingarna voro sin kos. Med armbågarna stödda mot knäna och ansiktet mot händerna satt han orörlig och blickade andäktigt upp mot Tatrabergen, som töckenlikt reste sig mot de blå rymderna. XV. Pani Warchlakowska föreföll att lura på ett till- fälle att träffa Tuska, som å sin sida omsorgsfullt undvek henne. Tuska med sin förbindliga, artiga natur ryggade tillbaka vid tanken på en obehaglig scen. Dessutom var det något i pani Warchlakow- skas ögon som skrämde henne. Bekantskapen med skådespelaren hade knutits nästan emot hennes vilja, och ändå kände hon en viss oro i samvetet. Då hon morgonen efter den där månskensnatten vaknade ur en lång, tung sömn, hade hon ett intryck av att något hade förändrat sig i hennes liv. Hen- nes första tanke gällde Porzycki. Det började bulta i hennes tinningar. Vad var det åt henne? Varför hade hon somnat med tanken på honom, hans oge- nerade tal, hans plötsligt mörknade blick, och varför vaknade hon med samma tanke? Långsamt och som fysiskt uttröttad steg hon upp. På sin toalett nedlade hon emellertid mer än vanlig omsorg. För att rättfärdiga den tog hon även fram en ny skär klänning åt Pita ur kofferten. För egen del valde hon en vit pikékostym, av en fulländad elegans i snittet, noga övertänkt i varje detalj. Hon satte sig framför spegeln och började lägga upp håret, som hon enligt modet kammade ner i pannan. Med ett visst bekymmer varsnade hon, att hon blivit litet solbränd, men beslöt ändå att inte längre använda créme dTris under pudret för att inte ge flickorna Warchlakowski anledning att kalla henne 115 »en gammal aktris». Fastän . . . Nu var det egent- ligen bara ordet »gammal» som stötte henne — »aktris» var när allt kom omkring inte så förolämpande. Enligt Porzyckis påstående hade ju den där sortens damer ett visst inre värde, de voro ju så uppriktiga, sade han. Handen med krustången föll ned på bordet, som fick ersätta toalettbord. Uppriktiga? Ja men på vad sätt ådagalade de den där upp- riktigheten? Genom att utan förbehåll hänge sig åt en Porzycki, genom att inte dölja sin kärlek, inte försöka motstå frestelsen — var det deras »uppriktig- het»? Var det vad som så förtjuste honom hos dem? Hur många älskarinnor den där mannen redan måtte ha haft i sitt liv. I två kategorier indelade han dem: aktriser och »damer ur societeten». Det var två kol- lektiva enheter för honom, och han talade om dem som om en blomsterparterr, där han gått och plockat efter behag. Så underligt och förskräckligt. Det var första gången i sitt liv Tuska omedelbart hade kom- mit i beröring med ett annat begrepp om kärlek än det hon var van att höra omtalas. Älskarinnor, flirt. Hade månne hennes gårdagssamtal med Porzycki varit flirt? Nej . . . han hade ju själv sagt, att hon inte lämpade sig för flirt. Men i dess ställe för . . . Hon tänkte inte tanken till slut. Hon kastade en blick i spegeln, och det föreföll henne, som om nu två svarta fjärilsvingar sänkt sig över hennes egna ögon, så hade de med ens mörknat under inflytande av det där outtalade ordet. Förvirrad vände hon sig mot Pita. Den lilla slod redan färdigklädd, och i sin röda klänning och sina gråa strumpor liknade hon en ny- utslagen vallmo på grå stängel. Hon kände själv, att hon var förtjusande, och uppbar sin fägring med diskret värdighet. — Gå ut på gården och tag lite motion, Pita. 116 Pita gick genast mot dörren, glad över tillåtelsen. På tröskeln stannade hon. — Men, mamma, — sade hon, — om den där aktören skulle tala till mig, får jag svara honom då? — Naturligtvis. Det fordrar ju den enklaste be- levenhet. Att Pita ens kan fråga så. över Pitas ansikte flög ett uttryck av förvåning, men som vanligt behärskade hon sig och gled tyst ut ur rummet. Ett ögonblick därefter hördes hon hälsa på Porzycki, som satt på en stock utanför byg- get och med sin fällkniv förbättrade och stiliserade »allmogekonstens» stjärnmotiv. Tuska sölade med sin klädsel, hon hade ingen brådska att komma ut i det fria. Mer och mer för- lorade hon sin vanliga säkerhet. Hon knöt och knöt upp musslinskravatten, och i hennes ansikte fram- trädde röda fläckar. Pudret förmådde ej utplåna dem. Hon kände sig som en pensionsflicka och harmades på sig själv. Till sist beslöt hon sig för att gå ut på verandan och tog bok och arbete och trädde ut. Det första hon blev varse var pani Warchlakovska, också i vit pikédräkt. Den korpulenta damen såg ut som en fet anka, och likheten ökades av ett par höggula skor på de platta fotterna. Pani Warchlakowska var iförd en heliotropfärgad hatt, och det fettblanka håret låg i essformiga skruvar över pannan. Hon väntade tydligen på Tuska, ty knappt hade hon bli- vit henne varse, förrän hon i full fart styrde på henne. — Ett par ord om jag får be. Tuska såg högdraget ned på henne. — Vad är det frågan om? — Det är något obehagligt som inträffat. Mina flickor ha berättat mig, att den där skamlösa aktören har rykt på dem och grälat på dem. Jag är just på väg till styrelsen för att klaga. Den där herrn miss- tar sig om han tror, att jag hör till den sortens frun- timmer, som stiftar bekantskap med aktörer . . . 117 — Men . . . — Jag och mina döttrar rör oss i andra kretsar, och en sådan där herre må inte understå sig ens att tilltala oss. Det finns andra, lämpligare dambekant- skaper för honom . . . Adjö, min fru. Hon gjorde helt om, och vid den tvära vändningen skymtade en broderad underkjol av tämligen tvivel- aktig vithet. — Jag undrar verkligen, om er man skulle känna sig riktigt belåten, — kastade hon fram över axeln. Tuska gjorde intet försök att kvarhålla henne. Hon var glad över att hon sluppit ifrån att upplysa pani Warchlakowska om vad hennes döttrar fällt för yttrande om henne. Tuska. Hon slog sig ned på verandan och försökte und- vika att se åt villa Lewkonia. Samtidigt kände hon dock, att det hädanefter skulle bli henne en pina i stället för en rekreation att sitta där. Men hon var besluten att inte kapitulera. När fiendelägret inte gjorde det, så varför skulle hon göra det? Hon rätade stolt på sig och anlade en ironisk min, allt under det hon kände, hur fyra par ögon hätskt fixerade henne bortifrån verandan mitt emot. Plötsligt kommo Porzycki och Pita hand i hand framrusande från andra sidan stugan. Pitas lilla an- sikte var färgadt av en skär rodnad, hennes ögon lyste, håret stod som en gyllene sky omkring henne. Hon såg så förtjusande ut att Tuska blev frapperad. Men så varseblev Pita modern, och hon saktade genast farten, förde handen över håret och antog mi- nen av en väluppfoslrad ung flicka. Hon hade emel- lertid gjort upp räkningen utan Porzycki. Han släppte inte sitt tag om hennes hand, drog henne med sig och stod med ett par språng uppe på verandan. — Hej, så kommer vinden i bergen! — ropade aktören och sjönk ned på en stol. — Men vad tar ni er till? Hur kan ni? — för- manade Tuska. 118 — Hur så då? För att folk kan se oss? Än sen då? Tar någon skada av det? Blir sjuk? Blir eko- nomiskt ruinerad? Mister sin religion? Eller vad sa- ger Pita? Pita hade också satt sig, men hennes ögon lyste och logo mot hennes vän. — Ni har en famos liten dotter, — förklarade Porzycki och såg med välbehag på Pita. Tuska vånde sig mot dottern. — Pita, så du ser ut . . . Eldröd i ansiktet! Det är just vackert. — Mycket vackert. Friskt och sundt, — föll ak- tören in. — Vill ni barnet skall se ut som vaxduk? Det skulle göra er också godt, om ni ville springa omkring och skoja lite . . . Pita bet sig i läppen för att inte brista i skratt. — Seså, inte göra några sura miner nu. Pita, bus om halsen på mamma! Han ryckte upp Pita från stolen och puffade henne rätt i knäet på Tuska. Bägge veko generade undan. — Ursäkta, mamma. — Ursäkta, mitt barn. Aktören betraktade dem med häpna blickar. — Vad är det där för ceremonier? — utbrast han. — »Ursäkta»! Sin mamma faller man om halsen, och så kysser man henne på ögonen och på näsan och på örona och på händerna, och så är allt bra igen. Tuska bet sig i läppen. — Så ni talar . . . —- Jag talar om vad jag vet. Han såg några ögonblick forskande på mor och dotter. — Det är besynnerligt, — sade han till sist. — Vad är det som är besynnerligt? — Ingenting. När jag riktigt förstår alltsammans, så skall jag tala om för er vad det är som förefaller 119 mig besynnerligt. I dag säger jag bara det, att jag inte avundas er. — Inte avundas mig vad? — Att ni är sådan ni är. Det måtte vara trött- samt. Tuska såg förvånad på honom. — Sådan jag är? Aktören nickade. — Nuvetjag. Ni är förkonstlad. Ni skulle kunna ha en naturlig, uppriktig själ och naturligt, årligt röda kinder; men ni föredrar smink och andlig onatur. Har ni förstått mig? — Men ... — började Tuska upprörd. Han lät henne ej tala ut. — Seså, bli inte förolämpad! Det är sanningen jag säger er, och det är bara inskränkta människor som bli förolämpade över sanningen. Pita reste sig och lämnade diskret verandan. Por- zycki såg efter henne, där hon långsamt skred fram på stigen runt huset. — Vad det barnet har för en takt, — utbrast han förtjust. — Hon känner, att hon inte bör lyssna till hur hennes mor får sig en läxa. Tuska rynkade ögonbrynen. — Men så har då inte ni takt! Ni säger mig im- pertinenser. — Nej, jag säger er sanningen. Men sådan skada att det där barnet är i era händer. Ni dresserar henne, så att hon blir som en mannekäng. Om ni ville upphöra att själv vara förkonstlad och började leva ett naturligt liv, skulle ni snart märka hur här- ligt det är, och ni skulle inte för hela livet hindra er lilla flicka att vara ... sig själv. Tuska erfor ett intryck som om någon långsamt plockat av henne kläderna i vinterkylan. — Jag är öppen, — svarade hon långsamt, — och så är mina barn. Min man och jag ha alltid varit angelägna om att det skall råda förtroende i vårt hem. 120 Hon visste med sig att hon narrades, och en mörk rodnad spred sig långsamt över hennes kinder. Aktö- ren skakade på huvudet. — Jag misstar mig aldrig. Om ni är så öppna mot varandra, så varför vågade inte er dotter slå sina armar om er hals och kyssa er som en dotter skall kyssa sin mor? — Vi ha inte för vana att så där demonstrativt ge uttryck åt våra känslor. Aktören klappade i händerna. — Hade jag inte rätt kanske? Alltså döljer ni ju era känslor, för ni måste väl ändå älska varann, eller hur? — Ni tycks vilja lära mig att uppfostra barn. — Ja det är ju tydligt, att jag tycker det behövs. — Har ni uppfostrat många i ert liv? — Nej gudskelov, inte ett enda. — Nå men då . . . — Men jag har själv fått en härlig uppfostran, en idealisk! Det var en sådan klang av hänförelse, av värme i hans röst, att Tuska ovillkorligt greps av den. Hon försökte dock bepansra sig med ironi. — Hm, att ni skall vara så utomordentligt väl- uppfostrad ... — började hon, men han avbröt henne hastigt: •— Asch, ni dömer bara efter de yttre formerna. Ni ser, att jag sitter med benen utsträckta och hän- derna i rockfickorna, att jag talar till er i naturlig ton och utan att precis välja mina uttryck. Det är det ni tänker på. Men vet ni varför ni förlåter mig allt det där? Varför ni, som är så fin och pryd, inte ber mig gå min väg? Jo därför att min uppriktighet verkar tilldragande på er, och däri just består det utmärkta i min uppfostran. Jag drar mig inte för ett kraftord, när så skall vara, men jag hycklar och förtalar aldrig. Dixi. Åter såg han på Pita och smålog med välbehag 121 åt den röda vallmon på den grå stängeln, med det blonda håret som ett solsken över sig. Wikta kom gående över gården. Hon satte inte fotterna så hårdt i marken som vanligt, det var något lättare och ljusare över hela hennes väsen. Fast det var vardag, var hon också bättre klädd än hon bru- kade i vardagslag. Hon bar ett rent vitt linne, som kom den gula hyn att lysa än gulare, och en ny gul serdak kantad med svart fårull och med en lilja bro- derad på den böjda ryggen. Det svarta, med fett till- smetade håret lyste på långt håll likt en silkeshuva. En stor, högtidlig känsla tycktes bevinga hennes gång. — God dag, Wikta, — ropade Porzycki. — Var är Jozek? — Han sover, — svarade hon. Och då hon i detsamma mötte aktörens blick, brast hon ut i ett friskt, ungdomligt skratt. — Hur kommer det sig att ni är så vacker i dag? — återtog aktören. Hon smålog ännu ljusare, och utan ett ord till svar försvann hon in i sin stuga. — Vad är det åt henne i dag? — frågade Tuska. — Är det någon högtidsdag för henne? — Nej, men på trätan har följt försoning, och det är den som förskönar henne så. Ser ni, att jag hade rätt i vad jag sade, att älskande bör gräla så ofta som möjligt. Hans ansikte fick ett barnsligt skälmaktigt uttryck. — Om ni oftare grälade med er man, skulle ni inte behöva smink. — Jag sminkar mig inte. — Försök inte med mig! Tror ni inte jag kan skilja på naturlig och konstlad färg? Nu rodnar ni naturligt, och det är alldeles förtjusande. Tuska hade i själva verket blivit purpurröd — öron, hals, händer, allt glödde. — Förstör inte det där, — bad Porzycki, — det är så förtjusande att se på en rodnande kvinna . . . 122 Men säg, varför klär ni er inte i svart? Svart är det enda jag tycker om på en kvinna. Det gör en så betagande kontrastverkan. Tuska beslöt i sitt sinne att skaffa sig en svart klänning. — Jag tog inte med mina svarta toaletter. — Skicka då efter en svart balklänning. Vi ska gå på bal på »Havsögat». — Jag går inte på baler. — Åjo men här i Zakopane. För resten, Gud sig forbarme sådana baler! — Vad skall vi då gå för? — För att ha roligt åt de andra . . . Men nu skall jag läsa något vackert för er. Vill ni det? Han tog fram en liten bok ur fickan och lade den framför sig. — Förstår ni franska alldeles? Var nu ärlig. För- slår ni? , — Ja. — Nå hör då på! Det är Jules Laforgues Complain- tes. Han var den mest tragiske ironiker i världen — han är död nu. En gycklare i kräpp . . . Hör här! Och monotont men konstfulländadt började han läsa. Det svepte som ett moln av melankoli över verandan. Den tragiske döde clownen framviskade sina Complaintes och förmörkade solen med dem, bredde ut sina gråa vingar och överskyggade världen. Borta var rymd och grönska, kåddoft och blåa berg, endast ödslig smärta fanns till. Aktören lade boken åt sidan, — Vackert eller hur? Tuska såg på honom och frapperades av den för- ändring han undergått. Han såg allvarlig, nästan åldrad ut, men den där allvarsamma minen klädde honom. Några ögonblick satt han tyst och grubb- lande. Men så lyfte han plötsligt på huvudet, drog djupt efter andan, sträckte armarna över huvudet och brast ut i ett klingande skratt. 123 — Uff! Det är bra all läsa så’nt där ibland. För ett kort ögonblick intrycket av grav, död, förgängelse, och sen är solen dess ljuvare och livet dess kärare och Pita vackrare och ni rosigare . . . Han log och drog djupa andetag som för att dricka sig otörstig på solljus. Tuska rycktes med av hans stämning. Även hon tyckte, att solen sken ljuvligare, att livet var härligt och skådespelarens ansikte ännu vackrare genom kon- trasten till det dystra allvaret nyss. Hon stämde in i hans skratt. Lockad av munterheten kom Pita upp på verandan. — Låt oss göra en utflykt någonstans, — föreslog plötsligt Portzycki. — Till Kusnice till exempel. Tuskas hjärta började bulla av förtjusning. Men hon svarade undvikande: — Jag vet inle . . . — Hur så? Pitas ögon lyste. — Men ni har ju varit där med pani Warchla- kowska. — Ja i dam sällskap . . . — Asch, vem frågar efter sådana saker i Zakopane! Här råder den gyllene friheten. Vad är det för ondl i att vi dricker kaffe och äter kakor tillsammans? För resten ämnar jag inte fråga er. Efter middagen åker jag på min cykel och hämtar en droska, och så far vi. — Nåja — men Pita och jag åker i droskan och ni på cykeln. — Varför det? ... För konvenansens skull? Sådant hymmel! Hade jag kanske inte rätt i vad jag sade i går kväll, att societetsdamerna inte är ärliga. Men som ni vill. Anständigheten skall sauveras. — Ni hånar beständigt »societetsdamerna». Det är ju tydligt, att vi ha något att ta vara på och där- för ta vara på det. Aktören såg på henne med kisande ögon. 124 — Och det skall betyda, att de där andra — de våra inte ha någon anständighet. Det ha de, de ha mycket till och med. Men ni vill ha allt: både an- ständighet och nöjet att flirta . . . Tuska kastade en blick på Pila. —• Ja visst, ja visst, jag skall inte säga ett ord mer, men jag tänker . . . Brevbäraren nalkades och räckte Tuska över veran- daräcket tidningen, som hennes man regelbundet skic- kade henne från Varschau, och Porzycki ett regnbågs- skiftande brevkort. Aktörens ansikte fick ett uttryck av oförställd glädje. Med ett strålande leende bör- jade han läsa kortet. Tuska hade genast känt igen stilen: det var sam- ma fruntimmersstil som på det förra kortet. Hon fick en pinsam känsla av att en främmande kvinna trängde sig in i deras solljusa, lyckliga téte-å-téte. Och Porzyckis glädje och den blick han fäst på kortet röjde tydligt, hur nära den där kvinnan stod hans hjärta. Tuska reste sig hastigt. — Kom, Pita, — sade hon till dottern. — Det är för hett här och dammar så olidligt. — Inne är det ännu varmare, — anmärkte Porzycki. — Inte hos oss. Vi ha gardiner. Aktören reste sig upp. Han höll kortet i handen och såg oavbrutet på det. Eftermiddagens utflykt hade han dock inte glömt. — Nå och Kusnice? — Jag har ondt i huvudet . . . — Ska vi inte fara då? — Nej jag tror knappt det. XVI. De foro ändå. Då Porzycki på eftermiddagen kom och ställde sig utanför hennes fönster och började be och bön- 125 falla likt ett bortskämdt, envist barn, bade Tuska inte styrka att stå emot längre. »Jag gör det för Pitas skull», försökte hon rätt- färdiga sig. »Hon måste ju ha någon förströelse nu, när hon inte längre har flickorna Warchlakowski att sällskapa med.» Utanför stugan väntade redan »droskan», ett rys- ligt skrälle klädt med urblekt schagg och förspändt med två magra kampar. En halvvuxen pojke klatschade med piskan och lagade något på seldonen med en bit snöre. Tuska och Pita satte sig upp följda av familjen Warchlakowskis forskande och genombor- rande blickar. Porzyski stod bredvid med sin cykel och pratade med körsvennen. Ofrivilligt kastade Tuska en blick mot villan. Fyra par ironiska, vassa ögon mötte hennes, och hon kände det som om hon fått ett slag över pannan. — Låt oss fara nu, — ropade hon. Men ingenting kan rubba en gorals flegma. Skjuts- pojken fortfor att mästra med remtygen. Slutligen var han dock klar. Porzycki hoppade upp på sin cykel, viftade med mössan och susade i väg, och även droskan satte sig i rörelse. Vägen ut till Kusnice vimlade av folk. Eleganta, åtsnörda damer, barn klädda efter sista fashion sutto styva som skyltdockor i de smutsiga droskorna. Da- merna mätte varandra med ögonen, taxerade var- andra, försökte gissa sig till varandras samhällsställ- ning, extraktion och förmögenhetsvillkor. Inte ett spår till frihet, en oavlåtlig kontroll över att toaletter och själar stodo i överensstämmelse med modets och kon- venansens fordringar. En parodi på landtlig vila i »naturens sköte». Männen i sina sportdräkter verkade mera fria, mera okonventionella. Även Tuska och Pita sutto uppstramade i sin droska, aktgivande på varje smickrande ögonkast, glada över varje blick som dröjde vid dem. Men utom denna den vanliga stimulansen hade Tuska i dag 126 ännu en annan. Hon aktgav visserligen på de mö- tandes blickar, tiggde i sin själ om ett uttryck av beundran i de förbiåkandes ögon, men samtidigt följ- de hennes tankar cyklisten, som susade fram där- borta mellan droskor och promenerande med sin ljusa rock över axlarna. Det smickrade henne, att den där vackre cyklisten liksom tillhörde henne och var hennes livvakt. För ett ögonblick kom henne den äkta mannen i tankarna, och hon smålog halvt melankoliskt. »Jag skulle vilja se honom på cykel», tänkte hon med en känsla av ömkan. I denna sinnesstämning slog hon sig jämte Pita och Porzycki ned vid ett bord på verandan i Kusnice. Där surrade av prat, luften som gnistrade av nyfikna blickar. Varje nyanländ grupp blev ett mål för samma skärseld som föregångarna redan genomgått. Då Por- zycki gick över verandan, ljöd ett allmänt sorl: — Porzycki! Tuska vände sig förvånad emot honom. — Vad ni är för en känd person. — Tacka för det, — svarade skådespelaren och rä- tade på ryggen. — Jag är väl inte skådespelare för intet. Och stolt och triumfatorisk banade han sig väg mellan borden, lätt småleende mot alla kvinnoögonen som fixerade honom. Tuskas stolthet över kavaljeren växte. Då de slagit sig ned, vände hon sig till aktören på ett markeradt förtroligt sätt, avsedt att observeras av de där damerna som kanske avundsjukt iakttogo dem. De skulle för- stå, alt Porzycki var hennes. Porzycki ägnade sig verkligen odeladt åt henne, blev allt livligare och drog den allmänna uppmärk- samheten till deras bord. Teaterblodet tog ut sin rätt. Det hade blott behövts något som liknade en scen, litet publik och sorlet vid hans entré för att han skulle bli aktören, som strävar att lägga beslag på åskådarnas uppmärksamhet. Då uppasserskan i 127 allmogedräkt kom med chokladen och kakorna, var redan Tuskas bord medelpunkten på verandan. Plöts- ligt satte sig Porzycki i »pose» och blinkade åt Tuska och Pita. — Sitt stilla, mina damer. — Varför det? — De fotografera oss. På ett bord ett stycke ifrån sågs i själva verket en kamera riktas emot dem. Pita var förtjust. Tuska fann också behag i epi- soden, men kände sig på samma gång litet generad, varför visste hon inte riktigt själv. Oupphörligt kommo nya droskor rullande, nya grupper stego ur, klänningar frasade, smycken rass- lade, det skymtade förbi eleganta blusar, av vilka mer än en representerade en tjänstemans hela månadslön. Damerna presenterade sina toaletter med en vårdslös nonchalans och en självsäkerhet som om de genom eget arbete hade förvärvat all denna ståt. Pitas röda klänning och Tuskas blonda hår under den förtjusande hatten klädd med en rosengirland dominerade dock allt fortfarande på denna fåfängans marknad. Porzycki kastade en blick omkring sig och förklarade: — Vi är de mest chicka. Men plötsligt stannade två droskor utanför veran- dan, och under prat och skratt hoppade ett sällskap herrar och damer ur. Porzycki reste sig halvt på stolen och utropade förtjust: — De våra! Några stilfulla, smärta damer trädde upp på veran- dan. De förstodo konsten att föra sig och bära upp sina otadliga toaletter, vilkas färger voro valda med raffinerad smak. En av damerna, klädd i svart, hade ett litet ansikte omramadt av hårbucklor och påminde om en pastell av M:me Lebrun. Klänningens paljett- garnityr gav den spensliga gestalten ett tycke av orm. En stor Lamballehatt skuggade håret av obestämd färg. Denna kvinna hade ingen ålder. Det föreföll 128 som om hon vid ett visst stadium av sitt liv hade förstenats. Diskret pudrad blickade hon rätt framför sig med stora, mörka ögon. Hela sällskapet passerade förbi Tuska och tog plats ett stycke ifrån. I förbifarten hälsade de alle- sammans på Porzycki med en förtrolig nick. Tuska igenkände i flere av dem deltagare i den där utflykten upp i bergen. Hon påminde sig hur Porzycki lagt armen om livet på en av dessa damer och försökte upptäcka henne, men förgäves. Nu hade publikens hela uppmärksamhet riktat sig på aktriserna, och de »spelade för salongen» all- deles som Porzycki nyss. Fotografiapparaterna rik- tades mot dem. Porzycki smålog, det var tydligt, att han med själen var hos »de sina». Tuska och Pita trädde i skuggan. Tuska kände svartsjukans gadd och antog minen av en detroniserad drottning. — Ska vi inte gå nu? — sade hon halvhögt. Porzycki gav henne en förvånad blick. — Varför det? — Här är tråkigt. — Vad nu då? Just nu börja ju alla komma. — Alla? . . . — Ja visst. Först nu ha de våra kommit. Ser ni? Hon i lila är pani Zajaczkowska, hon i vitt är Orsetti . . . — Och den svartklädda? — Å det är ju vår Sznapsia. —- Hur sa ni? — Hon heter Sznapkiewicz, men vi kalla henne Sznapsia. Hon är den allra raraste varelse under solen, präktig, godhjärtad, hygglig . . . Titta bara så hon småler åt mig. — Ja, jag ser. Men om det skall vara bevis på särskild hygglighet . . . — Seså, var inte elak nu. Vi är så förtjusta i henne alla. 129 — Ni också? — Naturligtvis. Om vi också skulle ha brutit med varann, så följer inte av det, att vi hata varann. Hos oss vid teatern går det annorlunda till än ute i världen. Vi älska varann och vi skiljas åt, men vi förbli goda vänner. Är inte det mycket bättre? Tuska började dricka vatten och bita sig i läppen, vilket hos henne alltid var ett tecken till nervositet. Hon märkte, att Sznapsia uppmärksamt såg på henne, och ett par gånger redan hade deras blickar mötts. Men egendomligt nog, utom en viss dosis nyfikenhet tyckte sig Tuska i aktrisens ögon läsa något likt medlidande. Allt detta började irritera henne alldeles outsägligt. Nervösa rysningar genomilade henne, och hon hade blivit alldeles blek. Hon hörde bullret av de bort- rullande droskorna, hon såg hur borden småningom blevo tomma, hon hörde Porzyckis röst och uppfat- tade, att han berättade en rad teateranekdoter. Men över allt detta dominerade förnimmelsen av den ve- modiga, medlidsamma blicken. Ett par gånger kände hon sig frestad att irriterad fråga Porzycki: »Varför ser den där Sznapsia på mig?» men orden fastnade henne i halsen. Instink- tivt kände hon varför hon fick den där blicken från skådespelerskan, som kanske nyligen, kanske blott för några dagar sen »i all vänskap» hade brutit med hennes vackre, pratsamme kavaljer. De mörka ögonen under Lamballehatten förtalde så mycket — ett helt drama kanske, diskret förtegadt och vänskapligt överslätadt. Tuska kände detta med sin kvinnliga instinkt, förstummades, bleknade och började frysa invärtes som om en kylig nordanvind hade omsvept henne. 9 — Säsongkärlek, 130 XVII. Pita hade somnat, men Tuska gick, ännu klädd i sin vita pikédräkt, oroligt omkring i rummen, flyt- tade och jämkade på saker, öppnade klädskåpet och mönstrade klänningarna, kastade då och då en blick i spegeln, där i det osäkra skenet från de båda ljusen hennes ansikte mötte henne, underligt förändradt, oro- ligt, som med ett töcken över sig. Rysningar genom- ilade henne, men ändå stängde hon inte fönstret. Ge- nom gardinerna trängde månljuset in i vita flöden. Hon stannade och blickade ut i den trolska natten. Hon tänkte på hur vid Wareckagatan månljuset alltid stängdes ute så ängsligt som om det hade inne- hållit farliga mikrober. Jalusierna drogos ned i barn- kammaren, och dessutom hängdes en pläd för fönstret. Zebrowski påstod, att månljuset hindrade honom från att sova, och han stackars man måste vara rädd om sin sömn för att orka med dagens arbete. För övrigt — månen över hustak svarta av kolrök är som ett annat slags måne, kall, fientlig, kommer som på kommando vid sin givna tid. Det är ingenting ljuvt i dess sken, det är brutalt och påträngande. Och därför täpper man noga till fönstren och själen för det . . . Så tänkte Tuska, där hon stod i det öppna fönst- ret. En skugga dök upp. — Sover ni inte ännu? Porzycki sköt utan ceremonier gardinen åt sidan och stod i fönsteröppningen. — Kom ut, det är så förtjusande vackert. Vi prata en stund. •— Det är kallt. —'Tag något på er. Tuska värjde sig mot frestelsen. — Nej, inte i dag. Jag stannar hellre inne. Hon sade det i smekande ton, som rädd att han 131 skulle gå sin väg. Men han gick ej utan stod allt- jämt kvar i fönstret. — Så synd, — sade han, — jag trodde att ni skulle gå ut på en promenad. De våra föreslog mig en lång månskenspromenad. — Gå då. — Ja, kanske jag går. Men han lutade sig mot fönsterposten och gick ej. — Ni förstår inte att leva, — sade han och såg uppmärksamt iakttagande på henne. — Jag? Men jag lever ju som alla andra i min ställning. — Ja, se det var just det — som alla andra. Men varje människa måste fasonera sitt liv efter sin egen individualitet. Däri ligger hela filosofien. — Jag måste främst se till att fylla de plikter jag åtagit mig. — Ni försyndar er väl inte mot edra plikter, om ni försöker att vara litet mera frigjord och inte på- lägger er ett beständigt tvång. — Det där är en inbillning hos er. Hon närmade sig honom som dragen av trollmak- ten i hans stämma. Hon stod nu alldeles i fönster- öppningen. Ljuset bakom henne framhävde gestaltens linjer. Det blonda håret lyste likt en gloria. Ansiktet blott skymtade i halvdunklet. Han lutade sig fram, såg på henne och smålog vänskapligt. — Ni är vacker, — förklarade han med över- tygelse. — Ah! — Jo ni är vacker, men ni är inte sann. Och det skämmer allt. Jag måste göra er till en sann människa. St! . . . Säg ingenting . . . Innan ni vet ordet av, skall ni vara alldeles som förvandlad. Och er man kommer att bli mig tacksam. Det var första gången hennes man nämndes dem emellan. Det var ju naturligt, att de skulle tala om honom, men ändå kände sig Tuska chockerad. 132 — Han måtte vara en bra människa, — tillfogade Porzycki. Tuska ville svara »mycket», men en obestämd känsla höll ordet tillbaka. — Har ni någon fotografi av honom? — Ja. — Och av era gossar? — Ja. — Visa mig dem. Tuska gick långsamt bort till bordet och letade i portföljen fram sin mans och de båda gossarnas foto- grafier. Hon kastade en besvärad blick på mannens konterfej. Zebrowski såg ut som typen för en mal- äten kanslist. Det var inte en äkta man som kunde imponera och kasta glans över henne själv. Gossar- nas porträtt däremot voro oklanderliga. Den äldre tog sig riktigt bra ut i sin uniform, den yngre var ännu klädd i Van Dyckstil, d. v. s. sammet och spets- krage. Dem kunde hon presentera. Hon räckte fram sönernas fotografier till Porzycki, och han lutade sig in genom fönstret och granskade gossarna uppmärksamt. — Det är vackra barn, men fasligt gipsgubbiga. — Vad? — Gipsgubbiga. Vet ni inte vad en gipsgubbe är? Men vem är de lika? Er? Eller kanske er man? Var är er mans porträtt? — Jag vet inte var jag har lagt det. — Fy skam! Det borde ju stå på bordet, både det och barnens. Alla fruar på sommarnöje bruka det. Han skrattade. Tuska tog gossarnas fotografier. — Ser ni, att jag gör rätt i att inte ställa ut mina fotografier till beskådan. Ni skulle hånskratta åt mig också. — Nej. Er har jag inte rätt att skratta åt. — Men åt de andra? De mätte varandra med ögonen. — Kanske ... — sade han stammande. Tuska ryste till. 133 — Skada att de inte hör det här, — sade hon bittert, i det hon lade in fotografierna i portföljen. — Men jag . . . nämner ju inga namn. — Det skulle bara fattas det. Tuska kände sig på något sätt överlägsen i detta ögonblick och föreföll sig själv oändligt ädel och hög. — Arma kvinnor, — sade hon med en skakning på huvudet. Men han hade redan återvunnit sin självsäkerhet. — O, o, stackars offer! Pytt san! Ingen enda har tagit det tragiskt. Ibland grät de lite, men så pudrade de näsan och var ännu sötare. Tuska såg plötsligt för sig den svartkläddas ögon, som hade sett på henne så underligt vemodigt och medlidsamt. — Och ni tror, att de allesammans ha glömt? — Naturligtvis. — Nå men . . . Sznapsia? Namnet undslapp henne och föll tungt, som en fågel med bruten vinge faller. — Sznapsia? — Ja . . . den där svartklädda aktrisen. — Sznapsia är ju en av de våra, det är något annat. — Men hon är väl också en kvinna? — Om hon är! Och en sådan sen! Men hon räknas inte. Det var ingen flirt. — Alltså har hon . . . inte glömt? — Naturligtvis inte. Hur kan man glömma gemen- samma umbäranden, allt vad man får utstå tillsam- mans, då man flackar i landsorten. Hon lagade själv maten på ett spritkök. Ofta fanns ingenting att laga. Och så man frös! Kallt som bakom kulisserna. Men hon var alltid glad och trofast. — Och ni? — Å det var olika. Men för det mesta var jag henne trogen. Aktörens ögon fingo ett halvt drömmande uttryck. Nu var det inte de svarta fjärilsvingarna som sänkte 134 sig över dem, tvärtom, de blevo klara och tycktes skåda något i fjärran. — Och ändå hörde ni upp att älska henne . . . — viskade Tuska. — Än sen då? — svarade Porzycki i gladare ton. — Det skulle väl inte vara för livet heller? Det räckte en hel säsong, ända tills hon fick engagemang på ett håll och jag på ett annat. Det var ju en sådan där säsongkärlek, förstår ni. — Säsongkärlek? — Ja visst, vi vid teatern räknar kärleken efter teatersäsonger. Man älskar varann en säsong, en halv säsong . . . Gör nu inte så stora ögon. En sådan här månskenskväll kan ni vara viss att det säsongälskas rundt omkring . . . Och alltihop bara för ro skull, sans conséquences. Ett piano står öppet, man slår an några toner, stämningen är där. La chose est fai te. Voilå! Porzycki hade återfått hela sin självsäkerhet, talade muntert obesväradt. Han satte sig på en liten bänk nedanför fönstret och lade ansiktet mot armarna, som han stödde på fönsterposten. Tuska kände sig oemot- ståndligt intagas av denna sprudlande, sorglösa gläd- tighet. Plötsligt frågade han henne med låg, sme- kande röst: •— Nå, när ämnar ni förälska er i mig? Hennes strupe sammanpressades; hon kände, att hon borde bli ond, befalla honom att gå sin väg, men hon förmådde det inte längre. Bäst att vända saken i skämt. — En säsongkärlek? — frågade hon. — Naturligtvis. Något mer begär jag ju inte av er. Bara liksom ett par blommor. För resten . . . — Vad för resten? — Kommer det av sig själv. — Vilket? — Att ni blir förälskad i mig. Hon kände sig förnärmad. 135 — Det kommer inte, säger jag. Hennes stämma darrade, då hon sade det. Por- zycki smålog älskvärdt. — Ska vi slå vad? — Ni är cynisk. — Därför att jag vill, att ni skall kasta av er den där tvångströjan, den där odrägliga korrektheten och bli litet mera . . . kvinna? — Ni tycks kalla den kvinnliga pliktkänslan för okvinnlighet. Aktörens svarta ögon vidgade sig av förvåning. — Vem i all världen ber er att glömma era plikter? Jag? Gud bevare mig! Jag har inte på mitt samvete en enda gift kvinna, som för min skull glömt sin ställning som mor och hustru. Men ni stiger tvärt upp på en tragisk pegas, och mot avgrunden skall det partu bära. Hade jag kanske inte rätt i att ni är förkonstlad och sipp? Tuska svarade ej. Hon kände, att den underliga trollmakt Porzycki utövade hindrade henne från att nyktert bedöma förhållandet emellan dem. En viss oro grep henne, men hon litade på sin karaktärs- styrka. På alla dessa år hade hon aldrig gjort sig skyldig till något felsteg, varför skulle nu något rys- ligt hända henne? Kanske Porzycki hade rätt. Kanske borde hon inte göra sådan affär av små friheter, som inte ska- dade någon annan och tycktes vara villkoret för att hon skulle få njuta ett angenämt sällskap gladare och mera uppfriskande än pani Warchlakowskas? Hon såg på Porzycki och försökte intala sig, att den troll- kraft som utstrålade från honom endast berodde på en vinnande älskvärdhet, att de ord han yttrade voro ord utan betydelse. Porzycki sträckte ut handen mot henne. — Är man ond på mig? — Nej, visst inte. — Nå gudskelov för det då. Ni började verka 136 lite landsort på mig med ert pryderi. Seså, ge mig nu sin lilla hand till försoning. Med en tvekan, som hon dock försökte dölja, räckte Tuska honom sin hand. Aktören grep handen, tryckte en lång kyss på vart finger och började skärskåda naglarna. — Söta små fingrar! — sade han i jollrande ton. Tuska ville draga undan sin hand. Men han fort- satte att kyssa den som om detta varit den natur- ligaste sak i världen, utan förlägenhet, utan ömma blickar, och småningom började även hon lugna sig. Som vorden djärvare strök han hennes hand mot sin kind. — Vad gör ni? — Smek honom! — bad han barnsligt bevekande. — Det är så synd om honom. Ingen har smekt ho- nom på länge. Nu sökte Tuska med våld lösgöra sin hand ur hans. Men han lade sin kind emot den och slöt ögonen. — Det finns ingenting ljuvligare än en sådan här vacker, god kvinnohand, — sade han med ett söm- nigt barns röst. Han tystnade och satt stilla och orörlig, med slutna ögon, och det var så tydligt, att för honom var detta något alldeles naturligt och lovligt, att Tuska helt enkelt inte vågade rycka fram med stn förolämpade värdighet. För övrigt kom han henne själv till hjälp. — Ni har en sådan god, vänfast hand. Detta ord var räddningsplankan. Ja visst, de voro på väg att bli vänner. Ingenting vidare. Hon hade dock nog mycken takt och intelligens för att ej uttala det nötta ordet, men hon beslöt i sitt sinne, att det var vänskap hon skulle skänka honom. I sin egenskap av vän kunde hon ju tillåta, att han satt så där med sin kind mot hennes hand. Hennes egen just nu svala, nästan lugna stämning tycktes henne borga för att beslutet skulle kunna realiseras. Visserligen påstods det ju, att vänskap 137 mellan man och kvinna inte existerade, men hon skulle just bevisa, att det kunde existera. För resten, han var visst yngre än hon — kanske till och med mycket yngre. Hon såg på honom vid det matta skenet från ljusen, men förmådde inte avgöra hans ålder. Hans glädtighet, hans stundom barnsliga leende, hans utbrott av pojkaktighet, allt detta hos honom var ungt, mycket ungt. Vissa karaktäristiska linjer kring näsan återigen, halsens magerhet bakom öronen trots den kraftiga nacken, det glesnade håret voro tecken på begynnande förvissning. Hans ålder var henne för övrigt likgiltig, fast hon ju skulle föredraga, att han vore en mera mogen man. Knyta vänskap med en pojke är löjligt. I varje fall hade hon funnit sin räddningsplanka. Och hon anslog ögonblickligt en vänskapligt väl- villig ton. — Gå nu och lägg er. Ni är sömnig. — När jag har det så bra här. — Sådant oförstånd! Ni förkyler er. Inte kan man sova ute. — Det måtte man väl kunna. Doktorerna här i Zakopane ordinera ju just, att man skall sova vid öppna fönster. Och det gör jag alltid. Ett ögonblicks tystnad. Så åter den sömniga, smekande rösten: — Tycker ni om mig? — Jaa. — Mycket? För om ni inte tycker om mig, så går jag opp på en bergstopp och kastar mig på hu- vudet ner. — Jo jag tycker mycket om er, men bara när ni är lydig. Han lyfte på huvudet och såg på henne med en beslöjad blick. — Å . . . ni talar till mig precis som min mam- ma . . . Och vet ni . . . men det gör detsamma. Tuska kände sig oangenämt berörd av jämförelsen, 138 — Har ni en mamma? — Skulle tro det. Det kom med ens liv i honom, han ruskade på sig och sprang upp. — Nu går jag och lägger mig, — förkunnade han. — Godnatt då. — Godnatt. Han vände om på halva vägen. — Har ni ingenting godt åt mig? Jag är så van att mamma brukar ge mig något, innan jag lägger mig. Och när jag lär mig mina roller, snaskar jag alltid på sötsaker. — Jo visst, jag har ju er konfekt. Hon räckte honom den famösa bonbonniären med den röda rosetten. Han tycktes emellertid ej känna igen den. Med ens hade han blivit lika sömnig som nyss. Han sköt ut munnen likt ett barn. — Välj åt mig. Hon förde en konfektbit till hans mun. Han bet henne plötsligt i fingret, brast i skratt och spärrade upp ögonen på vid gavel. — Nu tror jag jag lurade er. Inte är jag sömnig ... Nu skall jag springa i fatt de våra. Vi ska gå till Czerla. En härlig utsikt! I morgon bitti kommer jag igen. Det var något obeskrivligt i den ton varmed han uttalade orden »de våra». Tuskas pinsamma häpnad kände ingen gräns. Således förmådde hon inte fängsla honom ens så pass, att han glömde bort de där »de sina», som började bli henne mer och mer förhatliga. — Ni gjorde bättre i att lugnt gå och lägga er, — sade hon tonlöst. Förändringen i rösten var så påfallande, att han förstod hon kände missnöje. Han närmade sig fönstret. — Vill ni inte, att jag skall gå upp i bergen? Han såg genomträngande på henne. Något likt ett lätt småleende skymtade i hans ansikte. Tuska 139 blev blodröd och fick ett intryck som om han klädde av henne med blicken. — Hur kommer ni på den idén? — svarade hon och försökte låta lugn. — Jag sade det uteslutande av välvilja för er, därför att jag tror ni förstör er på ett sådant där liv. — Vad menar ni med »ett sådant där liv»? Hon ville ej säga honom vad hon tänkte sig bak- om de nattliga utflykterna uppe i bergen, i snårens och skogarnas gömslen. I andanom såg hon ett stojande sällskap kring en flammande eld, tömda bu- teljer, oblyga åtbörder. Men allt detta kunde hon ju inte säga honom. — Var viss om, — sade Porzycki efter en paus, — att jag vet var gränsen går och stannar i rättan tid. Ni känner inte oss unga. Vi förstå konsten att roa oss — men med måtta. Det där vilda bohem- livet det är en myt, det är förtal. — För all del — för resten är det ju något som egentligen inte angår mig. — Det angår er tydligen, eftersom ni inte vill, att jag skall vandra upp på Czerla med mina kamrater. Se jag kan inte leva utan sällskap, framför allt inte utan fruntimmerssällskap. För övrigt är jag solid som en kejserlig ämbetsman. — Det har jag svårt för att tro, — sade Tuska småleende. — Efter behag. Men när ni vill beröva mig andra damers sällskap, så måste ni själv följa med mig. — Vart? Till Czerla? — Gud bevare mig. Men i övermorgon t. ex. till Havsögat. Hennes hjärta började klappa, så lockande föreföll henne förslaget. — Nej, — svarade hon sorgset, — det är omöjligt. — Varför? —• Herre Gud ... jag vet inte .. men det är omöjligt. — Kanske av konvenansskäl? 140 — Kanhända. Han slog ihop händerna. — Nej vet ni, det här övergår alla föreställningar! Pita skall ju följa med, och om ni vill, skall jag pre- sentera för er någon mönstergill kollega, som vi kan engagera som förkläde. — Det vore ju än värre. Två herrar och jag ... — Jaså, det duger inte heller. Vilket fruktans- värdt pryderi! Men jag måste se Havsögat i år, dit skall jag. — Det är er sak. — Vad ni är stygg! Jag är mycket snällare, jag avstår från att gå upp på Czerla, eftersom ni inte tycker om det... Godnatt... Gossen skall gå och sova. Han sände en slängkyss ut i luften och gjorde en elegant reverens. — Bonne nuit, marquise! Därpå drog han sig baklänges in i förstugan. Tuska hörde hur han på tå smög sig bort till sitt rum och stängde dörren om sig. En känsla av tack- samhet och lugn fyllde henne. Hon stängde fönstret, drog ned rullgardinen och gick in i rummet, där Pita låg. Den lilla låg med öppna ögon. Man kunde se på henne, att hon hastigt hade kastat sig ned på kud- darna. Hon måste ha suttit i sängen och försökt uppfånga vad modern talat om med deras nye vän. I första ögonblicket kände Tuska sig färdig att börja banna Pita för att hon ej sov, men förvirring grep henne inför dotterns blick, som forskande riktades på hennes upphettade ansikte. Hon vände sig hastigt bort och låtsades ej märka, att barnet var vaket. Hon tog fram sin anteckningsbok, satte sig på sängkanten och började mekaniskt anteckna dagens utgifter. Men hennes tankar voro på annat håll. 141 XVIII. Den nya klänningen gick till en ansenlig summa, ehuru den var helt enkelt sydd och hon hade valt ett billigt tyg. Den var emellertid onekligen både elegant och klädsam, och i grund och botten kände Tuska sig belåten, där hon nu vandrade hemåt från sömmerskan. Hade bara inte de olycksaliga pen- garna varit! »Jag skriver hem efter mera, det kan inte hjäl- pas. En svart klänning måste man ju ha, och den kominer alltid till nytta. Det är inga bortkastade pengar», urskuldade hon sig. Hon hade lämnat Pita hemma under Porzyckis beskydd. De skulle sitta ute på verandan, och Por- zycki skulle ge Pita en lektion i teckning. Det hade nämligen kommit i dagen, att aktören hade även den talangen. Han hade tecknat ett par verkligt lyckade profiler av Pita och Tuska, och under hade han skrivit: Pita och Tuska barnet och kvinnan, poemet och dramat, beatus qui amat. Tuska hade i sitt sinne beslutit att sudda ut den där versen, innan hon for tillbaka till Varschau. Tills vidare lät hon den stå kvar. Där hon nu vandrade vägen fram under sin vita parasoll och stirrade ner på sina vita skor, tänkte Tuska oavlåtligt på Porzycki. Hon kunde helt enkelt inte tänka på något annat. Hon förklarade det — hon kände fortfarande ett behov att förklara — genom det för henne ovanliga i att ha kommit i beröring med en sådan gåtfull varelse som en skådespelare i privatlivet. Som ung flicka hade naturligtvis även hon haft en period, då hon svärmat för en aktör. Hon hade 142 förälskat sig i en adonis med förtjusande profil oeh vibrerande stämma. Hon hade sett honom uppträda en gång i pärlbesatt renässanskostym, purpurröd sam- metsmantel och lilafärgad peruk och hade skänkt honom sitt hjärta helt. Hon drömde om honom, hon rodnade, då hon läste hans namn på affischerna. Han var lika oupphinnelig för henne som ärkeängeln med basunen på kyrktaket. Det var dyrkan hon ägnade honom, uteslutande dyrkan. Hon kunde inte före- ställa sig, att den där mannen åt kalvkotletter och sov på en madrass, att han i regnväder trädde på sig galoscher med solkigt yllefoder. Då hon en gång fick se honom i en komedi i bonjour och oklander- ligt pressade gråa byxor, erfor hon en djup besviken- het. Det föreföll henne, att hennes ideal dragits ned i smutsen. Sedermera lämnade hon staden, gifte sig och glömde bort den vackre aktören. Men hennes föreställning om skådespelarna hade icke undergått stor förändring. Hon ägnade dem inte vidare någon dyrkan, men hon reflekterade heller aldrig över hur deras privatliv gestaltade sig. Rampen skilde henne från dem likt en skarp, oöverstiglig linje, och i hennes föreställning om skådespelarnas förhållande till resten av mänskligheten existerade alltid denna ramp. Nu hade omständigheterna helt plötsligt bragt henne i nära beröring med en sådan där teatermänniska, och hon såg honom inte på andra sidan rampen utan på samma sida som hon själv var. Sedd från denna ståndpunkt var han inte en herre i sammet och peruk utan en människa av kött och blod som hon själv. Därtill en människa som började lägga rätt mycket beslag på hennes tid och tankar. Varför? Därför månne att han var så älskvärd, så intagande trots sin djärvhet, så sympatisk? Eller därför att han var skådespelare? Tuska visste det inte själv. Det är första gången jag ser dem på så nära håll, tänkte hon urskuldande, men samtidigt tänkte hon också, att hon var glad över att den svarta klänningen skulle 143 bli vacker och i hans smak och att han säkert skulle tycka den klädde henne. Hon nalkades sin veranda, och redan på långt håll varseblev hon, att Pita satt ensam därute. Hon ritade ej, hon höll huvudet lutadt mot handen och hade en uttråkad uppsyn. Då modern kom, reste hon sig och kysste henne väluppfostradt på handen. Tuska fick en känsla av att det verkligen var en bra konventionell och kylig hälsning och fick lust att kyssa dottern på pannan, men Pita, som ej var van vid dylika ömhetsbetygelser, hade redan dragit sig undan och återvändt till sin plats. — Var är pan Porzycki? — frågade Tuska. — Han har gått in till sig. — Är det länge sen? — En havtimme. Han fick ett besök. Pita lade armarna i kors och sträckte ut benen under bordet med minen av en liten Ajax. Tuska kände, att något dolde sig under den där obesvärade uppsynen, men vågade inte göra en direkt fråga. — Det var väl någon av aktörerna, — sade hon, i det hon tog av sig hatten. — Det var en dam, — svarade Pita och stirrade mörkt framför sig. Tuska blev med ens viss om att den där damen ej var någon annan än Sznapsia. Hog teg emellertid, tog sin hatt och gick in i rummet. Där började hon med nervös iver pudra ansiktet, tog av sig klänningen och satte på sig en morgonrock, flyttade på stolar och småsaker och kände, att hon var gränslöst oro- lig, rent av sjukligt irriterad. »Gud, vad är det åt mig? Vad är det åt mig?» tänkte hon, då hon märkte, att hennes händer dar- rade som i feber. Ofrivilligt lyddes hon, om hon ej skulle höra lju- det av röster från Porzyckis rum. Men det var all- deles tyst. Ett ögonblick kom den vansinniga tanken för henne, att hon skulle ropa på värdinnan och be 144 henne kalla in Porzycki. Men hon besinnade sig i tid. Vad skulle han tänka? Vad skulle hon säga honom? Var han inte fri? Hade han inte rättighet att ta emot besök av vem han ville? Hur kunde hon, en utomstående, våga lägga sig i vad han gjorde? Hon satte sig vid bordet. Hennes blick föll på portföljen, och hon öppnade den för att taga fram brevpapper. Mannens och gossarnas porträtt lågo överst. De välkända ansiktena föreföllo henne i dag främmande, och hon började se på dem som om hon velat tvinga sig att ånyo inprägla dem i sitt minne. »Det är de mina», tänkte hon, »liksom han har de sina, så har jag också de mina.» Men ändå fortforo de där ansiktena att verka främ- mande och likgiltiga. Det var något slutet och otill- gängligt över dem. Tuska kände, att bägge hennes söner också redan hade skaffat sig en egen värld och att hon stod utanför. Hennes man var henne kanske närmare, hos honom var inte den där strävan att av- söndra sig så utpräglad. Hon såg på honom med en känsla av missbelåtenhet. Den där magra, träaktiga lilla figuren verkade fullständigt gubbe. Var var det tjusande behaget? Ack! Hon tog fram ett ark papper och började skriva. Hennes hand darrade, hennes tankar förirrade sig i vart ögonblick, men hon tvang sig till detta brev som till att svälja en sked medicin. »Min käre man! Jag skrev till dig för några da- gar sedan. Nu skriver jag återigen, men endast några rader för att ej uppta din tid och trötta dig med upp- repandet av samma saker. — Vädret är drägligt, men min hälsa förbättras ändå icke. Jag hostar allt värre, och som jag redan skrivit till dig, har jag på doktorns tillrådan tagit ännu ett rum med veranda, där Pita och jag äro ordinerade att sitta hela dagarna. Pita är kry, och för henne behöver jag Gud vare lov ej oroa mig. Tiden blir oss lång, ty i brist på lämp- ligt sällskap äro vi aldrig ute på några förströelser.» 145 Hon visste inte, om hon skulle skriva till mannen om sin bekantskap med Porzycki. Hon föredrog att förtiga den. Hennes nervositet växte med vart ögonblick. Hon ställde dörren till förstugan på glänt för att kunna observera, när den där damen gick ut från Porzyckis rum. Men det var fortfarande alldeles tyst därinne. Tuska tog pennan och började åter skriva. »Ibland tycker jag det är rent förskräckligt här och ångrar, att jag kommit. Jag vet inte själv vad det är åt mig. Det känns som om jag skulle dö. Jag funderar på allvar på att rymma härifrån, och bliv ej förvånad, om du en vacker dag får se oss träda in i våningen. Zakopane är vackert på avstånd, men på nära håll är det inte märkvärdigt alls. Här är kallt, dystert och dyrt, och endast mycket rikt folk kan ha trevnad här ...» Ändtligen hade hon kommit fram till den ekono- miska frågan. Men i detta nu var hon i en så de- sperat sinnesstämning, att hon inte kände lust att bry sin hjärna med utvägar att förlänga Zakopanesejouren. Hon reste sig upp och började gå fram och tillbaka på golvet. »Jag reser», tänkte hon, »jag reser! Det är det förståndigaste. Om den här nervositeten skall fort- sätta, är det mycket bättre att jag far.» Hon stannade vid fönstret och kastade en blick på bergen, som skymtade i soldiset. »Det är de där otäcka bergen som enervera mig.» Från bergen flög hennes blick till sakerna som lågo strödda i rummet. »I morgon packar jag och far.» Och så gingo hennes tankar åter till Porzycki och hans gäst. Varför lämnade den där kvinnan honom inte i fred ? Hade hon då ingen anständighetskänsla? Om Pita skulle råka gå över gården och Porzyckis fönster stod öppet — Gud vet vad hon då kunde få höra. »Jag måste gå och se», tänkte hon, och åter 10 — Säsongkärlek. *48* 146 urskuldade hon sig ined att det var uteslutande av omsorg om Pitas moral. Hon smög sig tyst ut i för- stugan, och för att ge sig sken av att ha något ärende styrde hon stegen mot Wiktas stuga. Porzyckis fönster stod i själva verket vidöppet, och det var inte ens en gardin för det. Hon kunde tydligen se en svartklädd dam med hatt på huvudet, som satt med ryggen mot fönstret. Porzycki gick fram och tillbaka på golvet och talade livligt. Orden kunde hon ej uppfatta, men på tonfallet hördes, att aktören var på godt humör, intresserad och upplivad. Damen svarade honom lugnt och vänskapligt. Tuska igenkände genast Sznapsia. Hon tittade in i Wiktas stuga, men fann ingen inne, och glad däröver återvände hon samma väg tillbaka och trädde litet lugnad in i sitt rum. Hon halvt blygdes över sin förra oro. Det där vänskap- liga samspråket mellan de forna älskande röjde inte tecken till lidelse. Vänskapliga? Ja, men om Porzycki en hel timmes tid kunde språka så där livligt med Sznapsia, så bevisade det, att han hörde till de där männen som inte kunna existera utan att åtminstone tala med en kvinna. Hon, Tuska, hade i går beslutit att bli hans »vän», men nu ställde sig den andra emellan dem. På nytt kände hon sig ur gängorna, på ett annat sätt än nyss, men lika ohjälpligt. Förut hade hon inte förstått orsaken till sin upprörda stämning, nu förstod hon. Det pinade henne, att den forna men i så ömt minne bevarade älskarinnan trängt sig in under deras gemensamma tak, stört deras lugna, vänskapliga samvaro. Hon satte sig åter vid bordet och försökte fort- sätta att skriva men kunde ej, det gick ikring i hen- nes huvud, och hon förmådde omöjligt samla tan- karna. Hennes enda önskan var, att Pita ej skulle komma in i rummet och få se hur enerverad hon var. Efter kanske ännu en halvtimme — Tuska hade 147 mist förmågan att bedöma tiden — öppnades dörren till Porzyckis rum. En kjol frasade. — Adjö då så länge! Tuska vände sig om och såg, att dörren ut mot förstugan stod nästan vidöppen. Hon reste sig has- tigt för att stänga den, hon ville ej, att den för- hatade Sznapsia skulle få se en skymt av hennes an- språkslösa bostad. För att räcka dörrlåset måste hon luta sig ut i förstugan och såg... Just i samma vrå, där hon en gång hade sett Jozek Obidowski kyssa Hanka, såg hon Porzycki stå med armen om Sznap- sias liv. Båda tryckte sig intill varandra, och liksom goralens hand den där gången så lyste nu hans mot hennes svarta axel. Och liksom de båda andra så växlade också dessa båda några snabba, viskande ord. Tuska stängde sakta dörren och lutade sig med återhållen andedräkt mot väggen. Hon erinrade sig Wikta Obidowskas resignerade ton: »Hon var före mig.» Ja, vad var naturligare än att han tog ett så där ömt avsked av en kvinna, som varit god mot honom och levat samman med honom så länge. En säsong! ... Hon hade ju trott, att förhållandet övergått till ett helt och hållet vänskapligt, kamratligt, men var det nu inte så, så än sen? Vad hade hon med hans an- gelägenheter att skaffa! Hon gick bort till bordet, satte sig och fortsatte det avbrutna brevet. Nu hatade hon åter Zakopane. Hon skulle velat ge halva sitt liv för att komma ifrån den här stugan, det här vedervärdiga stället, som bör- jade bereda henne sådana lidanden. »Endast rikt folk har någon trevnad här. Pengarna rinna som vatten. Jag föredrar därför att avbryta kuren och komma hem. Jag kommer att andas lättare, då jag inte längre behöver se dessa otäcka berg och denna vidriga omgivning, som jag inte kan vänja mig vid ...» 148 En lätt knackning. — Stig in! Porzycki steg in, munter och leende, tydligen nöjd . med sig själv och hela världen. — Vad ha vi for oss? Hon smålog bittert. — Vi skriver till vår man. Aktören tog på sig en allvarlig min. — Då skall jag inte störa. Jag slår mig ner och väntar. — Brevet är redan färdigt. Jag har just skrivit till honom, att jag vill fara härifrån. Om hon överlagdt hade velat åstadkomma en knalleffekt, skulle hon ej kunnat hitta på en verk- sammare. Porzycki rent av ryggade tillbaka. — Varför det? Hur så? Vantrivs ni? Tuska hörde överraskad, att det låg ledsnad i hans ton, men just detta kom henne att på kvinnors vis än mera skärpa sina ord och sitt tonfall. — Ja, jag vantrivs. — Men varför det? Och jag som trivs så med er! Jag kände mig melankolisk, och därför kom jag in hit för att ni skulle liva upp mig. Hon skrattade sarkastiskt. — Är ni melankolisk? Det kan man då inte se. — För att jag kom småleende? Skulle jag kanske skrämma er med en likbjudarmin? — Jag trodde, att ni just hade ett sällskap, som kunde skingra er melankoli. Hon såg ej på honom och försökte tala i den mest likgiltiga ton. Men han hade ett alltför upp- övadt skådespelaröra och därjämte alltför stor erotisk erfarenhet för att han ej skulle uppfånga samma darr- ning i hennes röst som kvällen förut. Han såg på henne med en genomträngande blick och blev plöts- ligt allvarsam. — Det var en av mina kvinnliga kamrater. Hon kom och talade om för mig, att de behöver en skåde- 149 spelare i mitt fack i Lemberg och att de är villiga att erbjuda mig utmärkta villkor. . — Är hon också engagerad där? — Sznapsia är vid teatern i Lemberg sedan tre år. — Ah ... jag förstår. Han gick fram till bordet och lutade sig ned över henne. — Ni förstår ingenting alls. Sznapsia är förälskad i en kanslitjänsteman i Lemberg och kommer kanske att gifta sig med honom. Jag intresserar henne bara som kamrat. Hon kände lust att svara honom, att kamratska- pet inte krävde så heta avskedsscener som den hon nyss bevittnat, men teg, alltjämt bitter i hågen men dock redan litet lugnare. — Nå ... reser ni? — Till Varschau? Ja. — Jag släpper er inte. — Ni? Hon lyfte på huvudet och såg honom rätt i ögonen. Dessa ögon voro så vackra, så milda och ömma, att hon greps av en vild smärta. Hon vände bort huvudet och gömde ansiktet i händerna. — Följ hellre med till Havsögat, — ljöd den sme- kande, melodiska stämman. — Vädret är så härligt, vägen är som ett golv, vi vänder hem samma dag. Jag skall beställa hästar... Säg ja! Han grep hennes händer, och åter började han trycka långa kyssar på hennes fingrar, och åter kände hon den heta rysningen, som spred sig från armen genom hela hennes kropp. Hon lyfte huvudet och ville se på honom. Hennes blick föll på brevet till mannen. Det kändes som om hon fått ett styng av en stilett. — Säg ja!... Först till Havsögat, sedan reser ni. Ja. Detta var en utväg. Hon skulle följa med till Havsögat, och sedan skulle hon fly, återvända till Varschau. Det skulle bli hennes enda strålande minne 150 för livet. Hon hade börjat känna en upprorisk läng- tan efter något sådant ögonblick. Andra kvinnor ha sådana dagligen, tänkte hon, jag kommer att få ett enda. Slutligen blickade hon upp till honom med sina vackra blå ögon, redan viljelösa, blott speglande hans vilja. — Jag följer med. Han sprang upp och började dansa omkring i rummet likt ett barn. — Hurra! Han sprang till fönstret. — Pita! Pita! Pita visade sig i fönstret. — Vad är det? — Vi far till Havsögat. Pita knäppte ihop händerna som i extas. — Å ... Han lutade sig ut, tog henne under armarna och lyfte henne in i rummet med sådan fart, att kjo- larna fladdrade. Sedan började han visslande valsa omkring med henne på golvet. Tuska smålog ofri- villigt åt det virvlande paret. Papperen flögo ned från bordet av luftdraget och bland andra även Tuskas brev till mannen. »Jag kommer att andas lättare, då jag slipper att se dessa otäcka berg och denna vidriga omgivning, som jag icke kan vänja mig vid ...» Arket virvlade kring Pitas graciösa små fötter i vita skor. XIX. — Vi stanna vid vattenfallet. — Ja, ni får bestämma. Jag har ingen aning om vägen. De färdades långsamt framåt. En mängd vagnar rullade i dag i riktning mot Havsögat. Vädret var härligt. Himlen lyste mörkblå, och mot dess blåa 151 bakgrund bredde granarna sitt fylliga, spetslika gren- verk. Klungorna av gentianor man oupphörligt for förbi liknade små sjöar speglande den blåa himlen. Här och där i skrevorna låg ännu snö. Scenerierna växlade oavbrutet, men beständigt var det samma friska, kådmättade luft som omsvepte en, samma stora, andaktsfulla ro. Men även stormarna hade lämnat sina spår här- uppe. Hela rader av väldiga furor lågo nedbrutna som om en skara spökriddare hade flugit fram och bräckt dem under hästhovarna. Kring de fallna jät- tarna stodo ormbunkar och kungsljus och bredde som ett blommande bårtäcke över dem. Porzycki hade klädt deras vagn med ormbunkar och gula kamillblomster, även hästarna hade fått buketter vid öronen, och Tuska och Pita sutto all- deles inramade i blommor och grönt. Båda två voro förtjusande i dag, Tuska kanske allra mest. Hon före- föll föryngrad, det var som om hon gått in i den »andra vår», som stundom uppenbarar sig på gränsen mellan kvinnolivets sommar och höst. Hennes kin- der voro rosiga, de röda läpparna stodo halvöppna som om hon inandats inte endast solljuset, välluk- terna och den kristallrena luften utan också livets skönhet. Klädd i den nya svarta battistklänningen, till vilken hon måst köpa även hatt och parasoll, väckte hon Porzyckis oförställda hänförelse. Aktören bokstavligen slukade henne med ögonen. Pita, för kontrastens skull helt vitklädd, i stor vit hatt, bildade en stilfull pendang till modern. Även Porzycki i sin eleganta sportdräkt bidrog att draga blickarna till deras vagn. Småningom glömde dock både Tuska och Pita att tänka på det intryck de gjorde, den gudomliga skön- heten omkring dem blev dem oemotståndlig. Bergen reste sig inte längre lika majestätiska, men i dess ställe blev floran rent överväldigande, rent gigantisk i sin rikedom. Hela vägen var som en allé av 152 ametistfärgade, topasgula och korallröda blommor på en bädd av smaragdgrön eller kopparbrun mossa och ormbunkar. Och all denna blomsterrikedom inramades av lianer, som letade sig ned till bäckarna, porlande över de vita kalkhällarna. Tillbakalutad i vagnen svalkade Tuska sina heta kinder med blommorna, som lågo strödda över hen- nes knä, och oupphörligt mötte hennes blick Porzyckis. Hon ville ej tänka på att i morgon skulle hela den här utflykten vara endast en förgången dröm. Med en känsla av ljuv lycksalighet hängav hon sig helt åt nuet. Hon kände ej igen sig själv, hennes sinne hade öppnat sig för sådant som förr ej existerat för henne. Blommornas fägring smekte hennes öga och hennes själ. Vid en blick på Pita såg hon, att även barnet tryckte en knippa röda nejlikor ömt intill sig och smålog mot dem. Vagnen stannade vid vattenfallet. En skara turister var där före dem, och de hade med sig Tatramusi- kanter, som sutto och kvintilerade på sina instrument. — Å musik! Så bra! — utropade Porzycki. — Nu fattas ingenting. — Musik?... Också en musik! — St! Säg inte så. Han tog henne under armen, Pita vid handen och ledde dem ett långt stycke ned för en brant stig. — Njut nu med hela er själ av berg och bloms- ter och allt vad ni ser, och hör hur musiken klingar samman med det... Och det var verkligen som om Tatras, som om goralens själ hade talat ur de där sällsamma, sakta klirrande tonerna. Även inom Tuska började strän- gar vibrera, och hon kände något underligt hett under ögonlocken. Pita plockade blommor ett stycke ifrån dem. Por- zycki trädde Tuska närmare. — Man blir lite konstig om hjärtat, eller hur? — sade han. 153 Hon endast nickade. — Se på mig, — bad han och grep hennes hånd. För att värja sig mot förtrollningen gjorde hon ett häftigt försök att slita sig lös. — Nej, nej, jag ber er, släpp mig. Han släppte hennes hand. — Det är detsamma, det kommer, — sade han, — början är gjord. Jag misstog mig inte. — Om vad? — Om att det finns mera inom er än ni själv anar. — Hur kan ni veta del? — Därför att ni börjar uppfatta bergens skönhet ... St! Säg ingenting. Var sann, unna er den lyxen, kasta av er pansaret, och andas fritt in vad som strömmar emot er. — Allt? • — Ja allt, min dyrkan också. Och åter trevade han efter hennes hand. — Pita, Pita! — ropade hon förtvivladt. Han såg på henne nästan ovänligt. — Försöka skydda sig bakom barnet — så banalt! — Vad ni gör är banalare. — Att jag dyrkar er? — Nej, men att ni talar till mig om det. Pita nalkades. — Kom hit, du lilla, — ropade Porzycki, — hos dig har ännu inte konventionalismens ogräs hunnit ta överhand. Kom så gå vi och plocka ormbunkar. Tuska såg efter dem, där de försvunno i ormbunks- skogens smaragdgrönska och döko upp igen, två ljusa siluetter. Goralerna spelade alltjämt sina underliga, vemodiga låtar. Plötsligt stego henne tårarna i ögo- nen. Hon lyfte hastigt handen och tryckte sönder dem mot ögonlockens kant, liksom hade hon blygts för sig själv. — Låt oss stanna här över natten! — Över nallen? — Ja visst — man kan få en ganska dräglig bädd här. I morgon se vi soluppgången. I dag är det omöjligt att komma i riktig stämning, det är för mycket folk. Och jag vill, att ni skall lära er älska Havsögat. Tuska stod tveksam. Gick det an? Varför inte, det var ju ingenting ondt i det. Hon såg, att många hade rustat sig för att stanna över natten. Men hon visste inte varför hon kom att tänka på pani Warchlakowska och hen- nes döttrar, som allesammans från sin veranda hade åsett deras avfärd till Havsögat. Men så sköt hon ifrån sig tanken på dem och kände bara, hur för- slaget lockade henne. Hon ämnade ju i alla fall resa hem, så fort hon kommit tillbaka från utflykten. Hon kastade en tveksam, vädjande blick på den midt emot henne sittande Porzycki. — Jag vet inte, — sade hon, och hennes blick, hennes småleende tycktes uppmana honom alt över- tala henne. Han förstod genast. — Men jag vet — Pita och jag vet, eftersom Pilas mamma inte kan bestämma sig. Jag går på ögon- blicket och beställer två rum — mitt i andra ändan av huset, all konvenans iakttagen! I morgon bitti skickar jag in kaffe till er — och så bjuder jag fru mamma på soluppgången. Pita stannar i sin lilla säng, för henne blir det för kallt. Han sprang upp, hade så när vält omkull bordet med kaffebrickan och försvann in i det lilla hotellet, ur vars mörka inre det trängde ångor av mat och kaffe och skrattsalvor från uppasserskor och turisterna, som oavbrutet strömmade ut och in. Tuska kände en kolossal fysisk trötthet efter denna ovanliga dag, vars intryck nu formade sig i hennes hjärta till en underlig blandning av lycka och för- tvivladt, bottenlöst vemod. Pita reste sig från bordet, 155 tog resterna av bröden och ställde sig att mata några magra höns nedanför verandan. Tuska följde henne med blicken. Hon märkte mycket väl, att Pita blivit sig olik efter bekantskapen med Porzycki, att hennes rörelser voro mera självsvåldiga, hennes skratt hög- ljuddare. Hon fällde dock inga ogillande anmärk- ningar, ty hon fruktade för Porzyckis sarkasmer, och dessutom kände hon sig själv så ur jämvikten. Det blev småningom tomt på verandan omkring henne. Oupphörligt reste sig någon grupp turister och beredde sig med buller och bång för avfärd. Uppasserskorna togo bort teglas, kaffekoppar och öl- sejdlar från borden. Barn kinkade sömniga och trötta. Oupphörligt hördes rop från goralerna, som gingo och styrde omkring hästarna. Åkdon av olika slag körde upp framför verandan, och det bar av. Solen hade nu gått ned. Mörk och stjärnlös tyck- tes natten inte falla uppifrån utan stiga ur jorden likt en svart kall, vägg. Bergen trädde fram i det hot- fulla, spöklika majestät, som de om dagen dolde under täcket av blommor. Kanske för första gången i sitt liv fingo Tuska och Pita en känsla av sin egen intighet. Tysta och försagda sutto de där, medan bergsblommorna de plockat långsamt vissnade om- kring dem. Knack! Knack 1 Tuska och Pita foro upp i bäddarna. — Solen går strax upp. Skynda er! — Jag kommer, jag kommer! I ett fång, som slåtterflickan tar sädesskylarna, svepte Tuska sitt blonda hår ur ansiktet. Det var isande kallt, men hon kände inte minsta lust att vända tillbaka till den varma bädden. Tvärtom, hon skalv av iver att möta Porzycki vid den uppgå- ende solen. »Det blir också ett minne jag får ta med mig till Varschau», tänkte hon. 156 Hela nalten hade hon drömt om honom. Än hade hon sett honom mot bakgrunden av bergen, än hade han liksom kommit emot henne ur den blåa rymden. Då hans röst väckt henne, hade hon blott fått ett intryck att drömmen fortsatte. Pita låg och såg surmulen ut. — Mamma, — sade hon slutligen sakta och tyd- ligen ansträngande sig att ej låta pockande, — skulle jag inte kunna få följa med? Det var första gången i sitt liv Pita yttrade någon önskan. Dittills hade det aldrig förekommit vid Wa- reckagatan, att barnen uttalade några önskningar, de endast lydigt uppfyllde föräldrarnas. Tuska, som redan stod klädd och pudrad, i jakett och boa, vände sig mot dottern, som satt sig upp i bädden. — Nej, du skulle kunna förkyla dig. — Men om jag klär mig varmt? — Pita! . .. Vad vill detta säga? Tuska rynkade ögonbrynen och mätte sin dotter med en skarp blick. Men den lilla uthärdade blicken med en förvånande energi. — Jag vill också gå . . . Ordet »vill» bokstavligen förfärade Tuska. Det var liksom en fortsättning på de självsvåldiga mane- ren och den begynnande upplösningen av Pitas möns- tergilla disciplin. Men från förstugan ljöd Porzyckis stämma: — Pani Tuskal Solen väntar inte. Tuska släckte ljuset och gick ut ur rummet, vars dörr hon stängde i lås. Nyckeln stoppade hon i sin väska. Hon kunde inte komma ifrån tanken på Pitas beteende. Hon kände, att hon gjort orätt i att inte straffa flickan för hennes oerhörda trots. Men — något hade hållit henne tillbaka. Något oförklarligt och dunkelt som hon inte själv förstod. I förstugan stod Porzycki. Hon anade honom snarare än hon såg honom, ty det var alldeles mörkt. Han grep hennes hand med nervös, otålig iver. 157 — God morgon! — God morgon! Tuska fick ett intryck av att Porzycki ville men ej vågade ge en varmare färg åt sin hälsning, och ängslan grep henne. Hon skyndade bort mot dörren och trevade nervöst efter låset. I detsamma kände hon, att han försökte smyga armen om hennes liv. Men innan han hunnit, fann hon låset och sköt upp porten. En genomträngande kyla slog emot henne. Hon trädde ut i en underlig, färglöst grå töckenvärld. Himlen välvde sig över henne likt en glaskupa. Bergs- topparna skymtade otydliga och blågråa. Hon vände sig mot Porzycki. — Nå, men var är solen? — Den har väntat, tills ni täcktes komma. Om ett ögonblick går ridån upp. Han såg fullsövd och frisk ut och som fylld av glad förväntan. Det var en rent strålande stämning över honom, och den meddelade sig till Tuska. Han stack sin arm under hennes. — Framåt! — ropade han muntert. De började springa uppför den steniga bergsstigen likt två barn. — Fåtalig publik . . . — Så mycket bättre. Han såg gladt överraskad ut. — I dag är ni snäll — vi tacka er. — Vilka vi? — Jag — regissören och solen — primadonnan. De voro nu helt nära krönet av stigen, därifrån man ser Havsögat. Han stannade och knäppte ömt igen hennes pälsboa, drog ned kappärmarna på hen- nes jakett. — Så oförståndigt man har klädt sig, — sade han, — som för en promenad på Varschaugatorna. Man kan förkyla sig för mig och bli sjuk. Det låg en sådan ömhet i hans röst, att Tuska 158 blev helt rörd. Så hade aldrig någon talat till henne förr. Hennes man brukade ibland i likgiltig lon fråga: »Fryser du inte?» och samtidigt knäppa igen sin egen rock om halsen, men vilka ord skulle kunna skildra det ljuva i att känna sig föremål för en smeksam omsorg som vore man ett litet barn. — Nej, nej tack . . . jag fryser inte. — Har man sovit godt då? — Jo tack. — Och drömt om mig? Tuska blev röd om kinderna. — Nåå? — Ja. — Det var rätt. Och nu — till solen! Och åter började de springa, nu utför, tills de slutligen hejdade sig invid några stora klippblock. — Här stanna vi. De satte sig båda på ett klippblock. Han stödde handen mot stenen bakom hennes rygg, så att hon kände hans arm mot sin skuldra. De sutto orörliga, han litet bakom henne och med blicken fäst på hen- nes hårs vackra båglinje. Framför dem bredde sig Havsögat, glasklart, orör- ligt, som i en förtrollad slummer. Men ur djupet reste sig tinnar, klippor och furor i klar, färglös speg- ling. En lätt dimma steg likt en fågel mot höjden, bredde ljudlöst ut sina vingar och föll så åter och försvann på den glasklara ytan utan att lämna spår efter sig. Tuska vände sig litet förvånad till Porzycki. — Men var är solen? — I våra själar, — ljöd svaret. — Ni skämtar. — Visst inte. Det är så solljust inom mig i dag, att jag skulle kunna lysa upp hela Tatra. Och ni? . .. Nå . . . Svara! Var nu sig själv för en gångs skull och inte en trädocka. — Vad vill ni att jag skall säga? 159 — Att det är solljust inom er också. — Jag vet inte. — Men jag vet. Det är solljust och varmt och godt inom er. Och vems är förtjänsten? Min — för jag söker få er att ändtligen förstå, att ert sätt att gå som en trädocka genom livet det är att förspilla livet. Var- för är man sådan? Tuska började själv undra över varför hon egent- ligen var så »träaktig». — Det är den tonen hemma hos oss, — sade hon slutligen och strök sig över pannan som om hon för- sökt att minnas, — vi är sådana allesammans . . . barnen, min man . . . — Det kommer uppifrån, från föräldrarna. Var- för håller ni inte av varandra? — Vi? — Ja visst. Hela högen. — Det måtte vi väl göra. — Ja men på ett så kallt, så träaktigt sätt. Och det återspeglar sig sen i barnen. Hans ton blev allvarsammare. — Eftersom vi tala så här uppriktigt, — återtog han, — så skall jag säga er en stor sanning, men var snäll och ta inte anstöt. Hon rätade på sig som inför en annalkande fiende. — Om det är något oanständigt . .. — Det är bara oanständiga människor som se något oanständigt i naturliga saker. Så hör nu på. Det finns barn av olika slag. Det finns hjärtats barn, blodets barn, pliktens barn. De sista är det mest synd om. De är som av trä. Hjärtats barn är de lyckligaste. Han teg ett ögonblick och tillfogade så bedårande okonstladt: — Jag är ett hjärtats barn. — Och jag? — Ni måtte ha varit ett pliktens barn med en liten obetydlig tillsats av det heta blodet. Men era 160 barn är rena pliktbarn. Därför är de så inbundna, misstrogna, plikttrogna och artiga. Känner ni inte det? Tuska teg ett ögonblick. — Kanske ... — sade hon slutligen, — kanske ni har rätt, men . . . — Vad för men? Menar ni att det är bäst så? Att man inte skall leva med hjärtat? Att man bespar sig själv och sina barn besvikelser? Men ni är helt enkelt blind. Ni vet inte vad det är att älska och vara älskad — det må nu vara i sin familj eller av främlingar, ja eller av döda ting, av solen där . . . Han pekade på Mienguszowfjället. — Ack, jag älskar solen, och den älskar mig! Tuska lyfte ögonen och mötte en så betagande syn, att det gick en skälvning igenom henne. De bleka, skumma bergen tecknade sig i en pur- purfärgad linje mot den mjölkvita himlen. Varje topp, varje tinne liknade en opal infattad i ett band av glödgadt järn. Ännu ingen skymt av solen, endast detta heta, purpurröda skimmer, — Ser ni? Ser ni? — Ja. Men Tuska inte blott såg, hon kände, hur inom henne själv något steg med denna stigande sol och brämades med samma purpurlinje som de där fjärran tinnarna. Plötsligt färgades himlen röd, och svindlande snabbt, likt en fågel på vita vingar, sköt solen i höjden. — O! — utbrast Tuska ofrivilligt. Hon lutade huvudet tillbaka och drack in strå- larna, som började jaga de på bergssluttningarna plötsligt uppdykande skuggorna framför sig. Skug- gorna gledo ned mot vattnet, lade sig över det och färgade det allt svartare. Porzycki grep Tuskas hand. — Se, sel Liksom hade solen plötligt skakat sina vingar föll 161 ett regn av briljanter över klipporna. Det skimrade och glittrade, skiftade i färger av safir, rubin och smaragd. Det var rimfrosten, som smälte och förvandlades i dagg. Briljanterna började i små glittrande rännilar rinna ner mot vattnet, och den svarta spegeln kru- sade sig, fick liv. Den förtrollade, orörliga spegelbil- den av klippor, stup, furor och dälder plånades ut. Ett dallrande silverglitter började nalkas Tuska, som framdrivet av en osynlig åra eller av fläkten från en ängels vingar. Porzycki lutade sig ned över henne. — Nå . . . älskar man solen? Och hans ögon glittrade likt vattnet. Tuska log mot det soliga ljuset i hans blick. — Och älskar man honom? — frågade Porzycki vidare. Hon slöt ögonen utan att svara. Han reste sig från stenen och blickade några ögon- blick ut över vattnet. Tuska fick ett intryck av att den sista frågan hade han gjort henne nästan omed- vetet. — Låt oss gå nu, — sade Porzycki och bjöd henne armen. — Det vackraste ha vi redan sett. De återvände under tystnad till hotellet, där det ännu rådde ljudlös stillhet. Utanför dörren till hen- nes rum stannade de. — Är ni mycket trött? — frågade Porzycki. — Nej, — svarade hon i litet kort ton. Hon var så fylld av sina intryck, att det nästan stötte henne, att han kunde göra en sådan fråga. — Om en halvtimme kan vi resa då. Eller hur? — Ja det kan vi, — svarade hon mekaniskt. Hon vände sig om för att sätta nyckeln i låset, då hon plötsligt kände, att Porzycki tryckte sina läp- par mot hennes nacke. Förskräckt, upprörd ända i sitt innersta, vred hon om nyckeln, öppnade dörren och störtade in i rummet. På andra sidan dörren hörde hon hans röst: 11 — Säsongkärlek. 162 — Om en halvtimme alltså? Hon ville vända sig om och säga honom något harmset ord, men mötte blicken ur Pitas ögon, som färdigklädd och insvept i en pläd satt vid bordet. Hon svarade därför i avmätt och artig ton: — Ja tack, om en halvtimme. XX. Återfärden skedde i en helt annan stämning än ditfärden. Endast Porzycki föreföll att vara i jäm- vikt. Han klädde dock inte vagnen med blommor. — Man skall inte upprepa sina effekter, — sade han skrattande till Pita. Den lilla var alltjämt mulen, och ehuru hon av medfödd belevenhet dolde sitt misshumör märktes det dock, att hon inte längre fann något nöje i utflykten, vars vackraste del hon ej fått vara med om. Tuska uppfattade fullkomligt sin dotters sinnesstämning, och de ord Porzycki yttrat vid sjön trädde allt livligare för henne. »Ja det är ett pliktbarn», tänkte hon, »han hade rätt. I det här ögonblicket t. ex. är hennes hjärta fullt av upproriskhet emot mig, men plikten bjuder henne att tiga. Därför tiger hon, inte för att inte göra mig ledsen.» Tuska såg bittert på Porzycki. Hur obesvärad och glad han var! Han tycktes inte ens ana, hur djupt han sårat henne i hennes kvinnliga värdighet genom den där kyssen, given som i ett lättsinnigt in- fall. Ännu hade hon som en förnimmelse av hans läppar i sitt hår, och denna förnimmelse fyllde henne med smärta, blygsel, förskräckelse. Han åter tycktes inte ens minnas, att det tilldragit sig något emellan dem, som var alldeles oförenligt med den där vän- skapen hon haft en sådan möda att konstruera fram. Nej, intet annat återstod — hon måste resa, så fort 163 som möjligt lämna detta Zakopane, som förde in en så fatal oro i hennes hittills lugna liv. Beslutet att påskynda avresan väckte en känsla av bitter smärta hos henne, men på samma gång kom det henne att känna sig mera obesvärad. Eftersom både han och den olycksaliga kyssen om några dagar skulle vara försvunna ur hennes minne, så varför skulle hon för- gifta de här sista dagarna? I denna sinnesstämning kom hon fram till vatten- fallet. Där var alldeles öde. Det var ännu för tidigt för turisterna från Zakopane, som först vid middagstiden börja samlas vid vattenfallet. Porzycki hoppade ur vagnen och började flinkt duka fram matsäcken de haft med sig från hotellet. Skjutspojken fick sitt, med våld hällde han i den surmulna Pita en klunk vin, åt Tuska räckte han knäböjande en skinksmörgås. Furorna susade då och då för en vindstöt, solen kastade som ett gyllne band över vägen och kom vattenfallets vita skum att skimra likt silver. — Ska vi inte gå en liten tur, Pita? — föreslog Tuska. — Nej tack, mamma, jag sitter hellre kvar i vagnen, — svarade den lilla i artigt avböjande ton. Och hon sköt ut munnen, drog koftan om sig, sträckte ut benen och satt där som en liten sfinx och stirrade rätt framför sig. — Så gå vi ensamma då, — förklarade Porzycki. Tuska skulle också helst velat avstå från prome- naden, men Pitas forskande blick bestämde henne för att gå. »Gud vet vad hon kan inbilla sig», tänkte hon, »och för resten måste jag säga Porzycki vad jag tän- ker om hans beteende.» Men hon sade honom ingenting, trots att de redan hunnit ett långt stycke bort och Pita varken kunde höra eller se dem. Han gick bakom henne och här- made illusoriskt en fågels kvitter. Tuska kände, att 164 det skulle vara fullkomligt olämpligt att anslå en tragisk ton av förolämpad värdighet gentemot det där bekymmerslösa lättsinnet, som tydligen ansåg en kyss för en bagatell. »Hur skall jag börja?» tänkte hon. »På vad sätt skall jag säga det, så att det inte låter löjligt i hans öron?» De voro nu inne i mörka skogen och gingo mel- lan kullfallna, avbarkade trädstammar kringvuxna av smörblommor. I fjärran hördes vattenfallets brus. Ibland gnäggade en häst, ibland ljöd som ett stön eller ett rullande skratt inifrån skogen. För övrigt tystnad, skogssvalka och skymning. Tuska stannade framför en trädstam och satte sig ned. Alltjämt grubblade hon över hur hon skulle börja, alltjämt kunde hon inte finna ord. Han kastade sig ned på mossan framför hennes fötter. — Som Hamlet, — sade han skrattande och bör- jade noggrant plocka bort granbarren ur sina brons- gröna sportstrumpor. Plötsligt frågade han: — Varför är Pita på misshumör? — Hon är ledsen för att vi inte lät henne följa med och se soluppgången. — Dumheter av henne ... Ni skulle ha givit henne en klatsch och sen kysst henne. Nu gå ni i stället och sura båda två i all oändlighet. — Slå en så stor flicka? — Än sen då? — Man skall väl överhuvud inte aga barn. — Skall man inte? Jo, man skall aga dem och kyssa dem och ställa dem i skamvrån och ta dem i famn . . . göra allt vad ens hjärta inger en. Men i er familj . . . — Vad? — Ingenting, vi ha redan talat om det där. Men ni måste ändra ert uppfostringssystem, det kan komma 165 att få ödesdigra följder för era barn i framtiden. Om en gång hjärtat skulle vakna inom dem och längta efter ett annat hjärta — hur går det då? Hon teg. •— För kom ihåg en sak. Den som inte har vår- dat sitt eget hjärta inom sig, han klappar förgäves på andras . . . Förstår ni mig? Hon svarade ej, men hon började förstå. Och det förstod hon också, att nu var inte stunden att göra honom förebråelser för den där kyssen — honom som så allvarligt gav henne råd, hur hon skulle upp- fostra sina barn. Det skulle ha verkat löjligt och omotiveradt. Om han börjat en ny attack, då skulle hon haft en förevändning. Men ifall hon påmint ho- nom om vad han själv tycktes ha glömt, skulle det inte göra intryck av att hon helt enkelt ville, att hela den föregående scenen skulle upprepas? — Försök närma er Pita en liten smula, — åter- tog Porzycki, — hon är en sådan förtjusande liten varelse. Det vore synd om hon skulle bli en trä- docka. Hon kan bli lycklig själv och göra andra lyckliga. Och för er egen skull också. Ni måste väl ändå känna er förskräckligt melankolisk ibland, ifall alla där hemma hos er är sådana där egyptiska mumier. Eller hur? Blixtlikt drog Tuskas liv förbi henne, och hon mindes klart, att hon verkligen ofta kände sig till ytterlighet nervös och särskildt brukade vakna ofta om nätterna med en känsla av hemsk övergivenhet och beklämning. Nu förstod hon varför hon känt det så. För mycket plikt, för litet hjärtevärme. — Ja, — svarade hon lågmäldt, — jag har känt mig betryckt. — Ser ni det. Varför förgifta livet för sig? Det är alldeles som om någon sutte och frös, fast han hade ved att elda med. Jag har haft en lycklig barn- dom. Mina föräldrar älskade varandra förskräckligt. Jag såg dem alltid kyssas och viska med varandra. 166 Nej, nej, de var inte av trä varken mot varandra eller mot mig. Han satt eftersinnande ett ögonblick och tillfo- gade så: — Vi älskade varandra mycket, mycket alla tre. Tuska blev alltmera osäker. — Och nu, — fortsatte Porzycki, — nu är resul- tatet det, att jag inte kan leva utan kärlek. Tuska lyfte triumferande på huvudet. — Ser ni det! — utropade hon. — Ser vad? — Följderna av en sådan uppfostran ... Nu kan ni inte leva utan att vara förälskad. — Än sen då? — Än sen då? Det är ju en olycka för er. Det störtar er i fördärvet. Han brast i skratt. — I fördärvet? Han sprang upp, föll på knä för henne i den mjuka mossan och såg på henne med stora, strålande ögon. — Det fördärvet önskar jag era söner också. — Tack så mycket. Mina söner kommer inte att bli några don Juaner. — Gud, vilket ord! — utbrast han och slog ihop händerna. — Min mor är mycket nöjd med mig, ja rent av stolt över mig. — Därför att er mor säkert inte vet . . . — Vad? Min mamma vet, att jag alltid måste vara verliebt i någon. Nu var det hon som kände lust att slå ihop hän- derna och utropa: »Vilket ord!» men hon gjorde det ej, kände sig alltför pinsamt berörd av hans lättsin- niga sätt att tala om sina känslor. Vara verliebt — han kallade det inte ens älska! Hon reste sig från trädstammen. — Låt oss gå tillbaka till Pita nu. Allt under det de vandrade framåt, grubblade hon 167 på något sätt att hämnas. Hon visste inte riktigt för vad. — Jag måste bekänna, — började hon, — att om jag vore er mor, skulle jag inte känna mig så syn- nerligen stolt över er. Tvärtom. De där förälskel- serna kan nog vara angenäma för er, men för andra ... — För dem jag förälskar mig i — inte? — Nej. — Joo då, för dem är det ändå angenämare. Ni t. ex., var snäll och säg mig ärligt, om ni inte är glad över att . . . Hon avbröt honom högdraget. — Var god och blanda inte in mig i detta. Jag talar om andra. Sznapsia t. ex. — jag är viss, att hon ännu hyser varmare känslor för er, och ni har gått och bundit er på annat håll. — Jag? — Ja. Jag skall vara uppriktig. Jag bekänner, att jag har läst ett mycket ömt brevkort till er. Jag vet alltså, att det finns någon som har anspråk på er, och ni . . . En skrattsalva avbröt henne. — Nu förrådde ni er riktigt! Tuska tystnade förlägen. — Brevkortet kom in till mig genom ett misstag, — försökte hon urskulda sig, men han fattade barns- ligt impulsivt båda hennes händer och började kyssa dem. — Det är inte det . . . inte det . . . vad bryr jag mig om att ni läser andras brev, ni vore inte kvinna om ni inte gjorde det — men detta roar mig, det roar mig! Han upphörde att skratta och antog plötsligt en allvarlig min. — Alltså intresserar er den där personen? — Å... — Åjo, bekänn det. Jag skall till gengäld tala om för er, att det är en kvinna av en så sällsynt in- 168 telligens, så fin, så olik alla andra, att jag inte i ord kan beskriva det. Tuskas hjärta krympte samman, hon stirrade på de kopparröda tallstammarna. — Då är det ju allt skäl ni gifter er med henne. En ny skrattsalva, och därpå blev han åter all- varlig. — Det kan nog hända att jag gifter mig någon dag . . . Men vad den där damen beträffar får ni snart lära känna henne. •— Kommer hon till Zakopane? — Ja. Tuska bet sig i läppen. Han var verkligen för cynisk. Hon själv, Sznapsia och den där tredje tyck- tes vara ämnade att få alternera. Men han tycktes inte märka hennes förtrytelse. Han rev av hela fång av prästkragar och kastade dem över henne, så att hon alldeles tappade andan. — Svartsjukan går i gult, säger min vän Shak- speare, — ropade han och fattade henne under armen för att hjälpa henne över några kullfallna furor. Och därpå ropade han med hög, klingande röst: — Pita! Pita! De voro nu uppe på krönet. Pita satt likt en Budda i vagnen och såg ej åt deras håll. Han sprang fram till henne och förvred putslustigt sitt rörliga an- sikte. — Lilla söta, sura hennes nåd de Grimaso, bed nu genast sin mamma om ursäkt. Men Pita satt stel och styv och såg förnämt ned på honom. — Fju . . . Vilken blick! Han hjälpte Tuska upp i vagnen och upphörde alldeles att sysselsätta sig med Pita. Tuska fick hela hans uppmärksamhet. Han gav henne blommor, svepte pläden om henne och bör- jade berätta en ändlös massa kulissanekdoter, kvicka och roliga. Tuska blev ofrivilligt intresserad. Hon 169 glömde Sznapsia, kyssen på morgonen, den där tredje, som skulle komma, och lyssnade till ljudet av skåde- spelarens röst, såg på hans mörka ögon, hans leende röda läppar, de oändligt uttrycksfulla dragen och lik- som ristade in varje detalj i sitt minne. Slutligen tystnade Porzycki och såg en lång stund ihärdigt på henne. Denna blick började göra henne förvirrad. Hon fick samma känsla som då hon känt hans läppar mot sitt hår, och det gick en rysning igenom henne. Plötsligt slöt han ögonen. ■— Då jag har suttit och sett på er, — sade han, — och sedan sluter ögonen, ser jag er allra bäst för mig. Och han slog upp ögonen för att åter inprägla henne i sig. Detta upprepades flere gånger. Pita hade de alldeles förgätit. Hon satt tyst och alldeles orörlig, ännu mera sluten och gåtfull än vanligt. Tuska åter försjönk mer och mer i en stämning av ljuvt och sorglöst välbehag. Hon kastade undan allt som var fult, och som blommor ur en vissnande bukett valde hon ut endast det vackra, friska. Hon ville inte heller tänka på hur mycket droskan skulle kosta, som hon behållit kvar över natten vid Havs- ögat. »Jag reser ju i alla fall», tänkte hon och borrade ned hakan i skinnboan. Ju mera de nalkades Zakopane, dess älskvärdare blev Porzycki, dess mer magnetisk hans blick. — Då jag kommer till Varschau, — sade han plötsligt, — skall jag komma och fråga er, om ni minns soluppgången vid Havsögat. Det gick som en elektrisk stöt genom Tuska vid dessa ord. Han skulle komma till Varschau. Hon smålog emot honom och lyfte hakan ur pälsverket. — Hur skulle jag kunna glömma det! — sade hon i mild ton. — Bravo! Ett framsteg. Intrycket har alltså inte fördunstat. 170 — Tror ni att intrycken förflyktigas lika fort hos kvinnorna som hos männen? — Inte vet jag. Jag kan bara döma männen efter mig själv och vet, att alla mina intryck ligger myc- ket ordentligt ordnade, precis som era handskar i handskskrinet. På gamla dar tänker jag ta fram dem, damma av dem och leva om dem. Inte illa uträknat, eller hur? — Jag vet inte. — Och utflykten i dag blir ett ibland dem. — Ett ibland tusen. — Nej, det kommer att ha sin plats för sig. Det är ett av de bästa, kanske det allra bästa. Och han gav henne en lång blick ur sina svarta ögon. Droskan stannade. — Redan? De reste sig upp och började befria sig från filtar, blommor, ytterplagg. Obidowska kom med klampande steg springande över gården och styrde kurs rätt på Porzycki. — Skynda er in! , — Hur så då? — Ni har främmande. — Vem? . . . Kanske . . . — Ja visst, ja visst. Hon kom i går, sen ni hade farit till Havsögat. Ett strålande leende upplyste skådespelarens an- sikte. Han ryckte till sig sin pläd och litet blom- mor och sprang mot stugan. — Var snäll och betala ... Vi gör upp sen, — ropade han till Tuska. De hade överenskommit, att han skulle betala en tredjedel av kostnaden för utflykten. Hon svarade honom ej. Hon hade blivit alldeles stel vid nyheten, att den där tredje redan befann sig under samma tak som de. Detta var en fruktans- värdare rival än Sznapsia. Hon representerade det förflutna, denna nuet. 171 Då hon trädde in i sina rum, eskorterad av vär- dinnan som bar hennes saker, föreföll det henne, att hon trädde in i en grav. Till råga på allt hade hon en lång stund måst stå och ackordera med skjuts- karlen, som oförskämt försökte pungslå henne. Men så äntligen fick hon stänga sin dörr och var ensam med Pita. Dessförinnan hade emellertid Wikta, som var i sitt mest pratsamma lynne underrättat henne om att »herrns fru» skulle komma att bo i hans rum och att han skulle flytta in i den lilla kammaren, »som var lika bra som ett ordentligt rum.» Tuska avbröt hennes svada. — Var snäll och gå nu, jag har ondt i huvudet. Så fort Obidowska stängt dörren om sig, satte sig Tuska att skriva ett ny tt brev till mannen. Det blev litet olika det hon skrivit före utflykten till Havsögat. Det uttryckte ingen avsky för varken bergen eller omgivningen, däremot var där en stor dosis melan- koli, som närmast anknöt sig till deras ekonomiska ställning. »Jag vet», skrev hon, »att en sommar här skulle vara av utomordentlig nytta för mig och Pita, om vi blott hade rikligare medel till vårt förfogande. Men det kunna vi ju inte ens drömma om. Beklagans- värda äro de människor som måste räkna på varje öre. De få inte ens lov att bli sjuka, det är en allt- för stor lyx. Jag föredrager att vända hem genast, och du kan vänta oss . . .» Hon ville sätta ut datum, men kunde inte. Det var som om någon gripit om hennes handled och hejdat henne. Hon tillfogade därför endast: » . . . någon av dagarna, och bli inte överraskad över att vi se ändå skralare ut än vid avresan. Trots den största sparsamhet ha vi måst avstå från många saker, som äro oundgängliga för hälsans återställande. Det är alltså inte underligt, att vi i stället för att stärkas ha nått ett rakt motsatt resultat.» I den tonen gick hela brevet, som var längre än 172 vanligt. Tuska liksom bedövade sig med dessa jere- miader. Hon kände inte den nervositet som kommit över henne under Sznapsias besök hos Porzycki, men vad hon nu kände var tusen gånger värre. En dov smärta, ett slags resignation inför det oundvikliga och därjämte ett visst självförakt. »Det är rätt åt dig, det är rätt åt dig», sade hon oupphörligt till sig själv. ' Hon reste sig från bordet och gick bort till fönst- ret. Familjen Warchlakowski satt på verandan och hade en visit. En dam i engelsk promenaddräkt, wienerhatt, parisisk underkjol, kaukasiskt skärp, ita- lienska kaméer och zakopansk »serdak» blev bjuden på bakelser och kaffe. Mamma Warchlakowska såg genom sin lorgnett oavbrutet mot Tuskas fönster och berättade ironiskt något för damen. Döttrarna sutto i en rad med spetsade öron och flätade girlander av tallris, vari de stucko in pappersrosor. Tuska förstod att det talades om henne, men hon drog sig ej ifrån fönstret. Tvärtom, hon stod envist kvar och upprepade för sig själv: »Det är rätt åt dig, det är rätt åt dig.» Plötsligt kommo Porzycki och en dam ut på går- den. Tuska kunde ej se hennes ansikte, ty Porzycki, som bar hennes parasoll, spände genast upp den över henne. Tuska såg blott, att det var en smärt gestalt med lätt, förnäm gång. Hon var klädd i svart grena- din och en liten svart hatt. De gingo tvärs över går- den och ut på vägen, livligt samtalande. Tydligen hade de mycket att säga varandra, tydligen fanns hos dem denna gemenskap i livsöden, känslor, uppfatt- ning och intressen, som verkligen förenar människor. Detta märkte Tuska med ens. Numera hade hon lättare för att uppfatta dylika skiftningar. Hon min- des, hur hon gick vid sin mans sida, hur de alla gingo sida vid sida — stela, främmande. »Han har rätt», tänkte hon. Hon såg några ögonblick efter dem, där de gingo 173 vägen framåt, och kände sig alltmer övertygad om att dessa två förstodo varandra, att de ej voro »mu- mier» för varandra. Besynnerligt nog erfor hon ej alls samma förbitt- ring mot denna dam som mot Sznapsia och andra kvinnor i Porzyckis omgivning. Kanske att hans ord om hennes enastående intelligens och karaktär hade ställt denna kvinna på en sådan piedestal, att det höll hennes lägre känslor tillbaka. Beklämning och en sentimental lust att gråta över ödets bitterhet voro de förhärskande känslorna inom henne. Hon blev varse, att pani Warchlakowska och hela hennes anhang också följde den okända och Por- zycki med ögonen. Hon lämnade sin plats vid fönst- ret och gick inåt rummet. Hon kände sig så under- ligt ensam och övergiven. I rummet bredvid satt Pita vid bordet och bläddrade i en sagbok, medan hon väntade på kvällsmaten. Tuska skulle gärna ha gått in till henne och försökt framkalla en smula värme i atmosfären genom att säga något vänligt ord; men hon visste helt enkelt inte hur hon skulle bära sig åt. »En mumie», tänkte hon med en blick på dotterns orörliga profil, »sannerligen en mumie.» Hon började tvätta och kamma sig och utbytte klänningen mot en nattrock, försökte genom meka- niska sysselsättningar hålla sina nerver i schack. Sedan drog hon fram kofferten och började lägga ned linne i den. Hon ville på det sättet manifestera sitt be- slut att resa. Pita iakttog förstulet hennes förehavande, men gjorde inga frågor, rörde sig ej från sin plats. Till sist blev denna tystnad, denna isiga atmosfär alldeles outhärdlig för Tuska. Hon gick ut i förstu- gan. Midt emot sig såg hon Porzyckis dörr, och det föreföll henne som om en mur hade skilt deras bo- ningar åt. Utanför dörren varseblev hon ett par små damgaloscher, och denna obetydliga detalj kom den bittra verkligheten att stå än mera skärpt för henne. 174 Hon styrde sina steg över gården mot värdinnans stuga. Hon kände ett behov att tala med någon, växla några ord med någon levande själ. Kvinnan gick till kvinnan, i en dunkel känsla av att där måste förståelse finnas. — Vad är det om? Jaså, på posten? Wikta tog brevet till mannen ur Tuskas hand. — Jozek vaknar strax, och då får han gå. Seende att Tuska stod kvar i dörröppningen fann sig Wikta föranlåten att visa sig som artig värdinna. — Var så god och sitt. Mekaniskt satte Tuska sig ned på en trebent stol bredvid spisen i det skumma rummet. — Är er man sjuk, eftersom han sover? Wiktas ögon glimmade i halvskymningen. Hon kastade en öm blick på den kraftiga gestalten, som låg utsträckt på sängen. — Han ligger och sover ruset av sig — det må han gärna göra. — Är han drucken? — Jaa. Jag har själv givit honom brännvin, så att han inte skall ränna omkring uppe i bergen . . . Det gick en rysning genom Tuska. — Det behövs inte mycket, förrän han blir full, och sen somnar han, och jag har lugn. Den sovandes tunga andetag ljödo genom tyst- naden. — Men betänk då vad ni gör! ... Ni fördärvar honom ju. — Jag vill hellre han skall supa än ha annat för sig. Så mycket att det räcker till brännvin har jag alltid — han må gärna dricka. Hon borrade sina stora, glödande ögon i honom. — Han må gärna dricka! På golvet bredvid Jozeks säng låg hans vita axel- kappa och kastad över den bergsbillen, som huggit så månget fäste i klippan åt den lätta foten. Ännu i går kanske hade han strövat omkring på fjällsti- 175 garna med blicken riktad mot de himlastormande fjälltinnarna, med blodet spelande i ådrorna, fri och käck. Hans fröjd över att leva hade tagit sig uttryck i jublande rop, som klingat vida ut över vidderna. Nu låg han och drog tunga, rosslande andedrag i den skumma, kvava kammaren. Vid hans fötter vaktade hans av lidelsefull svartsjuka förtärda hustru, med de svarta, glödande ögonen oavvändt häftade på den sovande. Tuska kände, att här i stugan togo de egna an- gelägenheterna alltför stort utrymme för att hon inom dess väggar skulle finna befrielse från sin ensamhets- känsla. Hon reste sig upp, och på tröskeln sade hon: — Vi reser vår väg en av de här dagarna. I ett nu hade Obidowska glömt Jozek och sin tragedi i livet och hade blott tanke för den minskade säsonginkomsten. — Vad för slag? — sade hon och rynkade ögon- brynen. — Och hur tänker ni göra med mig då? — Ni har fått betalt för säsongen, mer kan ni väl inte begära. — Än mjölken då? — Den får ni sälja åt någon annan. — Och maten som vi går och hämtar? — Ni slipper ju hämta den, och då kan ni väl inte fordra betalning. Men Obidowska fick en allt amprare min. — Kan vi inte? — sade hon. — Utom hyran räknar vi på förtjänst på sommargästerna. Reser en gäst, så går förtjänsten. Det kan vi inte finna oss i. Tuska kände en obeskrivlig vedervilja. — Så blir det i alla fall. Hon avlägsnade sig hastigt och återvände in till sig. Allt som omgav henne började förefalla henne hemskt och fientligt. Utan att ens se på Pita, som alltjämt satt i samma orörliga ställning, lik ett litet avgudabeläte, gick hon direkt bort till sängen, svepte en pläd om sig och lade sig. 176 »Det bästa jag kan göra är att somna», tänkte hon, »somna ifrån alla tankar. Kanske jag blir lug- nare sen.» Men så fort hon slöt ögonen, var det beständigt en och samma syn som återkom. Hon såg de där tvä, vandrande den soliga vägen fram, så nära var- ann, så förtroliga, så livsvarma. Hon borrade ner ansiktet i kudden och låg länge så, alldeles orörlig. En knackning på dörren, och någon trädde in i rummet. En kjol frasade, manliga steg hördes, och så hans röst; — Å, ni sover. . . Tuska for upp från bädden. — Nej, nej, jag sover inte. Framför henne stod Porzycki och bredvid honom en dam i svart grenadin och svart hatt. Tuska mötte ett par vackra, mörka ögon, Porzyckis ögon, riktade emot sig, såg ett blekt, regelbundet ansikte inramadt i mörkblont hår och en mildt leende mun, som livet och dess prövningar hade lärt att le så sorgset. Med en åtbörd full av obeskrivlig stolthet och glädje pe- kade Porzycki på den okända: — Min mor. Det var som om ett mörkt dok hade dragits un- dan framför Tuskas ögon. Detta enda ord gjorde med ens allting soligt och ljust omkring henne. Med en hos henne sällsynt hjärtlighet sträckte hon ut handen. — Vad jag gläder mig ... — sade hon, och med ett uttryck av intagande förlägenhet i sitt ansikte vände hon sig till Pita. — Pita . . . pan Porzyckis mor! Den skära och vita lilla dockan närmade sig. De milda, svarta ögonen omsvepte Tuskas och Pitas ge- stalter med sin varma blick. Och med ens blev det soligt och varmt och godt som om någon slagit upp fönstren i ett öde slott och släppt in sol och doften av syrén och jasmin. 177 XXL Bekantskapen med Porzyckis mor öppnade som en ny värld för Tuska. Från första ögonblicket kände hon sig mäktigt dragen till denna milda, stilla kvinna, som föreföll så god och inte tycktes kunna tala annat än goda, vänliga ord. Pani Porzycka hade kommit blott på några dagars besök till sin son. Hon ville ej störa honom, sade hon småleende, han skulle få njuta av sina ferier i ostörd frihet. De hade allesammans slagit sig ned på verandan för att dricka te. Porzycki hade tagit plats på trapp- steget vid sin mors fötter. Han skalade hennes apel- sin åt henne, han serverade henne och passade upp på henne. Han hade varit inne i staden och skaffat hennes favoritbakelser, chokladbomber, och hade själv hämtat en skål god grädde hos Wikta. Oupphörligt kysste han hennes händer och sade: — Min lilla rara morsgumma! Och hon svarade honom: — Min rara gosse! Pita iakttog med ironiska blickar dessa ömhets- yttringar. De tycktes förefalla henne olämpliga och inte riktigt distingerade. Det var första gången i sitt liv Pita såg föräldrar och barn bemöta varann på det sättet. Hon visste inte själv vad hon skulle tänka om det. Mor och son berättade nu, att de bodde tillsam- mans i Krakau och trivdes förträffligt med varandra. När Porzycki fick engagemang någon annanstans, följde modern med honom. — Hon måste! — förklarade Porzycki. — Vad skulle jag ta mig till utan mamma? Jag skulle inte kunna reda mig alls. Pani Porzycka såg på sonen med ett uttryck av oändlig hängivenhet. 12 — Säsongkärlek. 178 — Och vad skulle jag ta mig till utan dig? — sade hon med ett småleende. Tuska visste redan mycket, mycket. Av några yttranden pani Porzycka fällt hade hon förstått, att den där lättsinnige skådespelaren den första och femtonde i var månad lämnade modern hela sitt gage. Hon tog av en del, som han fick till kläder och småutgifter, med återstoden betalade hon deras hyra och vivre. — Min man lämnade inte något efter sig utom minnet av en stor, gränslös lycka. Han dog för några år sedan. Lulu gick in vid teatern och har gjort lycka. Nu ha vi det bra. Tuska kände en stor häpnad. Vad för slag, denne komediant, denne sorglöse vagabond, som inte föreföll att ha tanke för annat i livet än erotik, han fyllde så redligt och kärleksfullt sina sonliga plikter! Den kvinnliga solidaritetskänslan, den sällsamma tacksamhet en kvinna känner mot en man, om han handlar hederligt och ädelt mot en annan kvinna, bidrog att ge näring åt Tuskas spirande känsla för Porzycki. Hennes tankar gingo nu inte längre i blott en enda riktning, hon började se ett ideal av full- komlighet i honom, och ett helt nät av vägar sam- manlupo nu i hennes hjärta och ledde alla till honom. Vad hon hos sin man ansåg för en naturlig plikt, hans strävan och offrande av allt sitt arbetes frukter på hennes och barnens underhåll, det tedde sig hos Porzycki som heroism. Orättvisan, första tecknet till förälskelsens extas, började redan få makt med henne. — Det var bara ett som fattades i min lycka, — sade pani Porzycka en gång till henne, — en dotter. Hon sände Pita en leende blick. Den lilla sva- rade med ett intetsägande, artigt leende. — Bal — utropade Porzycki muntert. —Mamma hade nog med en sådan vildbasare som jag. Jag var lika god som ett dussin döttrar. 179 — Nej, — svarade pani Porzycka, — vi mödrar önska oss alltid en dotter, för ingenting kan ersätta den innerliga gemenskapen mellan mor och dotter, Har jag inte rätt? Hon vände sig mot Tuska, som häftigt rodnade, ty hon kände, att Porzycki fixerade henne och att även Pita såg på henne med en egendomlig, klar och genomträngande blick. Hon gav intet svar och kände en obeskrivlig lättnad, då i detsamma damerna Warchlakowski tågade förbi ute på landsvägen. Alle- sammans fäste de sina blickar på verandan och sak- tade sina steg. Även pani Porzycka tystnade, liksom instinktivt anande det underliga, onaturliga och konst- lade förhållande som rådde mellan detta vackra barn och dess mor. Dagen därpå steg Tuska upp litet senare än van- ligt, och Pita satt ensam på verandan och putsade sina naglar, då pani Porzycka kom upp för trappan. Genom glasdörrarna och gardinernas musslin såg Tuska, hur hon ett ögonblick stod liksom tveksam men så gick fram till Pita. Dörren stod halvöppen — Tuska kunde tydligt höra hela samtalet. — God morgon, Pita! Den lilla reste sig upp och neg. -— Vill du inte språka litet med mig? . . . Säg mig: varför är du alltid så allvarsam? Min son har sagt mig, att du blev stött över något på er utflykt. Är det sant? Pita teg, men i hennes ögon lästes förvåning över att någon bragte denna fråga på tal och försökte pejla hennes känslor. — Du tiger, — återtog pani Porzycka. — Alltså är det sant. Mitt kära lilla barn, tänk efter om Gud har givit dig detta livet för att du skall förspilla det på att vålla dina närmaste och dig själv ledsamheter. Seså, svara nul Pita teg fortfarande, men rynkade sina fina ögon- bryn och bände fingrarna mot varandra. 180 Pani Porzycka drog henne sakta intill sig, slog ar- men om henne och smekte mildt hennes hår. — Gud ger mödrarna döttrar, — fortsatte hon, — till glädje och tröst för dem, liksom han ger dig blom- mor, fjärilar, fåglar. Och tänk bara så ledsen du skulle bli, om blommorna skulle sticka och bränna dig, om fjärilarna bet dig och fåglarna hackade dig. Då skulle du nog sluta upp att bry dig om dem. Men din mamma måste fortsätta att bry sig om dig, måste fördra ditt misshumör och dina sura miner, fastän hennes hjärta svider ... För din mamma älskar dig. Hon drog Pitas huvud intill sitt bröst, och hen- nes röst ljöd så mild som om hon nynnat en vagg- visa. Pita teg alltjämt, men hon försökte ej göra sig lös, tvärtom hon erfor en känsla av ljuvlig frid. Det föreföll henne, alt hon var en liten, liten flicka, och det gjorde henne helt rörd. — En så snäll liten flicka som Pita, — sade pani Porzycka, — måste hålla av sin mamma, smeka och kyssa henne och anförtro henne allt vad hon har på hjärtat och i sina tankar. Varför gör inte Pita så? Hon sköt henne litet ifrån sig och såg henne in i ögonen. — För att . . . mamma inte vill, — viskade Pita sakta. Tuska kände ett styng i hjärtat. Menade Pita vad hon sade eller var det bara en fintlig undanflykt för att urskulda sig inför pani Porzycka? Hela denna scen var henne outsägligt plågsam. Hon fullbordade hastigt sin toalett och gick ut på verandan. Pita satt i pani Porzyckas knä och lyssnade tyst till skådespelarens mor, som sakta och mildt talade till henne. — Vi hålla på och stifta närmare bekantskap, — sade pani Porzycka med ett småleende till Tuska. — Men hon är ju alldeles för tung . . . — Nej visst inte. ilavl- 181 — Pita, gå ned! Pita gled lydigt ned från pani Porzyckas knä. — Den här lilla damen har bekänt för mig, att hon har en liten tagg i hjärtat alltsedan utflykten ... Tuska antog en isig min. — Pita glömde sig, — svarade hon i drottning- Hk ton. — Hon uppförde sig olämpligt och taktlöst. Det förvånar mig, att hon ville tala om det. Den »taktlösa» lilla personen blev röd som ett körsbär, och de små fotterna i de eleganta vita skorna började oroligt trampa. Pani Porzycka såg på mor och dotter med ett egendomligt, liksom medlidsamt uttryck. Hon visste ej, hur hon skulle förhålla sig inför denna köld, som slog emot henne från ömse håll. Tuska räddade henne ur hennes förlägenhet. — Gå in, Pita, — sade hon, — mjölken står och väntar därinne. Och drick ur alltsammans, hör du. Pita försvann, och Tuska satte sig midt emot pani Porzycka. — Er lilla flicka är kanske inte så lätt att fostra? — sade pani Porzycka. — Jo, — svarade Tuska, — hon är mycket snäll och förståndig och foglig. Det var första gången hon satte sig på tvären, men — tag inte illa upp att jag säger det — det var er sons fel. — Lulus? — Ja. — Hur så då? — Han hade narrat henne att bli så yr och upp- sluppen, att jag inte kände igen henne. — Det var väl bara bra. Barn skall vara barn, det vill säga muntra och yra, inte gamla i förtid. Det är förskräckligt. — Mina barn är annorlunda uppfostrade. — Det är illa det. Hon fattade Tuskas hand. — Jag är äldre än ni, jag har rätt att ge er några 182 fingervisningar. Förstånd och takt hinner de alttid få. Låt dem vara barn. Kyss, smek, aga dem, men låt dem leva, leva fullt och helt. Så har jag upp- fostrat min son. Kring Tuskas läppar kom ett egendomligt små- leende. — Er son ... — sade hon med ett obestämbart uttryck i rösten. — Min son är lycklig. — Ja . . . han . . . — Och jag med honom. — Ja, ni båda. Tystnad. I pani Porzyckas ögon kom en glimt av oro. Hon kastade en blick på Tuska. Denna satt med mörk uppsyn och blicken häftad på den gula bordskivan. Det var något tryckt över henne, något tvunget, hela hennes hållning var som präglad av ett beständigt buret tvång. Pani Porzycka satt en lång stund tyst, men slut- ligen fattade hon Tuskas hand och drog henne intill sig. Och liksom hon förut tryckt dottern intill sig och sökt leta sig väg till hennes hjärta, så trängde hon nu med sin kärleksfulla tanke in i Tuskas ån- gestfulla sinne, medan denna långsamt och omedvetet lät sitt huvud sjunka mot pani Porzyckas skuldra. Från havreåkern steg stillhet och surr av flugor och skalbaggar. Den heta sommardagen föll likt ett par brännheta vingar över Zakopanes dal. Det enda som hördes i den stora stillheten var det där surret och så ibland ett ljud i fjärran som om någon hade gråtit. Inom Pita och Tuska vaknade hjärtat långsamt ur sin forstening, sin slummer, likt vårmark under snötäcket. Långsamt — långsamt. 183 XXII. Ett långt, intetsägande kuvert med ganska pryd- ligt skriven adress. Ett anonymt brev från »en väl- villig vän», som varnade pani Porzycka för »den äventyrerska, som fångat hennes son med sitt koket- teri och trots sitt barns närvaro ej tvekar att prisge sin skam för allas blickar och tillåta sig sådana skan- daler som nattliga månskenspromenader och utflykter som vara i tjugofyra timmar». Med ett än mera melankoliskt leende än vanligt ögnade pani Porzycka igenom det anonyma brevet. »Var det verkligen så?» Hon kände sig sorgsen, sorgsnare kanske än hon gjort vid andra av sonens äventyr av liknande slag. Den här damen från Varschau med sin förtjusande lilla dotter föreföll henne trots sin stela kylighet värd något bättre och djupare än en flyktig förälskelse. Det hade varit något så övergivet hos henne, då hon därute på verandan smugit sig intill den äldre kvin- nan, det var som om hon känt sig så trött, så trött, på all förkonstling, allt tvång hon levde i. Och all- deles detsamma hade röjt sig hos Pita, då hon smu- git sig intill henne. Orörlig och tankfull satt pani Porzycka i rummet, som hennes son förut bebott och där allt erinrade om honom. På bordet fotografier av honom själv och hans manliga och kvinnliga kamrater. Bredvid sängen en hel packe roller. På väggen en grupp från en utflykt. Cykeln i ett hörn av rummet. Några band Shakspeare, Byron i gult omslag, den oskilj- aktige Laforgues och slängd i en vrå »Chansons de Bilitis». Några tallkvistar i en vattenkanna, en teat- tiralj för utflykterna. Den skarpa lukten av serdaker och fårpälsar blandad med eau de cologne och tobak. Det var inte innehållet i det anonyma brevet, som tog pani Porzycka så djupt. En kärlekshistoria . . . Ack, så många hade utvecklat sig inför hennes trötta 184 ögon! Alla fotografierna på bordel bevisade det. Men i det här fallet var det något som berörde henne särskildt smärtsamt Kanske mest för Pitas skull. Hon var en alltför god kvinna för att sätta tro till brevets ord. »Er son har låtit fånga sig av en äventyrerskas koketteri.» Alltigenom kysk och ren visste hon dock intuitivt, att det icke är kvinnan som koketterar, utan att det alltid är mannen som först söker draga till sig hen- nes uppmärksamhet. Det sker kanske omärkligt, för ett enda flyktigt ögonblick och utan att kvinnan själv kanske ens märker det. Därpå vänder han sig bort och låtsar likgiltighet; men hon har hypnotiserats och följer honom. Därav legenden om kvinnans offen- siva taktik. Så tänkte pani Porzycka. Dessutom kände hon sin son. Hon visste, att han var sin fars levande avbild, visste också till fullo, vilken obeskrivlig tjus- kraft män av hans typ besitta. Något visst barnsligt hos honom, hans soliga väsen, hans ömma omsorger om den kvinna han utkorat och skänkte sin flyktiga kärlek — allt detta tog med storm, framför allt hjärtan som stelnat i skenbar okänslighet som Tuskas. Hon kände därför, att skulden låg hos hennes son, och var nästan färdig att taga en del av den på sig själv. »Lät jag inte känslan få spela en för stor roll i hans uppfostran?» tänkte hon. »Nu kan han inte för ett ögonblick vara ensam, utan ett annat hjärta som han tänder för sig, om bara med en flyktig låga . . . Och har inte jag skuld i delta?» Dörren öppnades — Porzycki kom in flygande. Han badade i svett, så fort hade han gått. Han hade med sig fenacetin från apoteket, litet skinka och sista numret av »Liberum veto». — Där har du hela Zakopane — ropade han och kastade det lilla röda häftet i moderns knä. Han kastade en blick på hennes ansikte och för- stod med ens, att något hade händt. — Vad nytt? — frågade han. Hon räckte honom det anonyma brevet. Han bör- jade läsa, allt under det han torkade svetten ur pan- nan, och slutligen brast han ut i ett högt skratt. — Ett sådant kreatur . . . Pani Porzycka avbröt honom med en åtbörd. — Brevet är en sak för sig. Det är själva faktum det gäller. Är det sant? Han såg förvånad på henne. — Vad nu då? — sade han. — Du brukar ju aldrig tala med mig om sådana där saker. Varför ändrar du nu taktik? Hon slog ned ögonen. — Du har rätt. Jag har aldrig brukat tala med dig om de där . . . bagatellerna. Det är din sak. Var och en får svara för sig själv. Men . . . jag vet inte själv, varför jag gör det här undantaget. Jag skulle vilja att det vore osant. Jag skulle önska det så . . . Porzycki vände sig mot bordet och började öppna sina paket. — Det är osant, — sade han med en axelryckning, utan att se modern i ögonen. — Naturligtvis. Mellan mig och pani Zebrowska är bara vänskap. — Ingenting annat? — Nej. Det är den där dumma apan midt emot som hämnas på det där viset. Hur kan mamma sätta tro till det? Pani Tuska är ett absolut aktnings- värdt fruntimmer. Och för resten . . . Ack, Herre Gud, mamma skall väl inte tro, att alla människor är djur. Pani Porzycka skiftade färg. — Å Lulu, — sade hon i förebrående ton, — det tänkte jag inte på. Och av hennes färgskiftning, hennes nästan för- skräckta ton var det lätt att förstå, att hennes oskyl- diga tanke inte ens snuddat vid vad som i kärleken 186 är det mest ödesdigra, del som starkast binder eller stöter bort. Tystnad följde. Porzycki kände, att han över- skridit gränsen, att han sagt vad han ej bort uttala inför sin mor. Hon åter satt med betryckt uppsyn, i stället för lugnad dubbelt orolig, sedan hennes ögon plötsligt öppnats för möjligheten av vad som enligt hennes uppfattning var ett brott. Hon lyfte sina ängsliga ögon mot sonen. — Lulu! Han gick hastigt fram till henne och satte sig vid hennes fötter på golvet. — Vad, lilla mor? — Borde du inte resa? — Jag? Varför det? — Ser du . . . jag är rädd. — För mig? — Ack nej, nej. För Tuska — för Pita. Han började skratta. — Var lugn, lilla mor. Dem kommer ingenting ondt att hända. För resten ska de resa. — När? — Endera dagen. Hon drog en lättnadens suck. — Gudskelov! Han sprang upp och gjorde en piruett. — Så ja. Tag nu ett fenacetinpulver och lägg dig en liten stund. Och var så snäll och ge mig det anonyma brevet. Jag skall lägga det i ett kuvert och skicka det till pani Warchlakowska. Man måste ge kejsaren vad kejsaren tillhörer. — Nej gör inte det. — Varför det? — Hämnas du, kan det bli ändå värre. — Det struntar jag i! — ropade han. — Men det är inte på dig jag tänker utan på pani Zebrowska. — Ba, hon struntar också i det. 187 Pani Porzycka, som nu rest sig upp och höll på att göra i ordning pulvret vid bordet, frågade plötsligt: — Men hennes man? Ett ögonblicks tystnad följde. Det var som om hon med det ordet hade återkallat i minnet en varelse, som alla hade förgätit. — Hennes man? — upprepade han slutligen. — Om hennes man är en förståndig karl, fäster han sig inte vid prat. Hans röst lät osäker. Det märktes, att han själv inte riktigt trodde på vad han sade och helt enkelt ville göra slut på ett obehagligt samtal. Och ett ögonblick därefter susade han som en blixt bort mot staden på sin cykel. Men pani Porzycka kunde inte bli sin oro kvitt. Hon beslöt att ej nämna för Tuska om det anonyma brevet. Hon ville blott före sin avresa förvissa sig om att det ej skulle inträffa något, som kunde störa en hel familjs frid och förgifta en kvinnas hela framtid. Med ögonen fästa på Gudsmodersbilden, som Lulu på hennes önskan alltid och överallt hade hängande över sin bädd, låg hon och kvaldes av sina oroliga tankar. Det där fula, mänskliga, för henne hittills fördolda — svek, löftesbrott, lögn — började forma sig till spökskepnader, som kommo framkrypande ur vråarna och ställde sig i ring omkring henne och an- dades på henne med sin förgiftade andedräkt. Hon darrade för deras annalkande och såg intet annat be- skärm emot dem än den lilla emaljerade bilden i plyschram, varur blickade ett ansikte ljuft och ljust som en morgonstjärna. — Heliga Guds moder ... skydda dem, skydda dem! Det mörknade. Och samtidigt med mörkret växte den tunga beklämningen. Pani Porzycka kände sig maktlös. Hur skulle hennes svaga, bleka, sorgsna godhet förmå skingra det tragiska mörker, som bredde sig 188 över denna stuga och i vilket dess invånares onda instinkter utvecklade sig allt starkare? Hon hörde hur Tuska och hennes son sakta sam- talande gingo över gården. Vad de sade kunde hon ej uppfatta, men själva tonen ängslade henne. Hon reste sig hastigt, kastade över sig en schal och gick ut. De hade försvunnit i mörkret bland stockarna, som lågo upptravade för det nya bygget. De skrattade. Hon hörde Lulus skratt, Tuska stämde in. Sedan blev det åter tyst. Småningom vande sig pani Porzyckas ögon vid mörkret, och hon urskilde dem båda, där de stodo lutade mot en stock, tätt intill varandra, och viskade. — Heliga Guds moder, skydda dem! Stjärnorna började glimma på himlen. Från den nyslagna ängen doftade det hö. Pani Porzycka lät armarna sjunka, sorgset och rådlöst. Vad skulle hon göra? Plötsligt smög sig en liten arm under hennes, en liten gestalt lutade sig intill henne likt en blomma som böjer sig för vinden, och en stämma viskade: — Är huvudvärken bättre nu? Det var Pita. Pani Porzycka kände sig gripas av en sällsam rörelse. Hon slog armen om den lilla och svepte schalen kring henne. — Ja tack, Pita lilla, nu är huvudvärken borta. Men . . . Hon avbröt sig. Hon hade tänkt säga, att hon var ledsen. Men Pita lyfte sitt lilla bleka änglaansikte emot henne ur schalen. — Är ni ledsen? — frågade hon. Pani Porzycka såg rörd ned på henne. — Ja Pita, jag är ledsen. Pita var alltför taktfull för att fråga »varför?» — hon endast tryckte sig hårdare intill sin nya väninna. — Skall jag visa er Karlavagnen? — föreslog hon älskvärdt. — Se . . . där — de där tre stjärnorna är tistelstången och de där, se, är hjulen . . . Och den 189 där stjärnan, som lyser som en diamant den heter . . . Bägge blickade upp mot stjärnorna, och ljuset från dem tycktes återspegla sig i deras klara, rena ögon. XXIII. En sval och läskande dryck — det var intrycket av pani Porzyckas besök i Obidowskas stuga. De sista dagarna var dock stämningen störd, och det kom något alltmera tvunget över den lilla kretsen. Porzycki hade berättat för Tuska om det anonyma brevet, men som på en tyst överenskommelse nämn- des det aldrig, då de voro tillsammans. Tuska blott framhöll oupphörligt, att hennes avresa förestod. Men någon bestämd dag uppgav hon ej. Då pani Porzycka med en viss iver föreslog henne, att de skulle följas åt, och hon kände, att hon måste fatta ett beslut, svarade hon: — Jag väntar på brev från min man. Ibland gjorde pani Porzycka en ansats som för att förmå Tuska att öppna sitt hjärta. Men hon stod på sin vakt med ett så otadligt älskvärdt leende, så oåtkomligt korrekt, att det ej fanns möjlighet att tränga sig på henne med ett: — Ni är på väg att förälska er, och jag måste varna er.. . Pani Porzycka fann, att hon ingenting förmådde göra, och hon kände lättnad vid tanken på att hon snart skulle resa. Ett par gånger försökte hon komma med några lätta antydningar om sin sons obeständighet, men åter mötte henne isig tystnad från Tuskas sida. Vad som förut skulle undgått hennes uppmärk- samhet — snabba ögonkast växlade över bordet, en och annan lång handtryckning — det var vad hon i stället såg, och det verkade som lika många slag på henne. 190 »Det är oundvikligt!» tänkte hon. Och hon vände sig helt till Pita. Den lilla hade blivit mycket förändrad. Allt sedan utflykten till Havsögat hade hon varit tyst och allvar- sam. Men före pani Porzyckas ankomst hade hon snarast förefallit att vara på dåligt lynne, nu var hon sorgsen. Hennes blå ögon hade fått ett uttryck av melan- koli. Hon undvek moderns blick och skrattade ej åt Porzyckis kvickheter. I dess ställe slöt hon sig allt innerligare till pani Porzycka. Men hon gjorde det i smyg, liksom hon blygis över sitt behov av att smekas och slutas i famnen av denna goda, gråhåriga dam. Hon erkände aldrig för pani Porzycka, att hon kände sig sorgsen. För övrigt skulle hon väl knap- past själv kunnat reda upp vad som rörde sig inom henne. Hon kände blott, att hon på något sätt blivit ställd utanför, och det grep henne, att hon var en- sam, en biperson och tydligen för liten för att bli invigd i en hemlighet, vars tillvaro hon instinktivt anade. Hos pani Porzycka fann hon tröst och ro. Dagen innan pani Porzycka skulle resa samlade sig den lilla kretsen för sista gången på Tuskas veranda. Alla sågo sorgsna ut. Endast Tuska för- sökte låta glad och obesvärad. — I morgon reser ni, i övermorgon kanske vi. Porzycki såg henne djupt in i ögonen. Hon för- mådde ej uthärda hans blick. Hennes hjärta samman- pressades vid tanken, att hon kanske verkligen skulle nödgas resa i övermorgon. »Jag vill stanna, stanna till vilket pris som helst!» ropade det inom henne. Och samtidigt gjorde hon i tankarna ett överslag av sin kassa. Hur många dagar till skulle hennes pengar räcka? Om inte Pita varit, skulle hon kunnat leva på mjölk och bröd blott för att få stanna så länge som möjligt. Hon kastade en halvt förbittrad blick på dottern, som satt hopsjunken och dystert stirrade framför sig. 191 — Och du, Pita — längtar du att få fara hem? — vände sig pani Porzycka till den lilla. Pita rodnade häftigt. Hon svalde ett par gånger och såg av gammal vana som vädjande på modern. — Pita fogar sig i omständigheterna, — sade Tuska i skarp ton. — Pita gläder sig nog åt att få se sin pappa igen, — anmärkte pani Porzycka. Intet svar kom. Var gång pani Porzycka nämnde »pappa», blev det alltid så tyst som om en ängel llugit genom rum- met. Ville man ej tala om honom, eller hade man ingenting att säga om honom? Då hon en gång frågat sin son, hade han svarat: — Han tycks vara en mycket hygglig karl. — Och det var allt. Och ändå kände pani Porzycka, att denne från- varande äkta man ändå var huvudpersonen i det drama som här utspelades. Han fanns här inte, man talade inte om honom, och ändå var han här hela tiden, hans person, hans heder, hans namn var det dominerande här, trots att man liksom drev bort honom med alla dessa långa blickar, stumma handtryckningar, hela denna över- hettade atmosfär av känslor, som tycktes växa med var timme, vart ögonblick. Även nu, där hon satt mellan Tuska och Pita, tänkte pani Porzycka oavbrutet på honom, på denne okände, som ändå var kommen dem så nära genom det hemliga band, som börjat länka dem alla sam- man. Och ovillkorligt förde hon gång på gång talet på honom, liksom hon velat frambesvärja honom till skyddsvakt och värn för de där dagarna som återstodo. Hennes sons uppförande oroade henne också. Lulu hade alldeles förlorat sitt glada humör. Han var för- strödd och kretsade alltid omkring Tuska. Pani Por- zycka hade sett honom sådan förr, men hon hade 192 aldrig sett, hur denna stämning hos honom utvecklat sig. Han hade vanligen varit förälskad utanför hem- met. Nu fick hon bevittna alla faserna av den gry- ende förälskelsen. Ängslad och pinad tyckte hon, att det var något slags sjukdom, som hon ej hade bot för och vars utveckling inom honom hon måste åse med korslagda händer. I detta nu reste sig Lulu från bordet och lutade sig mot verandaräcket, under det han melankoliskt blossade på en cigarrett. Melankolien blott klädde honom. Pani Porzycka såg på honom och måste i sitt sinne erkänna, att Lulu var vacker, intagande och såg sällspordt distingerad ut. »Stackars pan Zebrowski», tänkte hon, »stackars Pita!» Utifrån fälten hördes ljudet av röster. Skymningen sänkte sig snabbt, grå och sollös. Endast då och då skymtade en glimt av sol mellan molnen. Bergen höljdes i töcken. Det rustade sig till regn. På vägen från staden kom brevbäraren och styrde kurs rätt på Obidowskas stuga. — Telegram! Han räckte det till Tuska jämte kvitto och blyerts- penna. Hon tog det, darrande av oro att hennes man skulle underrätta henne om vilken dag han väntade henne. Hon kände pani Porzyckas blick vila på sig. Efter att ha undertecknat kvittot öppnade hon lång- samt telegrammet. Hon läste, och en glädjerodnad färgade hennes kinder. Men med undantag av rodnaden märktes ingen förändring i hennes ansikte. Hon hade lagt band på sig i tid. Telegrammet innehöll endast dessa ord: »Stanna. Brev och pengar komma. Zebrowski.» Tuska lyfte ögonen från telegrammet och mötte pani Porzyckas blick, och med ens förstod hon vilken 193 ängslan denna kände för att de två skulle bli en- samma efter hennes avresa. — Det är från min man, — sade hon i likgiltig ton. — Han ber mig invänta brev. — A! Porzycki fortsatte att röka och förblev ett stumt och som det föreföll likgiltigt vittne till scenen. Men djupast inne i hans ögon glimmade något likt en dold gnista. Tuska vek ihop telegrammet och stoppade det innanför skärpet. Och nu började hon manövrera för att bli ensam med Porzycki något ögonblick. Hon klagade att hon frös, Porzycki erbjöd sig att hämta hennes slängkappa och sprang in i rummet, men knappt hade han försvunnit genom dörren, förrän hon reste sig upp och ropade: — Nej, jag tar hellre koftan. Och hon skyndade in efter, och redan under vägen tog hon fram telegrammet innanför skärpet. Hon glömde, att verandan hade glasdörrar och att gardinerna voro dragna åt sidan. Pani Porzycka, som satt midt emot dörren, såg tydligt, hur Tuska räckte honom telegrammet, hur han läste det och då han lämnade det tillbaka tryckte en lång kyss på hennes hand. Sedan kommo de tillbaka ut på verandan, hon med koftan snedt påsatt, han med lugnad och ljus- nad uppsyn. »Varför äro de så glada?» undrade pani Porzycka. — »Månne för att de nu ha vunnit ännu några tim- mar eller kanske några dagar?» — Det var ännu en som hade sett denna scen — Pita. Hon kröp ihop än mera, hennes uppsyn blev än mörkare, ty varje ögonblick bragte henne bekräftelse på att hon var överflödig och utesluten ur den forna trion. Och hon tänkte på att i morgon skulle pani Porzycka resa och hon bli lämnad ensam, och hon började att frukta och bäva för denna ensamhet. 13 — Säsongkärlek, 194 XXIV. Tuska kände en viss lättnad, då hon i sällskap ined Porzycki och Pita återvände hem efter att ha följt pani Porzycka till stationen. De där goda, oroliga ögonen, som så ofta sett på henne liksom varnande och bönfallande, hade på sista tiden hotat att alldeles rubba hennes jämvikt, redan så störd av den nya känsla, som började uppfylla hennes väsen. Ty Tuska hade förälskat sig i Porzycki — ett så- dant där slags förälskelse, som egentligen är en form av kärlek till det egna jaget. Hon älskade sig själv sådan hon var eller trodde sig vara i Porzyckis ögon. Hon tyckte om att se, hur hans blick följde hennes rörelser och åtbörder, och försökte^öra dem vackrare, mera fulländadt graciösa, liksom hon också mer än någonsin lade sig vinn om sitt yttre överhuvud, ty Porzycki var en stor kännare av fruntimmerstoaletter, och icke en detalj i hennes och Pitas klädsel undgick honom. Med honom var förhållandet detsamma, han var förälskad i hennes uppskattning av hans intagande väsen, hans eleganta yttre, hans spirituella konversa- tion, hans fysiska spänstighet. De presenterade för varandra vad de hade fördelaktigast och voro å ömse håll tacksamma över att se det uppskattadt. Då de hade nedlagt mer än vanlig omsorg på sin klädsel eller kände sig ha en »beau jour», skyndade de till varandra, dragna av begäret att se det beundrande uttrycket i den andra partens ögon. Hos henne märk- tes dock mera av pose och koketteri än hos honom. Hon hade ej rikligt satt sig in i detta nya; för ho- nom var det inte nytt utan gammalt och vant. I brist på en applåderande publik sökte han alltid ut åt sig någon kvinna till folium för sina fullkomligheter. Han gjorde det utan cynism, det var något alldeles naturligt för honom, och därför var han hundra gånger 195 farligare än en om än på allvar förälskad cyniker. Tuska började också gå som i ett ständigt rus. I en- samheten kunde hon komma till besinning för något ögonblick och försökte ånyo intala sig, att det var vänskap hon kände. Men det behövdes blott, att hon erinrade sig en blick av honom, i andanom skymtade hans profil, för att hon åler skulle känna hur blodet började brinna. Ty nu voro de komna till det stadiet, att deras blickar borrade sig in i varann likt pilar, att deras händer allt oftare sökte varann och allt längre vilade i varann, att halvutsagda ord svävade mellan dem i luften som ängsdun för vinden. I ett glas på Tuskas nattduksbord stodo ständigt blommor, som han ploc- kat åt henne, i ett glas bredvid Porzyckis bädd stod en vacker ros eller några narcisser, som Tuska haft med sig åt honom från trädgårdsmästaren i staden. Tuska hade redan ett helt museum av minnen. En mängd pressade blommor, ett par visitkort, en sten från Havsögat . . . Ty del var verkligen så, alt hon skridit in i sin andra vår. Hennes ögon hade blivit blåare, hennes läppar rödare, håret mera guldglänsande, händerna lenare, gången lättare. Om hela hennes gestalt stod som ett skimmer. Numera låg hon inte till långt frampå mor- gonen, insvept i täcken och filtar. Då solen uppen- barade sig, blev hon inte längre förtretad över alt den väckte henne, utan välkomnade den med ett leende. Hon satte, sig upp i sängen, strök tillbaka håret och blickade mot fönstret, genom vilket ljus och härlig morgonsvalka strömmade in. Detta sätt att hälsa solen hade Porzycki lärt henne. Han hade också lärt henne att utsätta hals, bröst och hela kroppen för den friska luften och andas in den som ett elixir. Tuska förundrade sig över hur hon förut kunnat krypa ner bland kuddarna som ett murmeldjur i sitt hål och förarga sig över solljuset. 196 — I kistorna få vi sova tillräckligt, — sade Porzycki skrattande, då han en morgon knackade på hennes dörr klockan fem. Hon sprang upp ur bädden, och då han redan susat i väg på sin cykel, slog hon upp fönstret och fröjdade sig åt att se de vaknande gräsen, de ur morgon- dimmorna stigande bergen. Hon tänkte på hans ord, och ett ögonblick kände hon lust att väcka Pita. Men nej — hon föredrog att vara ensam. Överhuvud tillkallade hon Pita numera blott i de kritiska ögonblick, då hon greps av en sådan för- virring i ensamheten med Porzycki, att hon ej kunde uthärda. Annars kände hon lättnad, då den lilla höll sig undan. Pita erinrade henne om verklig- heten; Pita var Wareckagatan, den trånga bostaden, den kyligt vänlige mannen, de stumma gossarna, med ett ord allt det som Tuska numera ville tänka på så litet som möjligt. Till slut kom det utlovade brevet från mannen: »Älskade hustru! Jag är glad åt att kunna skicka dig ytterligare två hundra rubel. Res för all del inte, eftersom kuren gör dig godt, utan sköt er väl och drag nytta av luften både du och Pita, så att inte utgiften blir bortkastad. Jag har anskaffat dessa pengar och har blivit lovad ytterligare femtio rubel, men det är också allt jag är i stånd att skaffa. Jag skall se till att betala igen det. Lev så sparsamt du kan, så att du kan stanna så länge som möjligt. — Jag har måst byta restau- rang, ty maten på den förra var alltför dålig. Nu lever jag huvudsakligen på köttsoppa och biffstek, ty det är vad de minst kunna fördärva. Min mage har beständigt varit i olag, och jag har slutat att äta supé ute. Jag köper hem en bit kött, och portvakten gör i ordning samovaren. Det är synd, att du har låst undan allting, jag har samma glas till te och tand- 197 ki es in :h n- d, n i r- le la d å borstning. Likaså med handdukarna. — Gossarna äro friska, men ha slitit ut sina skodon, och jag har måst skicka dem nya. Här är fruktansvärdt varmt, det är så att man kan svimma på byrån, och i går på vägen hem trodde jag, att jag skulle falla. Palmerna ha fortfarande ohyra, och tobaken hjälper ej. Jag har låtit bära ut madrasserna i solen, ty solen lär ju döda bakterier. Jag bifogar de två hundra rublerna. Kursen är nu tjugosex och en halv, se upp så att de ej lura dig. Titta efter i tidningen. Jag har ingen- ting vidare nytt att berätta. Med en hjärtlig omfam- ning till dig och Pita, din tillgivne Walery.» Tuska lät brevet sjunka, där hon satt ute på verandan. »Hans mage i olag», tänkte hon, »handdukar, skodon, glas, biffstekar ... så trivialt alltsammans, så dystert och färglöst!» Och så fjärran ifrån henne! Ännu nyligen skulle hon blivit verkligt ledsen över att han måste borsta tänderna och dricka te ur samma glas, att pojkarna sleto skodon så förskräckligt, att palmerna hade ohyra — men nu var allt detta henne inte blott likgiltigt utan på något vis motbjudande. — Vad tänker ni på? — frågade Porzycki och lutade sig över verandaräcket. Han hade kommit smygande tyst som en katt och kastade en förtjusande, mörkröd vallmo i hen- nes knä. Denna vallmo — och detta brev! Hon knycklade ihop brevet och stoppade det i sin väska — pengarna hade hon redan förut tagit ut och gömt innanför blusen. Vallmon förde hon sme- kande till sina läppar. — Så förtjusande! — Ni är ändå mer förtjusande. — Jag? 198 — Ja. I dag är ni bedårande. Era ögon är blå- are än turkoserna i era öron . . . Och en så förtju- sande blus! De där kvadraterna . . . Tuska hade i går köpt en svart sidenblus med fyrkantiga insättningar av svarta spetsar. Den fina, gulbruna huden lyste fram genom spetsarna. Porzycki borrade ögonen i de där spetsinsätt- ningarna. — Atlas! . . . — sade han med ett småleende. Tuska låtsades ej förstå. — Nej det är siden och irländska spetsar. — Jag talar om vad som är under spetsarna. Blodet sköt upp till Tuskas kinder. — Åh! Och hon rodnade än starkare, då hon varseblev, att Pita stod några steg ifrån henne. Den lilla, nu för tiden alltid melankolisk och mera inbunden än någonsin, höll ett vykort i handen. — Vad vill du? — frågade Tuska i skarp ton. — Jag har fått ett vykort från pani Porzycka, — sade hon och lade kortet på bordet. Hennes blick gled över moderns ansikte och irrade ut i rymden. — Brevbäraren hade lämnat det till värdinnan. Tuska tog kortet. Några vänliga rader, en hjärt- lig hälsning till henne. Det var som om en skygg, lågmäld stämma hade nått henne fjärran ifrån. För ett ögonblick tyckte hon, att pani Porzycka ännu var ibland dem och såg på dem oroligt bönfallande. För att komma ifrån intrycket vände hon sig till Porzycki. — Har ni också haft brev från er mor? — Ja, i morse. — Vad skrev hon. — Å, ingenting särskildt. Resan hade gått lyckligt. Hon var alldeles intagen i er och Pita . . . och Zako- pane och mig — i allting med ett ord. Han förteg dock huvudinnehållet i brevet. En brinnande bön, ej formulerad i ord men ändå för- 199 nimbar bakom varje rad. »Om ej för annal så av hänsyn för Pila . . .» Men det var för sent. Porzycki stod nu på den punkt, då mannen förefaller att alldeles ha mist sin vilja och går framåt med förbundna ögon. Slilla och lyst gick Pila ifrån dem och styrde kosan bort mot bygget. Där satte hon sig på en hög stockar, knäppte ihop händerna och stirrade ner på de gula hyvelspånen och sina egna framsträckta fot- ter i de otadligt vita skorna. Wikta kom och ställde sig framför henne och såg på henne med en sorgmodig blick. Hon erinrade sig sin egen Hanusia, enda barnet, som hon för många, många år sen hade begraft borta på kyrkogården. »Hur många år sen är det?» tänkte hon, i det hon såg på Pita. »Det måtte vara tjugofem . . . Hon hade likadana stora, blåa ögon och ljust hår. Knappt tio år var hon, men så stor och duktig. . . Hon satt också på virkeshögen till nya slugan och höll hän- derna hopknäppta som om hon bedt, och solen sken på henne och håret lyste . . . Och jag stod och såg på henne bortifrån gamla stugan och hade min fröjd åt henne . . .» Ändtligen log Pila blicken från sina vita skor och såg på värdinnan. — Är det långsamt efter någon? — frågade Obi- dowska. Pita visste, alt detta på goralernas tungomål var detsamma som längta efter någon. — Nej, — svarade hon och vände bort ansiktet. Men Obidowska upprepade envist: — Jo, det är allt långsamt efter någon. Obidowska tyckte själv det var långsamt. Hon längtade i dag efter sitt enda, döda barn — ty man- nen hennes, Jozek, blev allt svårare. Han ville inte supa, ville inte arbeta på bygget, det bara ryckte i honom alt få ge sig upp bland bergen, ut i friheten. För henne hade han bara hårda ord, sade rent ut 200 att han var led på henne. Den gamla kvinnan bör- jade tröttna i kampen med ungdomen och kvaldes av ängslan, att hon skulle bli lämnad ensam i stugan, ensam i väntan på döden. Hon kände ett behov av att sluta sig till någon eller sluta någon till sig. Därav tanken på Hanusia, som så länge vilat borta på kyrkogården. »Ett barn är alltid mera värdt än en karl», tänkte hon och sökte ofrivilligt Tuska med ögonen. Redan länge hade hon märkt, att det »var något» mellan hennes bägge hyresgäster. Hittills hade hon inte stort bekymrat sig om det, men i dag skulle hon velat gå till den där unga frun och ropa till henne så högt hon förmådde: »Ett barn är mera värdt än en karl.» Hon såg medlidsamt på Pita. »Den lilla stackarn», tänkte hon, »hon har satt sig för sig själv för att inte vara i vägen.» Hon skulle gärna ha velat stryka det där ljusa huvudet, men vå- gade inte; Pita såg så otillgänglig ut. Dröjande gick hon ifrån henne och vandrade obeslutsamt några slag över gården. Slutligen började hon gnida förstustol- parna med förklädet, men utan den vanliga ömheten och intensiteten. Hon suckade, och hennes uppsyn blev allt dystrare. Pita satt under tiden försjunken i sina egna tan- kar. Obidowska hade trott, att hon längtade. Men efter vem kunde hon väl längta? Efter pappa? — Nej, hon kände ingen saknad efter honom, ty hans frånvaro eller närvaro gjorde ingen skillnad i hennes inre värld. Efter bröderna? Nej, lika litet. De voro henne fullkomligt främmande. De hade aldrig när- mat sig henne, hon aldrig dem. Och ändå längtade Pita verkligen . . . Kanske till Varschau? Nej, hon visste, att hon skulle få återse Varschau, och för övrigt började hon tycka om Zakopane, kanske mer än Varschau. Alltså återstod endast — pani Porzycka. 201 Ja, efter henne längtade Pita. Hon mindes hen- nes milda stämma, hennes mjuka smekningar, alla de vänliga ord hon sagt. Och brevkortet i dag hade ökat längtan. Där hade pani Porzycka skrivit: »Försök, kära Pita, att inte lämna din mamma, utan var alltid hos henne, som en snäll liten dot- ter . . .» Så hade pani Porzycka skrivit, och Pita skulle så innerligt gärna ha lydt hennes uppmaning, men hur skulle hon kunna det, när mamma själv inte ville? ... Pita märkte det mycket väl. Dessutom var mamma numera beständigt tillsammans med pan Porzycki, och Pita, som i förstone varit så förtjust i honom, hade nu börjat känna ett slags förskräckelse för denne man. Hon hade drömt en gång, att han tagit henne i armarna och slungat ner henne i en avgrund, som var full av små flickor. Flickorna sutto på stenar eller gingo av och an på det vissna gräset och gräto. — Varför gråter ni? — frågade dem Pita. De torkade sina ögon med det utslagna håret och svarade endast: — Hör! Uppifrån avgrundens rand hörde Pita en kör av röster — skrattande kvinnoröster. Men det var ett underligt skratt — hemskt så att blodet stelnade i ådrorna. — Vilka är det som skratta? — frågade Pita. — Det är våra mammor, — svarade flickorna. Och de började åter gråta nere i avgrundens djup och torka sina ögon med håret, som föll likt svarta och gyllene mantlar över deras skuldror. Så hade Pita drömt, och allt sedan dess hade hon känt sig rädd för Porzycki, och ofta föreföll det henne, att hon irrade bland stenar över gulnadt gräs och hörde någon skratta underligt och hemskt, långt långt borta. 202 XXV. • —- När blir föreställningen? — Om en vecka. Tuska rynkade missnöjdt ögonbrynen. — Måste ni då nödvändigt spela en pjäs? Varför inte ta en monolog? Porzycki skakade på huvudet. — Komitén har bedt om en pjäs, och jag har redan lovat. Det var ett tröstlöst väder, regnet piskade mot rutorna, och Tuska var så enerverad, att hon knappt förmådde behärska sig. Porzycki, i gummikappa, stod på väg in till staden. I går hade han kommit sent hem, och hans osäkra steg i förstugan hade kommit Tuska att misstänka, att han ej var nykter. Var hade han varit? Med vem hade han tillbragt afto- nen? Hon kunde ej fråga honom, hon vågade helt enkelt ej. Om han med sin forna öppenhjärtighet svarat, att han varit tillsammans med sina kamrater, manliga och kvinnliga, kände hon, att hon skulle ha brustit i gråt. Och då — måste det ha kommit till en förklaring. Naturligtvis förutsatte ej Tuska ens för ett ögon- blick möjligheten av ett irreparabelt fall, men om han ur hennes sinnesrörelse utläste vad som rörde sig inom henne, skulle hela förhållandet emellan dem bli förändradt och vem vet om inte förstördt. Nästa eftermiddag kom Porzycki in till henne. Han var blek och olustig. Det utstrålade köld ifrån honom. Tuska kände det ögonblickligt. Han såg inte ens på hennes frisyr, som hon nedlagt mer än vanlig omsorg på, och började genast korrigera en teckning, som Pita satt och strävade med vid bordet. Tuska svepte sin schal om sig och satte sig vid kakelugnen, där några vedträn pyrde. Ofrivilligt kom hon att tänka på de första dagarna hon och Pita till- bragt i Obidowskas stuga. Regnet hade forsat ner. 203 vinden hade tjutit och vedträna pyrt i kakelugnen alldeles som nu. Blott han hade inte varit här. Hon slöt ögonen och försökte glömma hans närvaro. För- gäves — hennes hjärta bultade, strupen var som sam- mansnörd, blodet pulserade i hennes ådror. Slutligen hörde hon hans röst: — Tja! ... Nu ha de fåll mig fast! De ansatte mig där borta på Plonka i går, så jag måste lova dem att uppträda på någon föreställning de ämna ge. Lyckligtvis var Sznapsia med, och jag tänkte genast på henne.. . — Skall ni spela tillsammans? — Ja. Vi skall väl lyckas hitta på något. Svartsjukan fick makt med Tuska. Det skulle bli repetitioner, möten, rådplägningar, de skulle på- minna sig forna tider. Porzycki hade ofta sagt, att det starkaste föreningsbandet teaterfolk emellan just är tiljorna, som de gemensamt beträda. Därför var det som Tuska nu framkastade sitt förslag om en monolog; men han avvisade det tvärt och höll sig vid att det skulle vara en pjäs. — Något av Musset. Hans proverb i en akt är utmärkta. Tuskade reste sig upp och började gå av och an på golvet. Porzycki satt kvar bredvid Pita, som makat sig så långt ifrån honom som möjligt. Han stirrade rätt framför sig, cigarretten hängde i mun- gipan. Svartsjukan ansatte Tuska allt våldsammare. Han hade träffat Sznapsia i går. Vem vet vad som tilldra- git sig dem emellan. Det var därför han var så lik- gillig emot henne. Ifall de båda dagligen skulle träffas, var allt slut. Hon visste det, kände och förstod det. Och förtviv- lan grep henne. En förfärande tomhet gapade emot henne. Hon miste all taktkänsla. Gång efter annan kastade hon en tvekande blick på Pita — till sist gick hon hastigt in i nästa rum. 204 — Pan Porzycki! Porzycki såg överraskad ut, och även han tve- kade ett ögonblick, även han kastade en blick på Pita. Men flickan föreföll att vara alldeles fördjupad i sin ritning och såg ej upp från papperet. Porzycki följde efter in i rummet med utgång till verandan. Han stängde ej dörren, och detta var nära att för- taga Tuska modet. Men så lät hon alla hänsyn fara. Med ansiktet halvt gömdt bakom schalen framslung- ade hon hastigt, med sammanbitna tänder: — Jag . . . vill inte ... att ni skall spela tillsam- mans med den där damen. Porzycki såg upp och blickade henne in i ögonen. En nervös darrning grep henne. Han vände på hu- vudet och såg åt dörren. Instinktivt drog hon sig bort mot verandadörren. — Jag vill inte! — upprepade hon än en gång. — Varför? — frågade Porzycki mekaniskt, blott för att något säga. Han stod nu tätt intill henne och trevade efter hennes hand under schalen. — Jag vill inte! . . . Mera kunde Tuska ej säga, så upprörd var hon. Tårar dallrade i hennes ögonhår likt daggdroppar. Hans läppar skälvde av begär att dricka bort dem. Hon kände det, och med en yttersta ansträngning öppnade hon verandadörren. — Jag vill inte! ... — upprepade hon än en gång, varpå hon sprang ut på verandan och slog igen dör- ren om sig. Ett iskallt regn slog henne i ansiktet, stormvinden tog fatt i schal och klänningskjol. Men ovädret hade en lugnande inverkan på henne. Porzycki gläntade på dörren. — Kom in . . . ni förkyler er! Hans ögon voro åter goda, milda och förälskade. Han sträckte ut handen. Den vackra munnen log bedjande. 205 — Ja ja, jag skall inte spela . . . bara ni kom- mer in! En gränslös blygsel grep henne. Han trodde, att hon stod därute i regnet och stormen för att avpressa honom eftergifter. Samtidigt flög den tanken igenom henne, att hennes hår raknade och pudret rann av. Hon skyndade hastigt förbi Porzycki och in i rum- met, där Pita alltjämt satt fördjupad i sin teckning. Tuska kastade en förstulen blick i spegeln, öppnade puderasken och for med pudervippan över sitt ännu våta ansikte. I detsamma inträdde Porzycki, men lyckligtvis hann Tuska i tid slänga undan asken. Porzycki föreföll nu upplivad och glad — en härfö- rare dagen före en otvivelaktig seger. Förvirrad gick Tuska bort och satte sig midt emot Pita, som hade hon fattat ett plötsligt intresse för vad dottern före- hade. Pita kastade en underlig blick på moderns våta hår och såg så genast åter ned på sin teckning. Även Porzycki närmade sig bordet. — Det är en stuga ... — förklarade han och pe- kade på papperet. — Ja visst, en stuga, — sade Tuska. — Vad har du haft att rita efter, Pita? Pita svarade ej; det var som om hon ej velat blanda sin stämma med de konstlade rösterna ovan- för sitt huvud. — Den lilla har talang, — återtog Porzycki. — Den borde utbildas. — Ja . . . jag skall tänka på det, — svarade Tuska. Hon drog teckningen till sig. Porzycki lutade sig över henne. Hon kände hans andedräkt, han doften av hennes hud och hår, och några ögonblick anda- des de in varandra likt blomsterdoft. Pita satt och bet sig i läppen, förskrämd och otålig. Varför syssel- satte de sig med henne? Varför kunde de inte låta henne vara i fred. Plötsligt slog Porzycki förtjust ihop händerna. 206 — Jag har fått en lysande idé! — Vad då? — Ni skall spela emot mig i stället för Sznapsia. — Jag? — Ja visst, ni! Jag minns ni låste en av La- forgues »Complaintes» för mig för litet sen. Ni de- klamerade bättre än jag. För resten linns det hårligt material till en aktris hos er. — Hos mig?! — Ja säkert. Å de ögonen! Så ni kan se på mig med dem. För resten skall jag hjälpa er. Har ni någonsin uppträdt på scenen? — Någon gång... då jag var ilicka. — Nåå? — Folk sade, att jag spelade bra, men det år ju så länge sedan. — Än sen? Livet har säkert utvecklat er talang. Det är den enda dramatiska skolan. Vi skall i alla händelser pröva. Tuskas blod började flamma. Spela offentligt? För pengar? Hon förskräcktes, men å andra sidan vaknade inom henne all den instängda fåfängan hos en kvinna, som i åratal pysslat med fikusar, födt barn, ekono- miserat och aldrig blivit beundrad av en åskådarkrets, men kommit till världen med en oändlig åtrå efter dylik beundran. Hon försökte opponera sig. — Det är omöjligt. Jag har inte toaletter. — Det blir nog bra med det. Vi ska för resten välja något lätt och något som inte fordrar stor toalett. Upplivad och lycklig sprang han in i sitt rum, och efter ett ögonblick kom han tillbaka med ett litet häfte i handen. — Jag har för säkerhets skull alltid med mig några pjäser för en två, tre personer. Se här är en bra liten bagatell för två: »Postskriptum». 207 Tuska tog häftet. — »Postskriptum»? — Ja. Den är mycket lätt. Ni sitter nästan hela tiden framför brasan. Det underlättar spelet för er. Jag skall genast skriva ut rollen åt er. I kväll skall vi ha en provläsning. Porzycki var tydligen i sitt esse. Han öppnade rollhäftet och läste upp några meningar. — Det är till och med bättre, att jag spelar med er än med Sznapsia, — återtog han. — Mera snärt på det! En aktris har alla människor sett väl hun- dra gånger. Er känner nästan ingen .., Och dess- utom blir det ett storartadt nöje för er. Tuska tyckte också själv, att nöjet skulle bli »stor- artadt», och hon smålog mot tanken. Men hon visste inte varför det samtidigt, envist som flugor, surrade för hennes öron: »Skodon, ett glas, jag äter inte supé, portvakten gör i ordning samovaren, jag vädrar ma- drasserna ... Varför skulle hon just nu komma att tänka på mannens olycksaliga brev? Och varför satt Pita så stum och inbunden och stirrade på sin teckning? Om hon ändå låtit märka, att hon gillade Porzyckis för- slag! Då skulle Tuska känt sig åtminstone till hälf- ten lugnad. Hon skulle ha tyckt, att »Wareckaga- tan» gav henne sin sanktion. Tuskas ögon rent av tiggde om en vänlig blick från dottern, men den lilla undvek tydligen att möta moderns ögon. Tuska blev ond. Hon var sannerligen för skru- pulös! Vad låg det för ondt i om hon uppträdde i en pjäs? De allra ärbaraste kvinnor, de finaste damer uppträda ju på amatörscener! Och hon måtte väl ha rätt att för en gång slå sig lös och ha litet roligt ... Hindrade hon kanske mannen från alt njuta sin frihet? Det fick han så innerligt gärna. Och hon var övertygad om att han inte så odeladt som han lät påskina ägnade sig åt fikusar och madrasser. Hon 208 drog sig till minnes skämttidningarnas kvickheter om »gräsänklingarna» och tillämpade dem på den stac- kars Zebrowski i den grönskiftande ytterrocken. Tuska var glad åt det envisa regnandet. Porzycki tillbragte nästan hela dagarna inne hos henne. De hade inrättat ett slags gemensamt hushåll. Obidowska bar till dem middagarna, som Porzycki åt hos Tuska, och nu hade det kommit en vit duk på bordet, en vas med tallkvistar. Porzycki förde med sig kakor, sardiner, vin och bakelser från staden. Man levde i ett visst bohemlikt överdåd, som var något nytt för Tuska. Hon tänkte på de första, odrägliga regnvä- dersdagarna, då hon suttit framför kakelugnen eller vid fönstret med Pita, och njöt dubbelt av det härliga nuet. Porzycki hade en underbar förmåga att sprida hemtrevnad. Kanske att det var just denna hans talang, som gjorde honom så oemotståndlig för kvin- norna. Tuska var ej van vid att någon så älskvärdt, så ömt sökte förströ henne vart ögonblick, bekym- rade sig om hennes hälsa, hennes stämningar och tycken. Hon började känna sig lycklig inte blott för att hon hade någon att dyrka sig själv i, utan även över detta behagliga dagliga samliv, som ej tillät henne att för ett ögonblick känna sig ensam och gav henne känslan att äga en henne obetingadt hängiven varelse. \ Med förtjusning hälsade hon de färglösa, gråa regn- dagarna. Hon formligen fruktade solen. Där var så mycket värme och ljus i hennes stängda rum. Hon var rädd, att när solen kom skulle Porzycki åter ge sig av uppåt bergen, upphöra att vara så bedårande älskvärd och god som han nu var. Ingenting tydde dock därpå. Även Porzycki hade tydligen för tillfället fått nog av solen och bergen. Van att alltid ha en kvinna vid sin sida och bortskämd genom samlivet med modern trivdes han aldrig länge utan ett »hem», och 209 nu var han glad över att funnit denna hamn. Han hade genast förstått, att Tuska ej var van vid att omhuldas, och han fördubblade de ömma omsorger som han i början av sina kärleksförbindelser under alla förhållanden brukade slösa med. Det var såle- des en behaglig och lycklig tillvaro, som fördes i Obidowskas stuga i det tröstlösa regnvädret, och trev- naden blev större med var dag. Men . .. Ty här funnos men. Framför allt oroades Tuska av tanken på teaterföreställningen, som hon skulle ta del i. Repetitioner ägde rum dagligen, och Porzycki inövade henne ytterst omsorgsfullt och samvetsgrant i hennes roll. Han påstod till och med, att hon skulle komma att spela förvånande bra för att vara en amatör, men i sina stunder av självbesinning sade sig Tuska, att en offentlig scen och betalande publik ej var detsamma som Obidowskas stuga och repeti- tionerna på tu man hand med Porzycki. Dessutom hade hon många tvivelsmål. Hon skulle spela en grevinna. Någon autentisk grevinna kände Tuska ej personligen. Hon hade sett sådana där förnäma damer, men på långt håll. De hade imponerat på henne genom sitt sportsmässiga yttre, sitt välborstade hår och framför allt genom sina opudrade ansikten. Men hurudana voro de för resten? Hur skickade de sig? Hur talade de? Hon erinrade sig, att aktriser som spelade grevinnor vanligen talade mellan tän- derna, drogo munnen upp till vänstra örat, då de smålogo, satte vänstra handens lillfinger i vädret och i stället för »mamma» sade »memma». Ja — men det var aktriser. Instinkten sade Tuska, att sådana voro inte de äkta grevinnorna. Hon visste, att det bland åskådarna skulle finnas damer ur aristokratien — Porzycki hade sagt henne det — och hon kunde inte lida att bli utskrattad. Ibland blev hon alldeles het vid tanken på vad hon gjort, då hon så utan be- tänkande gått in på att uppträda på scenen tillsam- 14 — Säsongkärlek. 210 mans med Porzycki. Hon bönföll honom, att han skulle befria henne, att han i sista ögonblicket skulle besluta sig för en monolog. — Det är omöjligt, — svarade aktören — jag har lovat en pjäs, och jag måste hålla mitt ord. För resten är programmen redan tryckta. — Med mitt namn? — Hur kan ni tro det? Tre stjärnor i stället för namn ... Det ökar intresset. Seså, är man inte nöjd? Hon smålog, hon hade ingen vilja längre. Deras leenden möttes likt en kyss, de sögo in var- andra med ögonen. Så smektes de beständigt. Pitas närvaro tillät dem icke mera, men än så länge funno de det nog. För varje sådan blick kände Tuska sig genomilas av en het rysning. Hennes kinder började glöda, hon vände bort blicken; men i nästa minut mötte den åter hans. Hon kunde knappast andas. Ibland nästan väntade hon, att hon skulle falla i van- makt. Då hon slöt ögonen, såg hon honom så tyd- ligt för sig som om hon haft hans bild ristad under ögonlocken. En gång sade han henne, att han hade samma förnimmelse. Det uppstod som en magnetisk ström emellan dem. Ibland undveko deras blickar och hän- der att mötas, men blott för att efter några ögonblick flyga varandra till mötes likt vilsegångna. Och som bakgrund för detta känslorus en behaglig vardags- trevnad. Om kvällarna sutto de vid lampan, som numera brann på det dukade tebordet i stället för ljus. Han läste tidningar eller berättade om sina upp- levelser för henne. Även Laforgues var med, men han passade inte i denna interiör. Inte ens Pitas envisa melankoli förmådde störa deras stämning. Den lilla tillbragte hela kvällarna lutad över sitt ritbräde, av Porzycki försedd med fär- ger, kritor, papper och ritplanscher i all oändlighet. Hon blandade sig inte i samtalet, såg inte ens på 211 modern och Porzycki. Endast ibland sände hon dem ett forskande, misstroget ögonkast. Under tiden puttrade tevattnet i spritköket, som Porzycki hämtat in från sitt rum, på den lackerade brickan uppdukades bakelser, sardin- och hummerbur- kar, en flaska brungul konjak och Porzyckis favorit- vin Vöslauer Goldeck. I kakelugnen sprakade veden muntert, torr numera tack vare aktörens ingripande, det doftade av tallbarr och vita rosor, och en bukett härliga vallmor lyste fram ur halvdunklet. Tuska och Porzycki hade mycket att säga och be- rätta varandra, de tävlade om att bikta sig. Han omtalade allt utan förbehåll, avslöjade sig sådan han var med sina fel och svagheter och förtjänster. Hon åter poserade som kvinnor pläga i dylika fall, men nu narrades hon inte som hon gjort för pani War- chlakowska, blott »valde» vad hon skulle säga och vad hon skulle förtiga. Hon visste inte, att det oftast är mannen alldeles likgiltigt hurudan kvinnan varit och till och med hurudan hon är. Han frågar hu- vudsakligen efter hurudan hon skall bli — särskildt då det gäller sådana förhållanden som Tuskas och Porzyckis. Medan hon ansträngde sig för att framställa sitt inre i så intressant och fördelaktig dager som hon förmådde, såg Porzycki betaget på hennes omsorgs- fullt ondulerade hår, hennes små förtjusande, skära öron, hennes haka som rundade sig mot den blåa sammetskragen, de fina, darrande näsvingarna. Och då Porzycki spirituellt, ibland med en lätt anstrykning av sentimentalitet, drog upp en bild av sin bohemsjäl, stal sig Tuska å sin sida till en blick på hans långa, sammetsmjuka ögonhår och tänkte hänfördt: »Han är bedårande!» Emellertid skulle nu denna ljuvliga, ostörda sam- varo avbrytas av en repetition på teatern. Tuska stod inför ett nytt dilemma. Skulle hon taga Pita 212 med sig? Frågan löste sig dock oväntadt lätt. Pita hade litet ondt i halsen, och det var alltså bäst att hon stannade hemma. Tuska kände sig glad där- över, men ville ej erkänna det ens inför sig själv. Då den av Porzycki beställda droskan stannade utan- för i det hällande regnet, vågade Tuska inte se på dottern. Pita sysslade dock helt lugnt och oberördt med att hälla klorsyradt kali i ett vattenglas. En stor förändring hade påtagtigen skett med henne sedan utflykten till Havsögat. Hennes grämelse då över att få stanna ensam kvar på hotellet hade för- bytts i fullständig likgiltighet. . Hon hade tydligen icke ens lust att följa modern till teatern. Repetitionerna hemma bevittnade hon stum och som med en viss ironi. Ibland iakttog hon förstulet modern, och det föreföll som om hon inom sig hade kritiserat henne. För övrigt röjde hon aldrig vad som rörde sig inom henne. Kände de nu en ömsesidig lättnad över att skiljas åt på en stund, lät ingendera dock märka det; de togo ett så älskvärdt farväl som om de genom fördubblad artighet velat dölja sina innersta känslor för varandra. Men väl i droskan började Tuska genast ångra, att hon ej stannat hemma under förevändning att Pita var sjuk. Ty vad hände! Knappt hade Porzycki tagit plats bredvid henne, knäppt fotsacken och med en blick övertygat sig om att ingen kom på vägen, förrän han med stormande häftighet slog sin arm om henne och med sina läppar sökte hennes. Detta kom helt plötsligt och oväntadt och i ett mycket olämpligt ögonblick. Tuska tänkte nämligen med en beklämd känsla på Pita och inte bara på Pita utan på allt vad hon representerade. Det är ofta så med kvinnor, att fast de med all makt strävat att frigöra sig från något, känna de bitter smärta, då fri- görelsen kommer. Känslan varar kanske blott ett ögonblick, men den är stark och uppriktig. Och just 213 i ett sådant ögonblick av intensiv smärta och saknad kom Porzyckis omfamning. Hon stötte honom energiskt från sig. — Låt mig vara ... — stammade hon och satte hatt och slöja tillrätta. Porzycki hade blivit alldeles genomvåt, då han hjälpt henne upp i droskan. Hans kappa utsände en obehaglig lukt av vått ylle, vattnet dröp från hans hatt. Tuska hade klädt sig med ytterlig omsorg för repetitionen, och förtretad konstaterade hon, att han vid det där försöket att kyssa henne hade vätt ner hennes nya blå flor och strukit pudret av hennes näsa. Denna prosaiska sida av saken i förening med det psykologiskt olämpliga ögonblicket gjorde, att Tuska kände harm och avsmak. Hon drog sig till- baka i droskans ena hörn och försökte fördjupa sig i sina egna tankar. Men hon kände sig mer och mer enerverad, i synnerhet som hon märkte, att även Porzycki satt och såg förolämpad ut. Då hon stött honom ifrån sig, hade han först sett förvånad ut och sedan fått ett ironiskt uttryck i sitt ansikte, och med ett: »Jag ber om ursäkt» hade han dragit sig tillbaka i motsatta hörnet av droskan. Ett ögonblick kände Tuska lust att stanna droskan, hoppa ur och i regnet springa tillbaka till stugan, kasta sig på sängen och gråta ut. Med ruelse drog hon sig till minnes, att hon låtit Porzycki bjuda på bakelser, kakor, vin, läckerheter av alla de slag. Och det allra fatalaste var, att hon gjort det av de mest låga bevekelsegrunder. Hon ville nämligen, att pen- garna mannen sändt henne skulle räcka så länge som möjligt, för att hon skulle få stanna i Zakopane. De läckerheter Porzycki så frikostigt bjöd på började spela en betydande roll för hennes budget, och vad hon bort avvisa, om hon varit en person med takt, det hade hon villigt tagit emot, fastän hon visste, att hon gjorde illa ... Nu kom det för henne, att Porzyckis attack mot 214 henne ej var annat än ett uttryck för den missakt- ning hennes handlingssätt ingivit honom. »Det är mitt eget fel», tänkte hon, »jag har fått vad jag förtjänar.» Medan de sålunda under tystnad nalkades teatern, föreföll det som om en oöverstiglig isvägg reste sig mellan dem. Hela det gemensamma förflutna, så ljuft och ljust, var som bortsopadt av en enda allt- för bråd och brutal gest. Men fastän misstämningen var ömsesidig, var där dock en olikhet. Hon sökte redan urskulda honom och tog hela skulden på sig. Han satt trumpen och till synes likgiltig, men var i sitt sinne besluten att förnya försöket, fast ej med samma stormande häftighet, mera överlagdt. »Jag måste pröva henne ...» Han började nämligen misstroget undra, hurudan hon egentligen var denna unga fru, som å ena sidan så påtagligt uppmuntrade honom, å andra sidan vred- gadt stötte honom ifrån sig, så snart han försökte uppnå några positiva resultat. Teatersalongen var tom, och där rådde ett obe- hagligt halvdunkel. Den lilla scenen gapade emot dem likt ett svart hål. Tuska kände sig besviken. Hon hade väntat att finna en hop människor, mötas av sorl och rörelse. Till och med konditoriet var tomt. Regnet hade skrämt bort all publik. Uppassarna stodo och halv- sovo i vråarna. Borden voro beströdda med smulor efter kakor och konfekt. Ibland kom någon inru- sande och köpte något, en vagn hördes rulla, och så följde åter sömnig tystnad. Ur salongens halvdunkel gled en gestalt fram och närmade sig Tuska. Det var en ung, illa klädd man, onaturligt smal äver axlarna. Han hade en ljus, allt- för lång ytterrock och mycket dåliga skodon. Där- emot var hans cylinder splitterny och så blank, att den speglade alla omgivande föremål. 215 — Min kamrat Martin, — presenterade honom Porzycki. Martin gav Tuska én förstulen blick, åtföljd av ett cyniskt småleende, som tycktes som fastvuxet vid de blodlösa läpparna, bugade sig stum och beredde sig att gå till sina plikter som sufflör. Allt gick så högtidligt och ämbetsmannamässigt till, att Tuska, som gjort sig helt andra föreställningar om livet bakom kulisserna, började känna sig helt underlig till mods. Hon framsade sin roll apatiskt, alldeles upptagen av tanken på den föregående sce- nen med Porzycki, som påtagligt undvek att möta hennes blick. För övrigt kände Tuska sig mindre generad av scenen än hon väntat; hon hade blott en känsla som om hon stått på styltor. Martin suffle- rade otydligt ocb föreföll att vara på dåligt humör. På scenen fanns ej en enda stol. Tuska och Por- zycki framsade sina roller stående. På det sättet fortgick repetitionen en stund. Tuska började känna sig allt obehagligare till mods. Helst skulle hon velat avbryta spelet och återvända hem. Plötsligt öppnades ingångsdörren, och två damer och en herre trädde in. Porzycki rynkade ögon- brynen. — Vad tusan nu då? — utbrast han. — Jag har ju sagt, att ingen får släppas in. Han såg nogare på de inträdande, och hans min ljusnade. . — Tjänare! — ropade han. — Kom hit! Och han vände sig till Tuska. — Det gör ingenting — det är bara de våra. De ha fått veta, att vi ha repetition, och kommer för att se på. Med ängslig blick betraktade Tuska dessa »de våra», som pratade och skrattade och tydligen kände sig på egen mark här i teatersalongen. De trädde fram till rampen och hälsade på Por- zycki. 216 — Hur lever världen med dig? — Hur må ni själva? — Vi? Utmärkt. Men var har du hållit hus? Man har ju inte sett röken av dig. Varför kom du inte med på utflykten? — I det här regnvädret? — Du har följt med i värre väder än det här. — Håll munnen på er nu, för vi repetera. De kastade nyfikna blickar på Tuska, alldeles som Martin nyss. Hon kände hur hennes kinder började flamma under dessa ögonkast. — Fortsätt bara, vi ska inte störa, De satte sig i en rad på första bänken, stödde händerna på parasoller och käppar och blickade upp mot scenen. Tuska försökte återvinna lugn och jämvikt, men förgäves. Hon kastade en bönfallande blick på Por- zycki, men han tycktes inte ens märka hennes för- virring. Han fortsatte att spela sin roll, belåten över att kunna briljera inför sina kolleger med en så vac- ker och stilfull dambekantskap. Tuska ångrade nu på allvar, att hon givit sig in på detta äventyr. Hon hade en känsla av att stå på en schavott. Hon rabblade upp sina repliker med låg röst. Porzycki såg förvånad på henne. Så illa hade hon aldrig förr spelat. Denna blick stegrade hennes förvirring. Hon märkte, att hon var alldeles omöjlig, och var nära att brista i gråt. Förtvivlad förde hon handen över pannan. — Hur är det med er? — frågade Porzycki. — Jag har ondt i huvudet. Men han var nu som en annan människa. — Vi ha strax slutat, — sade han kallt. Instinktmässigt förstod Tuska, att han önskade briljera med henne inför sina kolleger. Hon smålog ironiskt, och på något oförklarligt vis återfick hon med ens herraväldet över sig själv. Hon började spela på en gång bättre och sämre. Hon begick en 217 mängd fel, men mycket gjorde hon också verkligt bra. Hennes smidiga gestalt, det vackra ansiktet, de glänsande blåa ögonen, den smakfulla dräkten och de eleganta skodonen bidrogo till det gynnsamma in- trycket. Dessutom ådagalade hon en påfallande takt. Aktörerna blinkade gillande åt varandra. En högväxt, svartklädd kvinnogestalt trädde fram till rampen. — Hör du, Porzycki, — sade hon, — varför kor- rigerar du inte din motspelerska? Hon betonade illa. Porzycki ryckte på axlarna. Tuska avbröt sig rodnande midt i en mening. — Del vore ju en lätt sak, för din motspelerska är ju mycket intelligent och har verkliga anlag, — återtog aktrisen och lutade sig mot rampen. Hon lyfte ansiktet mot Tuska, som genast igenkände de trötta ögonen och de regelbundna, melankoliska dra- gen — Sznapsia. — Tillåt att jag presenterar mig — mitt namn är Markowska. Varför säger ni: »Jag skall vänta på er?» Det finns ju ingen anledning att aksentuera »er». Säg: »Jag skall vänta på er». — Hon har alldeles rätt, — instämde Porzycki. — Ni understryker för mycket. — Jag är ju ingen yrkesskådespelerska, — försva- rade sig Tuska. Porzycki gjorde en åtbörd av otålighet. — Ack Herre Gud, yrke eller inte yrke, när man gör något, måste man göra det bra . . . Men jag har ingen talang att undervisa. Han vände sig till Markowska, som alltjämt stod lutad mot rampen. — Säg, skulle inte du vilja gå igenom rollen med pani Zebrowska? Ni kvinnor ha lättare att förstå varann. Tuska kände sig på det djupaste kränkt. Den där kvinnan vid hennes fölter, som föreföll henne så obe- 218 tydlig i jämförelse med henne själv, så i alla avse- enden underlägsen, skulle undervisa henne! — Gärna, mycket gärna, — svarade Sznapsia. — Jag har godt om tid? När? — I morgon, — sade Porzycki. — Var färdig klockan tre. Jag kommer och hämtar dig hem till oss i droska. — Utmärkt! — Men låt mig inte vänta som vanligt. De skrattade muntert. Tydligen hade de sina ge- mensamma minnen beträffande Sznapsias brist på punktlighet. Porzyckis uppsyn hade ljusnat, och han såg på aktrisen med en varm blick, som hon be- svarade. — I morgon alltså? — Ja och nu sluta vi, för det går illa i dag. »De fråga mig inte ens, om jag går in på deras uppgörelser», tänkte Tuska, »om jag tillåter en sådan där dam att överskrida min tröskel. Något sådant kan bara skådespelare tillåta sig.» De lämnade scenen, och allesammans gingo in i konditoriet, där de styrde kosan in i ett av sidorum- men.* Tuska kände det som om hon trampat på glödande kol. Hon visste ej vilken min hon skulle hålla i detta sällskap. Aktörerna slogo sig buller- samt ned kring ett bord, och uppassarna kommo tjänstvilligt ilande. Markowska kom och ställde sig bredvid Tuska. — Porzycki har berättat oss, att ni är en stor ta- lang, — sade hon med en sällspordt behaglig och vinnande röst, — och jag märker, att ni har verk- liga anlag. Tuska kände, att hon måste svara något. — Ni är alltför vänlig. — Ack nej, jag är bara uppriktig. Jag skulle i * I hela Polen spelar konditoriet, »cukiernia», ungefär samma roll som kafét hos oss. Ö. a. 219 vilket fall som helst ha sagt er sanningen. Kanske ni tänker på att ägna er åt scenen? Tuska förvred munnen till en ironisk grimas. — Jag? Det låg så mycken arrogans i detta enda ord, att aktrisen ej kunde annat än förstå den sårande under- meningen. — Om inte, så dess bättre för er, — sade hon lugnt och enkelt. I detta nu närmade sig Porzycki dem. Han såg glad och upplivad ut, kände sig tydligen i sitt ele- ment och hade hela tiden muntert och förtroligt språkat med sina kolleger, dem han allesammans du- ade, kvinnliga såväl som manliga. — Nå? — frågade han Sznapsia. — Har du fått underrättelser? Hon smålog vänligt emot honom. — Ja . . . — Nåå? . . . — Jag skall berätta dig det sedan. — Bra villkor? — Du får själv se. — Tack skall du ha. Du är en hederspascha! Återigen växlade de en leende blick, och det före- föll Tuska, att på henne hade han aldrig sett med sådan värme. Hon kom med ens att tänka på dessa bägges samliv i gångna dagar, deras gemensamma lidanden och fröjder, deras schismer och deras förso- ningar, deras kringflackande tillsammans, i nöd och lust. »Ingenting förenar så som scenen!» hade Por- zycki en gång sagt till henne. Nej, det måtte vara sant, i alla händelser voro dessa båda nära och in- nerligt förenade. Annorlunda — än hon . . . För resten, vad hade hon för rätt att tänka på någon sorts förening med honom, hon, en gift kvinna, fullkomligt främmande för hans yärld, för honom själv . . . 220 Hon behövde blott se på honom i detta nu, på hans glänsande ögon, hans upplivade min — kom han ens ihåg, att hon existerade, hade han en tanke på henne? Jo, han kom verkligen ihåg henne och närmade sig henne för att erbjuda henne plats i soffan under spegeln, bredvid hans för detta älskarinna. Detta var mer än Tuska förmådde uthärda. Hon rätade på sig, och det kom ett uttryck av förakt kring hennes läppar. — Förlåt, men jag måste resa hem. — Hur så? . — Har ni glömt det? Min dotter är ju inte frisk. Hon lade stark tonvikt på sista meningen. Por- zycki ryckte på axlarna. — Inte är det någon fara med Pita; hon reder sig nog. — Tillåt mig att själv avgöra vad jag bör och inte bör. Åter blandade sig pani Markowska i samtalet: — Den där förtjusande lilla flickan som var med er i Kuznice — är hon sjuk? — Hon har lite ondt i halsen. Skådespelerskan såg ut att bli djupt orolig. — Å då! Ni måste skicka efter doktor. Här finns en specialist . . . Men Tuska skakade högdraget på huvudet. — Allt som bör göras är redan gjordt. Barnet är bättre, men jag måste resa . . . Med en böjning på huvudet tog hon farväl av säll- skapet. Hon föreföll sig själv fulländadt drottning- lik. Porzycki följde efter henne ut. Hon väntade, att han skulle söka ursäkta sig, säga något förso- nande ord — hon längtade efter det ordet. Men han hjälpte henne upp i droskan, knäppte fotsacken och vände sig till kusken med ett: — Till Skibowkil Obidowska! Droskan satte sig knakande och gnisslande i rö- 221 reise. Tuska fick en känsla som om någon hällt iskallt vatten över henne. För ett ögonblick förfröso till och med hennes tankar. Hon lutade sig tillbaka i droskan och satt där som förstelnad i sin oväntade ensamhet. Till sist förstod hon, att Porzycki hade återvändt till »de sina» i harmen över hennes kanske alltför bryska sätt att avvisa honom. »Men vad skulle jag göra? Vad? Vad?» tänkte hon och bet läppen till blods och vred sina händer under fotsacken. »Jo, jag gjorde rätt, rätt gjorde jag!» tänkte hon så i ett slags förtvivlans trots. »Jag borde ha givit honom en örfil till på köpet. Skada att jag inte gjorde det!» Droskan stannade i en stor vattenpöl utanför Obi- dowskas stuga. Tuska kastade till kusken en gulden. — Skall väl ha lite drickspengar också? — ljöd det uppifrån bocken. Men Tuska var inte vid lynne att göra sina med- människor lyckliga och skyndade under sitt upp- spända paraply över gården in i stugan. Pita låg på sängen insvept i en pläd. Vid åsynen av modern reste hon sig väluppfostradt. — Hur är det med dig? — frågade Tuska. — Tack, bättre. Pita ville gå fram och kyssa modern på handen, men Tuska hejdade henne med en åtbörd. — Nej nej, låt vara, kom inte. Jag är våt. Du kan förkyla dig. Det var en lättnad för henne att ej behöva komma dottern nära. Det gavs stunder, då hon bokstavligen var rädd för sitt eget barn. Hon klädde om sig långsamt och omsorgsfullt för att fördriva tiden. Pita lade sig åter på sängen och slöt ögonen. Det började skymma. En tröstlös, grå dager fyllde rummet. Det var som om någon 222 hade strött aska i luften. Möblerna kastade osäkra, långa skuggor. Tuska svepte in sig i en schal och satte sig fram- för kakelugnen. Brasan höll på att slockna, blott då och då flämtade en låga upp. Det låg en bekläm- mande tyngd i atmosfären. Allt omkring henne er- inrade om gångna kvällar tillbragta tillsammans med Porzycki. I fönstret lågo några bakelser kvar, på bordet stod en tallrik smultron, bredvid lågo Pitas färger kastade, det doftade tallbarr i luften. Vart hon såg erinrades hon om denne man, som så sorglöst hade skapat sig ett litet »bo» här och nu hade gått sin väg utan att ens se sig om efter henne. »Så många sådana här bon han måste ha redt sig», tänkte hon bittert. »Varför kom han? Varför? Nu blir det förskräckligt för mig . . .» Hennes tankar gingo till hennes forna liv. Det föreföll henne förfärande i sin ödslighet, utan ljus, utan värme. »Om inte han kommit, skulle jag ha funnit mig i det.» Hon rynkade ögonbrynen och knep energiskt ihop läpparna. »Jag måste finna mig! Jag måste!» Det var nu nästan alldeles mörkt i rummet. På byrån stod en vas full med vallmor, som lyste ur dunklet. »Bort med dem!» Tyst för att ej väcka Pita reste hon sig, tog blom- mor, bakelser och smultron och bar ut alltsammans på verandan och kastade det i smutsen. Pitas färger lät hon vara för att slippa ge några förklaringar. Ett ögonblick stod hon kvar ute på verandan. Blåst och regn piskade henne ursinnigt, och i ett nu voro hen- nes ansikte och hår genomvåta. »Där har du, där har dul» tänkte hon vid de isiga piskslagen och tyckte, att hon på detta sätt straffade sig för sina forsyndelser. Hon trådde efter fysiska lidanden, som kunde döva de moraliska kva- len. Efter några ögonblick hade hon vant sig vid 223 regnets piskande. Hon drog häftigt in huvudet och råkade törna emot dörrposten. Smärtan av det hårda slaget beredde henne ett ögonblicks lisa. »Där har du, där har du!» tänkte hon och slog huvudet gång på gång i dörrposten. Någon gick förbi ute på vägen, och skrämd åter- vände hon in i rummet. Pita hade somnat. Tuska satte sig åter framför kakelugnen och försökte med våld rikta tankarna på sina plikter i livet. »Jag har man och barn — jag måste tänka på dem . . . Bara på dem . . . Det är det enda som är mig tillåtet. Tänker jag på någon annan, begår jag synd, synd!» Ordet bröt fram som ett skri inom henne. Bild efter bild började draga förbi henne, hennes tysta gossar i skoluniform, mannen, mager och ynklig, biktstolar med stränga präster, som sorgset blickade genom gallret, stängda kyrkportar, långa, sömnlösa nätter och en huvudkudde våt av tårar . . . Synd! Synd! Stormen dånade mot fönstret och skakade stugan, det föreföll som den i vad stund som helst kunde slita av taket och komma infarande i ohejdadt raseri. Tuska såg sig omkring i rummet med en känsla, att det var en ohygglig fälla, där hon hade mist sin själs frid . . . Men var hon inte själv skuld till att Porzycki i dag hade behandlat henne som han gjort? Hade hon inte framkallat denna kyss, detta utbrott av lidelse? Hade inte dagligen oräkneliga gånger så- dana kyssar skälvt på deras läppar, växlats med ögo- nen? Kunde hon alltså döma Porzycki så strängt? Stormen gjorde allt våldsammare anlopp mot fön- stret. Det dånade hemskt kring stugan. Något osyn- ligt nalkades hotfullt uppifrån bergen . . . Synd! Synd! Tuska dolde ansiktet i händerna. Nu såg hon klart in i sig själv. Harmen mot 224 Porzycki dunstade bort, men en annan, långt kval- fullare känsla bemäktigade sig henne helt. Svartsjuka, rasande svartsjuka vid tanken på att han nu med den där för honom säregna, så outsäg- ligt varma blicken såg på sin forna älskarinna. »Med henne är han nu, med henne . . .» Det knakade i stugans fogningar. Pita for upp i bädden. •— Det är ingenting, det är bara blåsten. Sov dul Den lilla sjönk sömnig ner på kuddarna igen. En lång stund förflöt, stormen fortfor att dåna och stöna, regnet forsade alltjämt. Tuska började försjunka i dvala. Hon ville ingenting, tänkte ingenting, kände blott, att hon var mycket trött och olycklig. Plötsligt hördes en droska stanna utanför Obidow- skas stuga. »Han!» Tuska lyfte på huvudet, hennes andedräkt stoc- kade sig. Hon hörde hur han trädde in i förstugan, skakade kappan, tog av galoscherna och styrde ste- gen mot sitt rum. En känsla av oändlig lättnad fyllde henne. Hon visste, att han var hemma, var under samma tak som hon, visste, att hon tidigt i morgon bitti skulle få återse honom. Allt som varit var för- svunnet. Hon kom ej ihåg hur bittert hon lidit, visste blott, att han var här. Och hon var honom tack- sam för att han ej knackat på hennes dörr och kom- mit in, ty hon visste ej, hur hon skulle ha betett sig, vad hon skulle ha sagt honom. Kanske skulle hon ha brustit i gråt, och det hade varit värre än allt annat. »Nu skall jag vara annorlunda mot honom», tänkte hon, i det hon reste sig från stolen. »Jag skall sluta allt inom mig själv. Han får inte veta vad som rör sig inom mig.» Hon såg på klockan; den var knappt tio. Det lugnade henne fullständigt. 225 . »Det var ju helt naturligt, att han stannade en stund med kamraterna.» Hon gick fram till spegeln och ordnade sitt hår. I detsamma hördes någon treva på dörrlåset. Obi- dowska stack in armen genom dörren. — Det här är åt frun, — sade hon, — och det , här är åt flickan. 1 En påse bakelser, en vacker ros, några tidningar och för Pita en ask klorsyradt kali. ! Det föll som en sten från Tuskas bröst, det blev 1 ljust omkring henne trots rummets skymning. , — Hälsa och tacka så mycket! i Ett otydligt mummel från Obidowska var enda » svaret. Alltså hade han tänkt på henne! . Hon stängde dörren. Åter skakade stormen stu- gan, och det var som den velat bära bort den på sina vingar. - Tuska lade bakelsepåse, ros och tidningar på bor- det och gick bort till sängen. På nattduksbordet låg ‘ en bönbok med pärlemopermar, en sådan där prakt- , bok som utgör en ingrediens i söndagstoaletten. r »Jag skall be», beslöt Tuska. »Jag kan det, jag 1 har rätt till det, ännu har jag inte begått något ondt.» _ Men boken föll ur hennes hand; ur rummets alla B hörn tisslade och viskade det: »Synd! synd!» Hon kastade sig ned på sängen och borrade ansiktet i kudden, och så blev hon liggande orörlig, medan stor- , mens vingar piskade stugväggarna i raseri. XXVI. 3 Då de nästa morgon möttes i förstugan, hon blek, insvept i sin morgonrock av blå flanell, han med en förhöjd glans i blicken och litet torra läppar, sade + de först ej ett ord, stodo förstummade likt två som mötas efter en lång skilsmässa. Trots hans synbart 15 — Säsongkärlek. 226 uppjagade stämning strömmade det kyla ifrån honom, och hon kände det genast och tog intryck därav. Hon rätade stelt på sig och antog en likgiltig, för- strödd min. Deras blickar gledo förbi varann. — Hur är det med Pita? — frågade Porzycki. — Tack, hon är alldeles återställd. — Fick ni det klorsyrade kalit? — Ja tack, men det behövdes inte. Tuska gick bort till förstudörren och gläntade på den. — Är Wikta där? Regnet forsade alltjämt. — Wikta! Porzycki bestyrde något med sin cykel. — Ni kommer väl ihåg att det är repetition i dag? — sade han. — Pani Markowska och Martin kom- mer hit. — Ja jag minns det, — svarade Tuska kyligt. Hon ville slunga honom i ansiktet, att hon inte ämnade spela, att hon inte tillät det där bohemföljet att beträda hennes tröskel, inte ville ha något all skaffa med dem, men något avhöll henne, band hen- nes tunga. Allt detta sade hon honom i tankarna, men högt förmådde hon ej uttala det. Hon vände sig om för att gå in till sig. Då hon redan stod på tröskeln, hejdade henne Porzycki med orden: — Ah . . . det var sant, jag kommer inte att äta middag hos er i dag. Jag är bortbjuden. — Till era kamrater? Han såg henne stint i ögonen för en sekund. — Ja. Martin, Markowska och jag följas åt till er sedan. — Jaså. Hon stängde dörren om sig. »Jaså», tänkte hon, »så slutar alltså sådan där flirt?» Hon såg sig omkring, plockade hastigt tillsammans 227 lampan, kikaren, de diverse småsaker, som Porzycki kallat sina »llyttsaker», då han burit in dem till henne, och lämnade alltsammans till Wikta, som just trädde in. — Bär in det här till herrn midt emot, — sade hon skarpt och överfor samlingen med en hatfull blick. Icke dess mindre spände hon öronen för att söka uppfånga något ord av vad Porzycki skulle säga, då han fick sina tillhörigheter tillbaka. Men det var all- deles tyst på andra sidan förstun. Pita såg förstulet på modern. Slutligen gick hon fram till bordet, lade in färgerna i lådan, svepte pap- per om blyertspennor, kritor, gummin och planscher och gav Tuska en frågande blick. Tuska förstod, att Pita seende Porzyckis »utflytt- ning» fann sig skyldig att även hon lämna tillbaka vad hon fått av honom. I detsamma inträdde Obidowska. — Vad sade herrn? — undslapp det Tuska. — Ingenting . . . han bara storskratta'! — svarade Obidowska. Tuska blev blodröd. Skrattade! Han — åt henne! Han som hade varit skyldig att förklara sig, be om ursäkt! Han som bar skulden till att hon tillbragt en så ohygglig natt, sön- dersliten av själsstrider och samvetskval! Han skrat- tade! Hon lyfte huvudet med ett stolt kast. Hennes blick mötte Pitas. Ehuru hon väl visste, att barnet ej kunde till fullo förstå innebörden i vad som skedde, var det ändå något i dotterns blick som gjorde henne utom sig. — Pita skall gurgla sig! — skrek hon häftigt, i en ton som hon aldrig förr användt inom familje- kretsen. Obidowska såg från mor till dotter och runkade på huvudet. 228 — Att bli så ur humör för att det regnar litet! — sade hon i mildt förebrående ton. — Herrskap är då för dana efter solsken! — Ni inbillar er väl inte, — for Tuska ut, glad att finna en avledare för sin vrede, — ni inbillar er väl inte, att vi ha rest till den här hålan bara för att titta på er och på hur det öser ner? — Vore väl bäst då, att ni gjorde opp med Vår Herre om vackert väder, — menade Obidowska, som tycktes vara på godt humör i dag eller kanske ville muntra sina gäster, av fruktan att ruskvädret skulle driva dem på flykten. — Det blir nog vackert igen, var lugn ni — tillfogade hon tröstande och började slamra med glasen på brickan. — Gå er väg! — ropade Tuska. — Ni för ett ovä- sen, så man kan bli galen. Jag har ondt i huvudet. Obidowska fann rådligast att retirera. Då hon gått, varseblev Tuska ett brev från mannen på bordet. »Fattades bara det!» tänkte hon. »Brev från ho- nom!» Med ironisk min började hon läsa. För en gångs skull skrev Zebrowski ingenting om palmen, ohyran och madrasserna, utan berättade, att han »varit på operetten» och sedan superat ute i säll- skap med Kowalski, vars hustru också rest till en badort och som under »gräsänklingstiden» måste äta på restaurang. Zebrowski skrev, att han funnit ope- retten rolig men mått illa av supén; nu var han dock bättre igen. I Varschau regnade det inte, tvärtom, vädret var härligt, och han förvånade sig över att det var ett sådant rusk i Zakopane. »Förvånar sig! Förvånar sig!» tänkte Tuska och vek ihop brevet med darrande händer. »Han förvå- nar sig över allting! En härlig människa! Gräsänk- lingstiden! Operett! Supéer ute! Och den där Ko- walski, som har en så förtjusande hustru — ut och roar sig förstås, bara hon vänder ryggen till!» 229 Hon skar tänderna. »Sådana är de allesammans!» Hon gjorde en föraktfull grimas och började iv- rigt ägna sig åt Pita. Hon gjorde i ordning gurgel- vattnet åt henne, kammade henne, tog fram en fransk hok ur kofferten och gav henne ett stycke i läxa. Därpå lade hon undan bordduken och småsakerna, som hon brukat pryda middagsbordet med. »Jag skall visa, att jag kan vara mig själv nog», tänkte hon och bet ihop tänderna. Hon klädde sig emellertid omsorgsfullt, pudrade sig och svärtade ögonbrynen. Hon ville se så bra ut som möjligt och gjorde det verkligen också; blekhe- ten klädde henne. Då hon slutat alla bestyr, kastade hon en blick i spegeln. »Han kan gärna få märka vad han förlorat», tänkte hon. Som hon visste, att Pitas fägring bildade ett för- höjande komplement till hennes egen, klädde hon även henne fin: i vit klänning, gråa strumpor och vita skor; om hennes hår band hon en grå rosett. Själv var hon i ljusgrått och verkade ytterst distinge- rad. Och distingerad oeh »förnäm dam» ville hon verka för att låta de där människorna riktigt känna skillnaden mellan henne och dem själva. Men när så »de där människorna» kommo infa- rande i förstugan och fyllde hela huset med sin otvungna glädtighet, sina välljudande, skolade röster, som klingade så levnadslustiga, då var det förbi med Tuskas högdragna säkerhet, den sopades bort som av en frisk, stark vind. Osäker och förvirrad kom hon dem till mötes, och ovillkorligt kände hon, att över- taget var på deras, ej på hennes sida. Till och med Martin, som i dag var på förträffligt humör, visade sig vara en ytterst älskvärd och intelligent ung man. Markowska, även hon helt strålande i dag, satte sig genast bredvid Pita och såg prövande på henne. 230 — Så förtjusande hon är! — sade hon slutligen, högt, vänd till Tuska. Tuska ansåg det lämpligt att protestera: — Å, inteSå ni säger! — Jo vissst är hon förtjusande. Varför skulle hon inte få veta av det? Det är en fördom. Inte sant, lilla fröken, vi vet att vi är förtjusande? Pita rodnade och bet sig i läppen. Även Tuskas kinder började glöda som i feber. — Se så både mor och dotter rodna! — utbrast Markowska. — Det skulle inte vi kunna, — inföll Porzycki hastigt. Över skådespelerskans ansikte flög en skugga. — Nej säkert. Tuska kände en glimt av tillfredsställelse över att hon ändå ägde ett företräde framför den där andra. — Var så goda och sitt ner... Men Porzycki föll henne hastigt i talet. — Nej nu måste vi först och främst dricka te. Vi ha med oss kakor, bakelser och frukt; ni består teet. För resten skall vi laga det själva. Var är mitt spritkök? ... Ah ... det var sant! Han brast i skratt. Tuska blev pionröd. Det föreföll henne, att även Sznapsia hade all möda att kuva sin skrattlust. Det var en inbillning av henne, men med ens fick Tuska för sig, att Porzycki hade berättat allt för sin forna älskarinna och att bägge hade haft roligt åt henne. Porzycki sprang följd av Martin in i sitt rum för att hämta spritköket. Efter ett ögonblick kommo de tillbaka med tändstickor, spritkök, sprit, vatten — hela attiraljen. — Å den Porzycki! — skrattade Markowska och såg på honom med en beundrande blick. Han kände sig tydligen smickrad över detta gillande. — Vi kan aldrig repetera hemma utan te och kakor. 231 Martin började sakkunnigt syssla med spritköket. — Du kan gifta dig när som helst, gosse, — för- klarade Porzycki gillande. — Du skall få mitt gamla spritkök i lysningspresent. — Är det här nytt? — frågade Markowska, och hon reste sig och gick bort till spritköket. — Nej det är ju det gamla, — sade hon efter att ett ögonblick ha synat det. Det var bara ett vanligt spritkök med en liten gul låga, lågan som får ersätta härdens ljus för hemlösa människor. Men så många minnen det tydligen väckte hos henne, där hon stod lutad över det och det varma, gula skenet belyste hennes plötsligt melankoliska drag. Minnen från deras förflutna, fullt av lidelsefull ömhet, gemensamma umbäranden och försakelser. Kalla vin- termorgnar, då man måste upp för att gå på repeti- tionen, då man tog sista nypan te i dosan och värmde de stelfrusna fingrarna om det heta glaset. — »Adjö så länge. Repetitionen drar nog ut i dag. — Förkyl dig inte. Har du pengar till middag? — Ja ja» — en öm nödlögn. Och så små schismer och så för- soningsscener och långa, heta kyssar vid skenet från spritkökets låga. Och så till sist den plötsliga bryt- ningen, utan egentlig anledning, på grund av ett före- givet bättre engagemang — det plötsliga, meningslösa slutet på all denna glödande ömhet med sina tusen fasetter av leenden, tårar, sinnesrus och uppoffringar gränsande till det hjältemodiga ... Tuska iakttog uttrycket i skådespelerskans ansikte, där hon stod och såg på spritköket, som nu brann på en annans bord. Och hon greps av samma känsla som Obidowska måtte ha haft, då hon visat sig så överseende beträffande Jozek och Hanusia. — Hon var före mig... det är hennes rätt! Under tiden gick Porzycki beskäftigt och styrde, satte fram koppar, hade Pita till att ta fram bord- duken, plockade upp bakelserna och uttryckte hög- ljudt sin förtjusning över att de sågo så delikata ut. 232 . — Jag har då aldrig sett maken till läckergom! — skrattade Markowska. — Inte sant? — vände hon sig till Tuska. Denna nickade. Hon kände, att det inte var värdt hon försökte verka förnäm i det här sällskapet. Det skulle inte bli vederbörligt uppskattadt, ja vem vet om de inte skulle skratta ut henne. Inte dess mindre höll hon sig dock reserverad och ansträngde sig för att inte låta sig ryckas med av den allmänna munter- heten. På samma sätt förhöll sig Pita. De sågo båda ut som om de varit på visit. Markowska såg oupphörligt på Pita. Slutligen vände hon sig till Porzycki: — Säg, tycker du inte hon påminner om Ama? — Jo detsamma tänkte jag genast, — svarade Por- zycki. Båda voro tysta ett ögonblick. Det lade sig en slöja över skådespelerskans ögon, och de riktades sorgset på Pita. — Ama var min dotter, — sade hon därpå, lik- som till svar på Tuskas stumma fråga. Tuska frågade ingenting vidare. Hon ville ej veta mera. Den där Ama var antagligen deras barn. Nu förstod hon varför Porzycki hade sett så varmt på hennes dotter, varför han från första stunden tagit sig an henne. Han hade tyckt sig återse Ama. »Hon var min dotter», hade Markowska sagt. Inte är. . . Alltså var hon död. Bandet mellan dem hade brustit med barnets död. Men hade det brustit? Kunde inte en liten grav vara ett starkare band än ett levande, skrikigt och ostyrigt barn? Ändtligen var teet drucket, och repetitionen bör- jade. Småningom återtogo Porzyckis och Markowskas ansikten sitt vanliga uttryck, de levde åter helt i nuet, voro ett par sorglösa teatermänniskor. Repetitionen gick med glans, och Markowska var verkligen en för- träfflig instruktris. Tuska kunde ej annat än erkänna 233 det riktiga i hennes anvisningar och fogade sig villigt efter dem. — Det kommer att gå förträffligt, — förklarade skådespelerskan, i det hon gjorde sig ordning att gå. •— Jag kommer till repetitionen på teatern i morgon. Hon vände sig till Porzycki. — Följer du mig? — Naturligtvis. Ater pressades Tuskas hjärta samman. För en kort stund hade hennes agg mot Markowska varit försvunnet, och hon hade lidit mindre. Men nu kom det tillbaka med fördubblad styrka. Skådespelerskan närmade sig Pita och böjde sig ned för att ge henne en kyss. Men Tuska sprang hastigt fram. — Nej, nej! Porzycki såg förvånad på henne. — Pita har ondt i halsen ... Ni kan bli smittad, — sade Tuska förklarande. — Ah ... så! Men Porzycki såg forskande på hennes bleka, upp- rörda ansikte. — Vi träffas i morgon alltså. Båda gingo ut i förstugan, där de hördes växla några korta ord. Slutligen öppnades förstudörren, droskan rullade bort, och det blev tyst. Tuska såg sig omkring. Allt vad som mötte hen- nes blick gav henne som ett hugg i själen — tekan- nan, spritköket, även Pita. Hädanefter skulle det där ljusa, vackra lilla ansiktet blott påminna henne om Ama —- deras barn, föreningslänken dem emellan, starkare än något annat i livet, Hon kände sig så plågad, att hon ej kunde stanna kvar i rummet. Under förevändning att hon hade ett ärende till värdinnan öppnade hon dörren och sprang ut i förstugan. Där var mörkt och råkallt. 234 »Jag har ingen!» tänkte Tuska i plötslig förtviv- lan. »Ingen, varken man eller dotter ...» Hon visste inte varför hon inte hade dem. Hon kände blott, att det var en oändlig tomhet omkring henne, en tomhet, som skulle vara hela hennes liv. Hon lutade sig mot väggen, och tårarna började strömma utför hennes kinder. Hon försökte inte hejda dem — endast undertryckte snyftningarna, så att Pita inte skulle höra. »Å vad jag är olycklig!» rent skrek det inom henne. Hon kände sig som utslungad i en gränslös ödemark, där stormen ven och regnet öste ner över henne. Plötsligt rörde sig något i mörkret, och två sme- kande armar slöto sig om henne. — Vad är det? Vad är det? Hon undrade inte ens varifrån han hade kommit så plötsligt. Hon kände blott, att han var där, att han tryckte henne intill sig, att hon kunde få gråta ut, vila ut... Hon lutade huvudet mot hans bröst och grät och grät. — Lilla kisse skall inte gråta! — ljöd det plöts- ligt ur mörkret. Orden klungo likt ett eko. Hon mindes: — ho- tellet i Krakau, snyftningarna på andra sidan dörren, den där klagan, som hade upprört henne så genom sin brist på stolthet och som hon föraktfullt förjagat från sin närhet. — Lilla kisse skall inte gråta! Han lugnade henne med samma smekord. En och samma repertoar! Men hon var så utpinad, det var så förbi med hennes krafter, att hon knappt in- för sig själv ens ville vidgå sin oväntade och föröd- mjukande upptäckt. Under tiden föll ett helt regn av kyssar på hen- nes tårdränkta ögon, och Porzyckis stämma upp- repade : 235 — Lilla kisse skall inte gråta! Det var inga brännande kyssar, de voro mjuka och smekande som beröringen av friska rosenblad. Med fin instinkt kände Porzycki, att han ej fick skrämma denna kvinna, som trots ett mångårigt äkten- skap visste så litet om sinnlig passion. Han förstod, att heta utbrott skrämde henne, just därför att de väckte hittills okända sensationer inom henne. Sina förgråtna ögon värjde hon ej, men med säkerhet skulle hon ännu ha värjt läpparna. Och han fick icke ens förlänga dessa ömhetsbetygelser, ty då kunde han återigen fördärva allt. Han drog sig från henne och strök blott ömt hen- nes hår, alldeles som han skulle ha gjort med ett litet snyftande barn. — Så ja, så ja! Samtidigt tänkte han, att hon ändå var mera sann och ärlig än han trott. Denna reflexion fyllde honom med en viss rörelse, och han kände verklig ömhet för Tuska. Men på samma gång var han litet brydd. Han var van att möta en mindre dosis känsla. Tårar brukade nog förekomma, men mestadels vredetårar. Och detta var tårar av oförfalskad sorg och smärta. »Det börjar illa», tänkte han, men ändå kände han sig på något vis stolt och glad. »Hon är fast», konstaterade han, men utan att det var ett spår av triumferande Don Juan hos ho- nom. Porzycki var ingen professionell Don Juan — han föraktade tvärtom den typen, och hans tillfreds- ställelse härflöt inte av smickrad fåfänga. Det gladde honom, att han väckt en vacker och djup känsla, den satte hans egna känslosträngar i dallring, och det var vad han njöt av. Tuska analyserade ej, hon visste blott, att hon blev tröstad och smekt, att smärtan dog bort och hennes själ vederkvicktes och rätade på sig likt en blomma på ängen efter ett uppfriskande regn. Hon skulle velat stå kvar här i förstugan i evighet och lyssna 236 till den där viskningen, lill det där »lilla kisse», som ändå borde ha berört henne så pinsamt. Men vilket ögonblick som helst kunde Pita öppna dörren eller värdinnan inträda. Tuska lösgjorde sig ur Porzyckis armar och tog ett steg mot sin dörr. — Jag kommer strax efter, —• sade Porzycki. Hon vände sig emot honom och stod så, att en sned ljusstrimma från dörrspringan föll på henne. Ord kunna ej beskriva den leende lycka som utstrå- lade från hennes ansikte. Det var som upplyst in- ifrån av samma ljus som Obidowskas bruna indian- ansikte dagen efter försoningen med mannen. I detsamma märkte Tuska, att hon då Porzycki slutit henne i sin famn hade stått på samma plats i förstugan, där hon upptäckt först Hanka i Jozeks famn och sedan Sznapsia i Porzyckis. »Det är visst något trolleri», tänkte hon, i det hon slöt dörren om sig. Pita höll på att duka av och städa undan. Hon kastade en snabb, förstulen blick på moderns för- gråtna Ögon och oordnade hår. Tuska gick bort till spegeln och tog fram pudervippan. — Låt duken och servetterna ligga kvar, Pita, — sade hon utan att se på dottern. — Pan Porzycki skall supera med oss i kväll. Stum bredde Pita åter ut duken på bordet. Hen- nes rörelser voro en automats, men över hennes an- sikte hade kommit ett uttryck av smärta, hennes läppar darrade. Tuska pudrade sig och värmde fri- sertången på spritköket, alltjämt utan att se på dottern. Porzycki satt vid bordet i sitt rum och skrev till modern: ». .. och var alldeles lugn, min kära lilla gumma, det är ingen fara å färde, och ingen orätt skall ske din Pita ...» 237 XXVII. Först då Tuska utsagt de sista orden i sin roil korn hon till besinning. Ridån föll, applåder smattrade. — Upp med ridån! — ropade Porzycki. Tuska Ilydde uppför de halsbrytande trappstegen till klädlogen. Ridån gick upp. — Kom då! — ropade Porzycki efter henne. Hon stannade obeslutsam. — Nå men så kom då! Aktörens stämma ljöd vredgad. Han fruktade, att applåderna skulle avstanna till följd av Tuskas dröjs- mål. Markowska blandade sig i. — Gå, gå... annars blir han ond på er! — vis- kade hon och sköt Tuska framåt. Ett ögonblick därefter stod Tuska hand i hand med Porzycki och bugade sig för publiken. Gestalten i den svarta sammetsdräkten flöt nästan samman med scenens mörka bakgrund. Endast halsen och det blonda håret tecknade sig i en lin kontur, och an- siktet, sminkadt av Sznapsias mästarhand, med ögo- nen förstorade av ett par svarta tuschlinjer, med rosa- färgade kinder och högröda läppar, var vackert som en dockas eller reklamaffischernas kvinnoskönheter. Från orkestern räcktes till Tuska en stor, brokig bukett och strax därpå till Porzycki en väldig lager- krans omknuten med sidenband. Bägge bugade sig tacksamt för publiken, av vilken en del applåderade och en del ihärdigt lorgnetterade Tuska. På första raden salt Pita i en tunn vit klänning, orörlig men röd om örsnibbarna. Bakom henne sågs hela familjen Warchlakowski, mamman i svart voile- klänning på röd botten, döttrarna i vita voileklännin- gar på blå botten. Bredvid mamman satt ingen min- dre än rådmannen, som hade kommit samma morgon. 238 Han var röd i ansiktet och såg så högdragen ut som man kunde vänta av en husägare, den där när han behagar kan höja hyran för sina hyresgäster eller säga upp dem och därtill är medlem av stadens råd och har ett bestämmande inflytande på stadsbudgeten, är en i allo solid person och lever i ett mönstergillt äktenskap ■— vilket hela Krakau visste. Intet under alltså att pan Warchlakowski såg högdragen ut. Slutligen föll ridån, och Porzycki vände sig till Tuska. — Seså ja — det gick inte alls illa. Hon gladde sig åt att se honom glad och vänlig igen, ty från det ögonblick föreställningen börjat hade han varit förändrad till oigenkännlighet. Hans gläd- tighet och älskvärdhet hade varit som bortblåsta. Han blev retlig, nervös, upptagen uteslutande av sig själv. Han grälade på sufflören, maskinisterna, regissören. Han möblerade själv om på scenen, flyttade soffor, begärde in kandelabrar, svor och dundrade. Gång på gång ropade han: »Jag spelar inte!» och då han fick syn på en karmstol, råkade han i raseri och skrek, att han ville ha en fåtölj. På Tuska kastade han blickar som nästan röjde ovilja, och ej ett ord av uppmuntran hade han för henne. Just då ridån gick upp, slängde han till henne: — Sköt er ordentligt nu, annars komprometterar ni mig. Då innan föreställningens början Martin infann sig bakom kulisserna och anmälde, att det var en bukett för pani Zebrowska, såg han på honom liksom vän- tande, att Martin skulle förbereda även honom på någon hyllningsgärd. Men då Martin teg, råkade Po- zycki i raseri och började ursinnigt klatscha smink på spegeln, framför vilken han just stod och smin- kade sig. Det var dock tydligt, att han gjorde sitt bästa att bekämpa utbrotten av den skådespelarsjuka, som all- 239 tid grep honom i samma ögonblick han kände smin- ket i ansiktet och publiken på andra sidan ridån. I den lilla smutsiga artistfoyén gingo åtskilliga litterära matadorer i frackar och bonjourer och väntade på sin tur. Några litterära uppläsningar jämte ett par sång- nummer hörde nämligen också till programmet. Tuska såg förvånad och skrämd på Porzycki, hon kände inte igen honom, så förändrad var han. Det ljusa lösskägget tycktes ha gjort honom till en helt och hållet annan människa. Under det hon lätt pudrade Tuskas kinder, vis- kade Sznapsia till henne: — Försök på något fint sätt komma fram med att det ligger en lagerkrans och väntar honom. — Varför säger ni inte det själv? Det flög ett litet diskret leende över skådespeler- skans läppar. — Nej, nej ... ni måste säga det... Då blir han genast på bättre humör. — A, i så fall gör jag det gärna! De stodo numera på god fot med varandra. Re- petitionerna hade fört dem tillsammans. Dessutom sysselsatte sig Porzycki uteslutande med Tuska och stal sig nu oupphörligt till smekningar och kyssar, som blevo allt mindre känslosamma. Tuska hade slutat att frukta Sznapsia, eller egentligen var det väl att hon inte längre hade tanke för annat än Porzycki. Dessutom hade aktrisen med så oemotståndlig vän- lighet tagit henne i sitt hägn. På det mest finkäns- liga sätt hade hon erbjudit henne lånet av en klän- ning, framhållande att då »man far för att sköta sin hälsa, tar man ju ej med sig några dyrbarare toa- letter». Hon som skådespelerska måste ju däremot alltid vara rustad för någon i hast arrangerad före- ställning eller konsert. Hon hade med sig en sam- metsdräkt, som säkert skulle passa Tuska utmärkt. Dräkten var verkligen magnifik, och Tuska hade ungefär samma figur som Markowska. Efter en kort 240 tvekan antog Tuska skådespelerskans anbud och iförde sig hennes’ toalett. För balen, som skulle följa efter föreställningen, hade hon sytt om den svarta paljet- terade tyllklänningen; åt Pita hade hon låtit sy en vit musslinsklänning, som klädde den lilla förtjusande. Pengarna, som Zebrowski skickat, smälte som snö för solen, men Tuska ville vara med på balen, kosta vad det ville, och beslöt att sälja sin klockkedja av guld. Just som hon skulle göra sin entré på scenen, kastade Porzycki en blick på Tuska: — Mycket bra, — förklarade han i förströdd ton och vände sig så till Sznapsia: — Det är ju din klänning? — frågade han. Tuska kände sig oändligt förödmjukad. Hon hade väntat sig något mera. Hon visste med sig, att hon var förtjusande — och detta var allt det erkännande hon fick! Först efter pjäsens slut kände hon igen honom igen. Han lade sin lagerkrans muntert om halsen och såg på henne med sitt gamla, ljusa leende och sin varma blick. — Så ja, nu klär jag om mig, och sen gå vi in i salen. — Jag går till pani Markowska och klär om mig. — All right, men dröj inte länge, för snart ha väl de där skrikhalsarna därinne på scenen slutat. De skrattade muntert. På en bricka stodo några glas konjak och en skål bakelser, som Porzycki låtit hämta in från konditoriet. Upplivad och glad över sin framgång tog Tuska ett glas, höjde det och tömde det i botten. — Just så ja! — skrattade Porzycki och tömde ett glas även han, slet av sig lösskägget och kastade det i en vrå. Gaslågorna susade och flämtade. Någon öppnade ett litet fönster uppe under taket. I fjärran hördes en bäck brusa, en kall, fuktig vind kom svepande från bergen. 241 På en stol låg Porzyckis krans. Tuska gick fram till den och låste inskriptionen på bandet: »Till den store konstnären från beundrare.» Hon smålog. — Sådant är ju roligt att få, — sade hon med blicken fäst på inskriptionen. Kulisslivet började redan verka på henne. Aldrig förr hade hon känt sig så glad, så bekymmerslös och lugn. Porzycki kastade en kritisk blick på bandet. — Inte prima precis, — sade han med en liten grimas. — De kunde ha kostat på något bättre. Sznapsia, som just hällde i ett glas konjak åt sig, vände sig om. — Det kanske inte fanns något bättre att få, — inföll hon hastigt. — Kanske det. Dörren öppnades, och in trädde två av herrarna i komitén, som hade anordnat tillställningen. Med charmerad uppsyn närmade de sig Tuska, allt under det de beundrande betraktade hennes vackra hals. De började tacka henne och överhopa henne med komplimanger, och hon fortsatte att spela »grevinna» och kände, alt hon spelade väl. Hon lovade att efter föreställningen infinna sig på balen. Det började bli allt livligare. Aktörer kommo ogeneradt in och häl- sade på Porzycki, Sznapsia och Tuska. Allas ögon stannade vid Tuskas finhyllta hals och blonda hår. Från scenen hördes de sönderslitande tonerna av en italiensk aria, sjungen av någon kvinnlig amatör full av god vilja. Sznapsia fattade Tuska om livet och förde henne ut ur klädlogen. — Kom så gå vi, — sade hon. — Snart blir här för livligt och muntert. Genom några mörka prång letade de sig väg till hotellkorridoren och trädde in i Sznapsias rum. Det brann ljus på bordet, Tuskas balklänning låg och väntade på en stol. 16 — Sasongkw'lck. 242 — Tag nu bort sminket med coldcream. Här har ni puder, eau de cologne, krustång, knappnålar. Hon gjorde älskvärdt les honneurs i sitt lilla flytt- fågelsbo. Dukar av grå gipyr, blombuketter i vaser, ett elegant, lilafärgadt sidentäcke, en toalettuppsats av silver, askar i alla möjliga format, åtskilliga böcker och framför allt doften av tréfle incarnat, varmed var sak i rummet tycktes impregnerad — allt detta gav verkligen en individuell prägel, en hemprägel åt det opersonliga hotellrummet. Tuska såg sig omkring och fann ett oändligt be- hag i denna boheminteriör. Hon gick bort till byrån för att taga dess fotografier i närmare skärskådan. Med ens snördes hennes hjärta samman. Hon hade varseblivit några kabinettsfotografier av Porzycki i teaterkostymer och vanlig dräkt, somliga i ramar, andra instuckna i en plyschskärm. På ett par av dem stod något skrivet tvärs över ena kanten, men Tuska kunde ej läsa vad. Sznapsia kom älskvärdt fram med ett ljus i handen. — Det där är min Ama, — sade hon och pekade på en stor fotografi av en förtjusande liten flicka, som verkligen var förvånande lik Pita. — Hon är litet yngre på den där fotografien än Pita, men inte sant att hon är lik henne? Tuska svarade ingenting på en lång stund. Hon ville fråga, om det där barnet levde och om det var Porzyckis barn, men hon vågade ej. Hon höjde blicken och såg på Sznapsia, vars vackra ögon melankoliskt voro häftade på fotografien. — Ama dog för två år sedan, — viskade slutligen skådespelerskan med en tung suck, som trängde till Tuskas innersta. Hon fick en förnimmelse av vilka stunder av gemensam sorg, som bundo de där två vid varandra. De stodo tysta ett ögonblick, men deras tankar möttes och talade. Så ställde Sznapsia tillbaka fotografien på byrån. 243 — Nu går jag till Pita, — sade hon med ett sorg- set småleende. Men Tuska hejdade henne. — Varför gifte han sig inte med er? — Vilken? — Han. — Porzycki? Det skyrnlade för Tuskas ögon. Alltså var det då verkligen han! — Ja. Skådespelerskan tycktes tänka efter. Därpå sva- rade hon enkelt: — Jag begärde det inte. Och efter ett ögonblick tillfogade hon: — Kanske han skulle ha gjort det... längre fram ... för barnets skull. Men Ama dog. Tuska drog sig till minnes den där andra på ho- tellet, som hade bönfallit honom, att han skulle ge deras barn sitt namn. — Nej, — svarade hon i bestämd ton, — nej, han skulle inte ha gift sig med er. — Hur vet ni det? — Jag vet det. Hennes kvinnliga finkänslighet tillät ej Tuska att slunga skådespelerskan i ansiktet, att utom hennes Ama fanns det andra — någonstans bakom andra kulisser. — Han är ju en god människa i grunden. Han var så förtjust i barnet, han sysselsatte sig så mycket med henne, gav henne färger, lärde henne teckna. Då hon dog, skrev han ett det mest innerliga brev till mig. — Var han inte vid dödsbädden? — Nej, han var engagerad på annat håll. Jag var ensam då. Ordet »ensam» föll som med blytyngd i det ele- ganta, parfymdoftande rummet. Det blev med ens tomt och hemskt och kallt. 244 Tuska kände dock en viss lättnad vid tanken, att de ej hade det gemensamma minnet av nätter genom- vakade vid ett döende barns bädd. Ute i korridoren hördes oväsen, smällar i dörrar, högljudda röster. Föreställningen var slut, nu kom balen. Det märktes, att skådespelerskan ville säga Tuska något, men tvekade. Hon stod redan med handen på dörrlåset; vacker, stilfull, med de stora, djupa ögo- nen oavvändt fästa på Tuskas ansikte. I dessa ögon var ett helt liv koncentreradt — ett sorgligt, tungt liv. — Vet ni, — började hon slutligen, — vad som var det förfärligaste för mig, när barnet dog? Det var tanken, att dess död kanske var straffet för vad män- niskorna kalla ett felsteg. Det skall ju vara en för- dom, men vi av god familj tyckas ha den i blodet, ha så svårt att frigöra oss! Ibland kalla människorna det också... synd! Tuska ryste till. — Nu går jag till Pita, hon är ju alldeles ensam, — sade skådespelerskan och lämnade rummet. Genom den öppna dörren hördes orkesterns toner. Tuska började kläda sig. Hon satte sig framför spegeln, och vid en blick på sitt ansikte häpnade hon. Ett sådant underligt uttryck hon hade i ögonen, så förändrad hon var! Långsamt och mekaniskt började hon gnida bort sminket. Sznapsias sista ord hade återkallat i hennes minne den där fatala ovädersnat- ten, då Pita hade ondt i halsen och låg i feberslum- mer. Av vad hade Ama dött? Kanske i difteri? Kanske hennes sjukdom börjat på samma sätt ... Hur hastigt allt detta hade kommit, på ett par veckor hade hon råkat in i en alldeles främmande värld och blivit som förvandlad. Hon uppträdde på scenen, hon satt i en skådespelerskas rum, var för- älskad i en skådespelare... Vad Wareckagatan var långt, långt borta! Tuska blickade ned på Sznapsias toalettbord och 245 gjorde den reflexionen, att det ändå var mycket som var gemensamt för en societetsdam och en skådespe- lerska. Krustänger, puder, crémer, parfymer här som där. Men en skillnad fanns. Hos henne voro de där försköningsmedlen liksom skamset undangömda — här bredde de sig ogeneradt och intogo hedersplatsen. »Och så är det alltigenom», reflekterade Tuska vidare med en blick på fotografierna. »Jag skulle inte våga ställa upp Porzyckis fotografi. Hon sätter upp hela massor av dem. Ha de rätt eller jag?» Och ännu en undran började gnaga henne: »Älskar hon honom alltjämt?» Plötsligt föll hennes blick på några stumpar av ett band med guldfransar, som lågo hoprullade i sy- korgen på toalettbordet. De voro av samma färg och tygsort som bandet om lagerkransen Porzycki nyss hade fått från »beundrare.» Alltså var den där kransen från Sznapsia. Hon hade velat bereda honom ett nöje, tillfredsställa hans egenkärlek, och hon hade gjort det anonymt, så att han inte ens kunde känna tacksamhet mot henne. Således älskade hon honom ändå! Med en obeskrivlig känsla av vemod såg sig Tuska omkring i rummet, som rymde så många tecken på en stor, oföränderlig och innerlig hängivenhet. Någon knackade på dörren. — Är ni färdig? Det var Porzyckis röst. Tuska, som var nästan färdigklädd, sprang förskräckt upp. — Nej nej, vänta! Hon fullbordade i hast sin toalett, darrande i hela kroppen. — Får jag komma nu? — Nej, nej! För intet pris fick han komma in. Hon visste, hon kände, att han skulle börja kyssa henne och att hon inte skulle ha styrka att motstå honom. Men här, i detta rum, inför det döda barnets fotografi, i 246 denna atmosfär, mättad av Sznapsias hängivna kär- lek — nej, nej, det fick inte ske! Hon trädde ut i korridoren insvept i sin afton- kappa. Han var klädd i frack och vit halsduk och hade en ros i knapphålet, Han såg bra och fräsch ut, och hans hy hade en färgton av genomskinlig alabaster. — Varför släppte ni inte in mig, när ni var färdig? — Jag ... nej .. . Hon låste dörren och stoppade nyckeln i sin väska av svart brokad, som jämte solfjädern hängde över hennes arm. Han hade fått en besviken och förargad min. — Har ni inte glömt något? — frågade han kärvt. — Nej. Kom så gå vi. De sågo varandra in i ögonen, och Tuska måste sänka sina, så stark var den magnetiska strömmen i hans blick. Hon vände sig hastigt om och började gå korridoren framåt. Bakom henne ljöd en viskning: — Ni är inte snäll. Hon låtsades, att hon inte hörde. I ändan av kor- ridoren var en spegel, och trots sin upprörda stäm- ning kunde Tuska inte annat än känna välbehag vid den syn, som mötte henne i den. Hon var verkligen vacker, vackrare än på scenen. Hyns fina pastellfärg, som varit dold under sminket, kom nu till sin rätt, och den lätta tyllen med sina glimmande paljetter framhävde bättre än den alltför tunga svarta sam- meten hennes mjälla, fylliga hals och det guldblonda håret. Hon liknade en vacker drivhusblomma, och själv rusad och skälvande tände hon skälvande begär också hos andra. Så tänkte Porzycki, och så tänkte de, vilkas blic- kar flögo emot henne, då hon strax därpå inträdde i balsalen. Innanför dörren fann hon Markowska och Pita väntande. Pita i sin tunna vita klänning lik- nade en änglauppenbarelse, och då mor och dotter sida vid sida gingo genom salen, vek publiken beund- 247 rande ur vägen för dem. Till och med kvinnorna upphörde att känna avund, Pita avväpnade även de mest förstockade. — Förtjusande! — hördes ett mummel från alla håll. Porzycki lyssnade belåtet till mumlet, där han gick bredvid dem. Även han var så slagen av Tuskas och Pitas triumfatoriska skönhet, att han glömde sin skådespelarfåfänga och gladde sig åt att Tuska över- glänste alla. Han kastade en stolt blick på en skara manliga och kvinnliga kolleger, som flockat sig i ett hörn av salen, och blicken tycktes säga: »Ser ni! Det här är mitt! Vad tycks?» Orkestern spelade upp en polka. Den ena kaval- jeren efter den andra kom och bugade sig för Tuska, men hon svarade avvisande: — Tack, jag dansar inte polka. Hon hade den goda smaken att inse, att denna dans inte lämpade sig för hennes fylliga figur. Porzycki kom och satte sig bredvid henne med en plantageägarmin. — Ni skall bara dansa med mig. — Alla danser? — Ja visst. — Men det är ju omöjligt! Porzycki började skratta. — Inte omöjligt alls. Visst vill ni väl det — för min skull? Markowska blandade sig nu i med en otålig gest. — Det är ju dumheter av dig! Du kompromette- rar pani Zebrowska. Porzycki ryckte på axlarna. — Pani Tuska sätter sig över sådant, — sade han, — inte sant? Tuska såg förlägen ut. — Joo . . . — Alltså bara med mig? 248 Han såg henne in i ögonen med sin speciella, oemotståndliga blick. — Ja, bara med er. Sznapsia skakade på huvudet. — Det var dumt av er . . . Honom skall man be- handla på annat vis . . . — Tyst med dig! En liten student närmade sig blygt Pita. — Får jag lov? Men Pita skakade stramt avvisande på huvudet. — Dansa då, Pita. — Nej, jag vill inte, mamma. Pita tyckte inte om att dansa. Hon var för lättjefull och dessutom alldeles för fin och elegant för att tåla beröringen av en okänds kanske dammiga rockärm. Den lille studenten avlägsnade sig med hängande huvud. Återigen var det någon som bugade sig för Tuska. Balarrangören presenterade: — Pan . . . Fortsättningen drunknade i orkesterns toner. — Jag dansar inte polka. Porzycki var förtjust. Han märkte nämligen an- satser till uppror i herrlägret. Varför ville hon inte dansa, den där förtjusande, eleganta damen från Var- schau?, Varför var hon så oåtkomlig? »Hon är min, hon är min», tycktes skådespelarens ögon säga. Orkestern spelade oförtrutet, alltjämt samma evin- nerliga polka. I logerna längs väggarna sutto icke dansanta damer och bekikade genom sina lorgnetter de dansande. I en tronade familjen Warchlakowski. Och paren snurrade och snurrade, det hördes ett hasande av fötter, kjolar fladdrade. Då och då skym- tade ett par mjukt fallande reformdräkter, burna av ett par oklanderligt byggda svenskor, som förrirrat sig till Zakopane. Graciösast dansade warszawianskorna, 249 och de hade de elegantaste underkjolarna och skorna. Men Tuska kunde ändå knappt styra sin otålighet. Hon tyckte, att alla dessa damer dansade illa; hon skulle kunna visa hur man skall dansa. Äntligen spelades en vals upp. Från pölkans hopptakt övergick dansen till ett vackert glidande, och nu såg man varken virvlande volanger eller skor längre, kjolarna beskrevo jämna, vackra linjer. Åter gingo männens blickar till Tuska. Porzycki märkte det och smålog försmädligt. Aktörer kommo fram till dem och började över- hopa Tuska med komplimanger, allt under det de slukade hennes byst och hals med ögonen. — Ni spelar ju alldeles utmärkt. — Ni hade inte minsta rampfeber, föreföll det. — Och så förstår ni att röra er i en salong. Det är inte som våra damer. — Har ni för avsikt att ägna er åt scenen? Tuska började skratta. — Nej visst inte. För några dagar sedan hade hon känt sig på all- var förolämpad av samma fråga. Hon gjorde snabba framsteg. Hon började till och med känna sig fullkomligt obesvärad bland dessa teatermänniskor och var på väg att få något av samma nonchalans i ton och sätt som de. Det stötte henne inte ens att se hur Porzycki stoltserade med sitt välde över henne, liksom avsiktligt komprometterade henne. — Dansar ni inte? — frågade en av aktörerna. Tuska visste inte vad hon skulle svara. — Jo nu skall vi dansa, — dekreterade Porzycki. Han reste sig med en bugning och fattade henne om livet, och de valsade ut. Tuska dansade verkligen bra, och Porzycki gjorde »pas» likt en balettmästare. Den svartklädda, för- tjusande blondinen, som sagt nej till alla och nu dansade ut med sin medspelare från scenen, väckte sensation i salen. De andra paren stannade, logerna 250 lorgnetterade, del hördes viskningar, man började ana . . . Tuska tyckte, att hon dansade på glödande blom- mor. Hon kände sig på en gång lycksalig och på något vis skamsen. Slutligen lotsade henne Por- zycki skickligt tillbaka till hennes plats bredvid Pila. — Nu . . . får ni lov att dansa, — sade han med ett småleende å la huldrik monark. Ett ögonblick senare var hon redan uppe i dan- sen igen, och sedan dansade hon oavbrutet, ulan alt någonsin sitta ner. Hon gick ur famn i famn, det blev en formlig tävlan mellan kavaljererna att få dansa med den där svartklädda, som hade så vacker hals. Pita satt kvar på sin plats med moderns boa och solfjäder i knäet. Hennes kinder hade fått en för- höjd färg, men hennes min var oåtkomligt likgiltig. En liten sfinx i miniatyr som satt och tänkte . . . Även hon var uppmärksammad, aktörerna hade samlat sig omkring henne, och då de inte kommo åt modern, överhopade de i stället henne med kompli- manger. Likt en liten gudabild mottog hon deras hyllningar, allt under det hon med blicken följde mo- derns svarta, paljettglimmande kjol. Porzycki hade gått till byffén med några bekanta, Markowska dan- sade, Pita satt ensam med sin mammas solfjäder och långa doftande boa. Småningom glömde aktörerna barnets närvaro. De vände sig till varandra, och Pita satt och lyssnade till dem, och det började gå rundt i hennes huvud, två röda fläckar sprungo fram på hennes kinder. Herrarna talade om hennes mam- ma och om andra damer i salen, de talade ogeneradt, skrattade, gjorde jämförelser, sade elakheter. Därefter tittade de åter på henne och viskade något. Andra herrar och damer tittade också. Pita rätade på sig. Hon tyckte om att bli uppmärksam- mad, men detla var för mycket, det började plåga och ängsla henne . . . Hon bet sig i läppen och drog tungt efter andan. 251 Och mamma dansade alltjämt. Kadrilj — vals — masurka — vals . . . Moln och damm. En och annan dansör stampade uppsluppet i golvet, de övriga paren, mera korrekta, gledo fram. Familjen Warchlakowski såg dödstrött ut, och fröknarnas miner voro ettersura. De sutto dock kvar i logen som om de varit fastspikade. Da- merna pudrade sig oupphörligt, herrarna gingo till byffén. Från restaurangen hördes sorl och slammer. Då och då smällde en champagnekork. Porzycki, som varit ute och beställt supé, åter- kom in i salen och gick bort till Tuska, som för ett ögonblick satt sig bredvid Pita. — Såja, nu har ni dansat nog. Ni blir alldeles uttröttad. — Jag? Jag är inte trött alls. — Ni kan ju knappt andas. Jag tillåter er inte att dansa mer. Det kostade på Tuska att uppge sin roll som bal- drottning, men på samma gång fann hon det ljuft, att Porzycki visade sådan omsorg om henne. Pita åter spärrade upp ögonen och såg harmset på skåde- spelaren, då hon hörde hans befallande ton. Hon väntade, att modern skulle reagera, skulle säga åt den oförskämde att gå sin väg, men väntade förgäves. Tuska smålog tacksamt mot aktören och förblev sittande. — Nu gå vi och supera, — förklarade Porzycki. För ett ögonblick återkom Tuska till besinning. Supera? Med honom? Hon och hennes dotter med denne främmande man? Markowska, två andra skådespelare och en de- kadent med fantastiskt hår och ett tjockt puderlager i ansiktet sällade sig emellertid till dem. Under stoj och skratt gingo de allesammans igenom salen in i restaurangen, där de väckte sensation. Över en av stolskarmarna vid det för Porzycki reserverade bor- det hängde lagerkransen, och publikens blickar flögo oupphörligt till den. 252 Med tvekande steg nalkades Tuska bordet. Hon kände, att hon begick något i högsta grad opassande, men hade ej styrka att stå emot. Hon fick sin plats mellan Porzycki och Pita, som med vidgade näsborrar insöp den för henne okända, eggande restaurangatmosfären. Det kom fram vin på bordet. Alla drucko, pratade högt och muntert, skrat- tade åt minsta småsak. Deras bord var medelpunkten i hela salen. De båda vackra, eleganta damerna, den förtjusande vitklädda flickan, de självsäkra, chicka herrarna, artistprägeln över det hela skilde dem för- delaktigt från den övriga publiken. De kände det med tillfredsställelse. Med fulla händer öste de till sig vad livet bjöd dem. Småningom lät även Tuska sig ryckas med. Det goda vinet, de kvicka skämten, de eldiga blickarna, musiken, som trängde in från balsalen, och framför allt närheten av Porzycki, som alltjämt slösade omsorger och uppmärksamhet på henne, berusade hennes efter dylika intryck törstande natur. Till slut lät hon alla skrupler fara. Hennes betänkligheter nyss föreföllo henne nu löjliga. »Det är väl ingenting ondt i att supera och vara munter», tänkte hon med sitt vanliga försök att ur- skulda sig. »Så gör ju alla.» Hennes ögon glänste, läpparna glödde likt en granatblomma. Tillbakalutad i stolen fläktade hon sig med solfjädern. Porzycki, tält vid hennes sida, viskade ljuva, ömma ord i hennes öra. Då och då möttes deras ögon, och de nästan gjorde varandra ondt, så het var glöden i dem. Även händerna sökte varandra under solfjädern, under servetten, under blombuketten. Sznapsia och aktörerna sågo det, men de togo sådana saker filosofiskt. Männen voro avund- sjuka, hos Markowska märktes måhända en skugga av vemod, men hon befann sig även hon i ett stadium av begynnande flirt med en av aktörerna. Iskyld cham- pagne bars in. En jovialisk komiker, gammal ungkarl, tog plats bredvid Pita och hällde i vin åt henne. Emel- 253 lanåt vaknade Tuska upp och vände sig till dottern med en sträng förmaning att inte äta sötsaker och dricka vin. Men Pita, som började bli oändligt road av komikerns infall och runda, feta, rosiga ansikte, lät honom förleda sig till olydnad och läppjade i hemlighet på hans likörglas. Restaurangen var nu packad av folk, i balsalen hade leden glesnat. De trötta fotterna behövde vila, över Tatra bredde sig natt. Det hade slutat regna, och en högtidlig stillhet rådde i naturen. Från sko- gen kom en doft av barr och fuktig mossa. Men den packade människomassan visste ingenting om allt detta. Den andades in matos, frän svettlukt och cigarrök, stimulerade sig med sina stimulanser. — Det har slutat regna, — anmärkte någon vid bordet, — Vad angår det oss? Vi ha del bra som del är. »Ack ja!» tänkte Tuska. Supén drog ut i del oändliga. Stämningen hade nått sin kulmen. Pilas ögon slodo vidöppna, och hon hade lagt av sin stolta och föraktfulla min. För ögonblicket roade sig hon och komikern med att traktera flugor med munklikör. — Titta såna gamla alkoholister! — sade komi- kern, i det han lät några gula droppar falla framför flugorna. Dekadenten sörplade med ett uttryck av bottenlös melankoli chartreuse och gömde näsan i en halsduk å la Musset. Sznapsia flirtade på fulla allvaret med den unge, ståtlige aktören. Tuska satt och såg på allt detta under halvslutna ögonlock. Champagnen, som hon ej var van vid, hade stigit henne åt huvudet. Hon visste inte vad hon sade och gjorde, hon visste blott, all hon kände sig salig och skulle önska, att denna natt aldrig tog slut. Hon gladde sig åt att aktörerna ej gjorde min av att bryta upp. Salen blev småningom tom på folk, men de sutto alltjämt kvar pratande och skrattande. 254 De halvsovande kyparna satte fram buteljer av alla möjliga former och bjödo oupphörligt omkring svart kaffe. Tuska såg inte längre efter vad Pita drack. Hon skulle ha behövt någon som kontrollerade vad hon själv drack. Sznapsia var den första som kom till besinning. — Mitt herrskap . . . det dagas! Det var verkligen så. En grå morgondager stal sig skyggt in genom fönstren; ett kallt luftdrag kom svepande. Alla liksom nyktrade till, och man reste sig tungt från stolarna. Tuska kände formlig smärta vid tanken att allt nu var slut. Verkligheten föll över henne med hela sin tyngd. Dessa korta tim- mar av njutning voro som en rotlös blomma — till på köpet stulen ur en främmande trädgård. Då solen kom, vissnade den ner. Strax därpå återvände de hem i droska. Hon och Pita sutto i framsätet, Porzycki åkte baklänges. Den gråa morgondagern framhävde blekheten och draget av trötthet i deras ansikten. Tuska såg på Porzycki med beslöjade ögon, och han besvarade lidelsefullt hennes blick; de smålogo mot varandra. Pita an- strängde sig tydligen för att inte somna. Hon klippte med ögonen och var så blek, att Tuska blev för- skräckt. — Hur är det med dig, Pita. Är du sjuk? — Nej, mamma. Porzycki började skratta. — Det är ingenting . . . Pita har ätit för mycket glass och har druckit munk. Pita sköt föraktfullt ut underläppen. Hon var så stolt, att aktörens anmärkning höll henne uppe för en stund. Men det varade inte länge. Åler bleknade hon av och tycktes nära att falla samman. Tuska greps av förfäran. Hon såg Amas bild för sig. Vem vet, kanske deras eget barn förkylde sig just på väg hem från en sådan här supé? Och för hennes öron ljödo Sznapsias ord: 255 — Ofta tänker jag, att del kanske var straffet för vad människor kalla ett felsteg . . . Samtidigt kände hon hur Porzycki trevade efter hennes hand i aftonkappans veck. — Nej, nej . . . Hon vände sig mot den lilla, ryckte nervöst av sig sin spetsschal och svepte den om henne. — Tack mamma, jag fryser inte. — Jo, var snäll nu, Pita . . . Hon fäste omsorgsfullt igen schalen under Pitas haka. Lugnad av att ha uppfyllt sin moderliga plikt lät hon sin hand försiktigt glida ned mellan afton- kappans veck, och på halva vägen mötte hon aktö- rens, som med nästan brutal lidelse slingrade sina fingrar om hennes. XXVIII. För Tuska och Pita började nu ett helt och hållet nytt liv. Var kväll superade de på hotell Havsögat, där numera »hela Zakopane» samlade sig. Vädret var härligt, men sommargästerna hade hunnit tröttna på utflykter och vant sig vid restauranglivet under regnperioden. Till och med från kuranstalterna kom- mo patienter för alt dricka ell glas efter sina hygie- niska supéer. »Havsögat» av tegel var blivet en far- lig konkurrent till Tatrabergen. Porzycki förstod snart, att detta slags liv föll Tuska i smaken. Hon började bli omtalad som »den förtjusande blondinen med dottern», och ett beund- rande sorl hälsade henne, då hon trädde upp på verandan. Hon gladde sig åt det och drack del likt champagnen, som hon började fatla en utpräglad för- kärlek för. Det enda som plågade henne var bristen på pengar. Hon skulle velat fördunkla de andra da- merna med sin elegans, men det var omöjligt — de hade vida dyrbarare toaletter än hon någonsin kunde 256 drömma om att skaffa sig. Hon måste nöja sig med färdiggjorda blusar och hade till och med redan tagit två på kredit. Hennes bitterhet mot mannen växte. »Det är hans fel», tänkte hon, »för hans lojhets skull kan jag varken roa mig eller uppträda ute som andra.» Avundsjukt iakttog hon andra kvinnor och räk- nade över hur mycket de måste depensera på sin toalett. »De lyckliga», suckade hon, »de lyckliga!» I synnerhet var hon förtjust i Sznapsias toaletter. Aktrisen uppträdde alltid i svart, men hennes klän- ningar voro mästerverk av elegans och smak. Hon hade ett ansenligt gage och hade stor kredit. Åt- minstone påstod hon så själv. , Ibland då hon låg vaken om nätterna tänkte Tuska melankoliskt på sin egen tillvaro. Hon började känna sig oändligt olycklig och vanlottad. Mer och mer kom hon till den övertygelsen, att hon med sitt ut- seende skulle ha förtjänat ett bättre öde och att hon borde ha varit omgiven av lyx och överflöd. »Varför gifte han sig med en sådan kvinna som jag?» tänkte hon halvt i raseri. »Det är alldeles det- samma som om jag finge lust till ett dyrbart smycke hos en juvelerare och utan vidare tog det och ruine- rade den rättmätige ägaren. Så har han gjort. Om jag gift mig med någon annan, skulle jag vara lika lycklig som de här damerna, som kläda sig så ele- gant och inte behöva räkna var styver som jag måste göra . . . För resten, jag hade ju inte alls behövt gifta mig.» Hon sträckte ut armarna som till ett vingslag. »Då skulle jag vara . . . fri!» Denna tanke bländade henne. Hon visste inte så noga vad hon skulle ha gjort med friheten, kände blott, att hon »skulle varit fri». En stor roll i föreställningen om denna frihet spe- 257 lade dock Porzycki. Allt vad hon tillät sig, hur myc- ket hon än kallade det »ingenting», var ju stulet, var förbjudet, och hon tillhörde ej den kategori av kvin- nor, som finna största njutningen just i de förbjudna fröjderna. Tvärtom, tanken på att det hon njöt var förbjudet grumlade hennes lycka. Dessutom hade en förändring inträffat i hennes känslor gentemot Porzycki. Hon hade upphört att posera för honom, upphört att älska sig själv i hans lovord. Hon väntade inte längre stolt och självsäker på sin vederbörliga tribut av hyllning, utan undrade bävande, om hon skulle vara honom till belåtenhet, om hon skulle tillfredsställa hans estetiks höga ford- ringar. Hon började frukta, att någon annan skulle förefalla honom vackrare och framför allt bättre klädd. I apparitionen såg hon det avgörande för hans känsla. Och hon nedlade en sådan omsorg på hela sitt yttre, sin figur, sina handskar, sina skodon, sitt an- siktsuttryck, att hon oaktadt bristen på paranta toa- tetter verkligen drog allas blickar till sig. Hon märkte mycket väl, att detta smickrade och smekte Porzyckis fåfänga. All denna ävlan tog emellertid på både hen- nes nerver och hennes kassa. Feberhet gick hon till sängs, och tidigt var hon ur bädden, sydde, ändrade och piffade upp. Hon försummade Pita, som själv måste hålla sin garderob i ordning. Porzycki sov länge och infann sig först till middagen, som de nu åter intogo gemensamt. Ofta kommo också Sznapsia, Martin, komikern, och då fick Obidowska bära en ansenligt mycket tyngre mathämtare, men hon be- klagade sig ej, ty de betalade frikostigt. Sedan skil- des sällskapet inte åt vidare den dagen; efter midda- gen en promenad till Kuznice, kaffe och kakor, på kvällen supé, och detta var den muntraste delen av programmet. Det utfylldes av förstulna smekningar, som för ett ögonblick betogo sansen och kommo blo- det att stiga i heta vågor åt huvudet. Hur länge detta skulle vara dem nog gjorde sig 17 — Såsongkurlek. 258 ingendera reda för. Men Tuska fann fortfarande ursäkter för sig, alltjämt »gjorde hon ingenting ondt». »Det finns kvinnor som handla sämre», tänkte hon. »En annan skulle i mitt ställe för länge sedan låtit en sådan äkta man umgälla, att han bundit henne för livet.» Det föll sig numera helt naturligt för henne att tänka så, liksom också att kalla den stackars Zebrow- ski »en sådan äkta man». Då han skrev, att han ej kände sig frisk, smålog hon ironiskt. »Naturligtvis . . . följden av festande och supéer med aktriser.» Icke dess mindre skrev hon långa och älskvärda brev till honom och funderade på hur hon skulle kunna förmå honom att skicka henne mera pengar. Ibland hade hon dock klarseende ögonblick, då det föreföll henne som om hon höll på att sjunka i ett träsk. Men hon förjagade denna känsla, och åter förlorade hon sig in i ett mjukt vaggande töcken. »Jag älskar, jag älskar!» viskade hon exalteradt och tryckte händerna mot bröstet. — Det är skada att ni är rik, — sade komikern till henne en dag. — ? — Om ni inte vore en societetsdam, kunde ni gå in vid teatern, och er lycka vore gjord. — Men jag har ju man och barn. — Än sen då? Ni gjorde väl inte dem någon orätt genom att förtjäna pengar på scenen? Men ni är en dam ur societeten, och det passar inte. -— Nej — jag skulle inte vilja gå in vid teatern. — Å prat! Pita gör det nog, när hon blir vuxen. Eller hur? Men Pita sköt ut läppen. Hon kände alltjämt förakt för teatermänniskorna, trots att hon mot sin vilja var road av dem. — Tänker inte Pita gå in vid teatern? 259 — Nej. Här avbröts samtalet, men komikerns ord hade lagt sig som bly på Tuskas hjärta. Om hon varit fri, hade hon alltså kunnat gå in vid teatern, följa Porzycki, spela tillsammans med honom, aldrig be- höva skiljas från honom. Ja, om hon varit fri . . . Likt en igel bet sig tanken fast. Hon drog sig undan Porzyckis flyktiga smekningar. Hon drömde om något mera, något varaktigare. De sutto allesammans på Tuskas veranda och åto körsbär, och aktörerna talade sinsemellan om den snart stundande säsongen. Porzycki var obeslutsam. Han hade fått anbud från Lemberg och Krakau sam- tidigt. Utmärkta villkor från båda hållen. Sznapsia röstade för Lemberg, där var det avgjordt bättre i både konstnärligt och ekonomiskt avseende. — Min lilla mamma har vant sig vid Krakau, — sade Porzycki. — Ack, vi ska nog vänja henne vid Lemberg också. Jag skall förljuva de första dagarna i Lem- berg för henne, så att hon inte kommer att längta en smul efter Krakau, — ropade Sznapsia. Tuska såg förvånad på henne. I vilken endräkt de levde allesammans! Intet agg till varandra, inga tragiska brytningar, inga oläkliga sår! Var det ett ömsesidigt förlåtande eller brist på värdighet? Glömska av oförrätter eller glömska av de sensationer de delat med varann? Och så skulle de fortsätta att leva fjärran från henne, inom kort främmande för henne, helt i sin egen värld, och hon måste vända åter bort till Warecka- gatan, sjunka i den där avgrunden, som nu föreföll henne omöjlig att uthärda. Hennes hjärta pressades kvalfullt samman. Kall och livlös övervar hon sin egen begravning. Ack! om hon ändå kunnat sälla sig till dem och säga: Jag också . . . 260 Hon såg på Pita, som vandrade omkring på ve- randan. Den där lilla varelsen, som trippade så nätt, var symbolen av hennes ofrihet, av allt som tryckte och pinade henne och var på väg att bli olidligt. De andra bekymrade sig ej det bittersta om henne, tycktes inte ens ana vad som rörde sig inom henne. De diskuterade punkter i kontrakten, ingående och fackmässigt. Porzycki hade blivit allvarsam och ska- kade på huvudet. Sznapsia talade om vilka gager Lembergs förnämsta aktörer kommit upp till. Por- zycki kom med betänkligheter. — Ja, men det är flitpengarna som är höga . . . — Än sen? Om man spelar så . . . — Ja, men om man inte spelar? Tuska satt rak, blek och förfrusen. Och hon? Hon? . . . Vad skulle det bli av henne? Det bekymrade tydligen inte Porzycki. Och ändå hade han för ett ögonblick sedan kysst henne, så att hon nästan mist andan, och sedan hade han oroat sig över att hon hostade. Varför brydde han sig om det, när hon om en månad inte skulle existera för honom? Hon skulle ha velat brista ut i storgråt, hon skulle ha velat lägga huvudet mot bordet och snyfta och ropa: »Och jag? Och jag? Vad ämna ni göra med mig? . . . Endast Sznapsia kastade ibland en flyktig blick på henne, och det föreföll som om aktrisen anat något. Men så drogs hon åter in i det allmänna sam- talet. Plötsligt föreslog Porzycki en promenad. — Ja ja, låt oss gå till bäcken. Där är en sådan förtjusande skog. De reste sig upp. Herrarna gingo in till Porzycki för att fylla sina cigarrettetuier, damerna satte på sig hattarna framför spegeln och pudrade sig. Ett ögonblick därefter gingo de. Från sin veranda iakttogo pani Warchlakowska och hennes man säll- 261 skapet. Aktörerna skrattade högljudt. För någon timme sen, berättade dem Porzycki, hade den exem- plariska pani Warchlakowska, förgätande de öppna fönstren, kallat sin man »idiot». De öppna fönstren hade förrådt den så omsorgsfullt förhemligade san- ningen. Svaret hade också hörts: — Pulverhäxa I Sedan hade villa Lewkonia åter insvept sig i sin patriarkaliska ro. Med Tuska och Pita emellan sig vandrade den lilla skaran skådespelare stigen tätt utmed den skum- mande bäcken. Aftonsolen kastade ett mildt ljus på bergssluttningarna, och tallarnas stammar lyste röda. Tuska gick tyst. Hennes hjärta var fylldt av bit- terhet. Ändtligen märkte Porzycki hennes förstäm- ning. — Vad är det? — frågade han och stack sin arm under hennes. — Å ingenting! — Jo det är något . . . Jag vill veta vad. — Varför det? — Har ni mist förtroendet för mig? Tuska smålog bittert. — Varför bryr ni er om det? Om en månad kommer ni inte ens att veta, att jag existerar. Hon väntade på en protest. Men Porzycki teg. Hans ansikte hade fått ett uttryck av otålighet. — Har jag inte rätt kanske? Porzycki tryckte hårdt hennes arm. — Varför tänka på vad som kommer? Bara nuet existerar. — Ni bekymrar ju er tvärtom mycket om fram- tiden. — Asch, det är i materiellt avseende. Jag har min mor — jag måste, men nu menar jag i avseende på känslor . . . Var glad igen! Varför förgifta sådana 262 härliga ögonblick! Se så solen skiner — i kväll gå vi till restaurangen — i morgon också . . . — Ja ja . . . De gingo inåt skogen, i vars djup bäckens silver- band förlorade sig. Där var mörkt och kyligt. Mos- san var så mjuk och fuktig, att den elastiskt båg- nade under fotterna. Framför dem reste sig en tät småskog av lönnar. Sznapsia tog Pita vid handen. — Kom så gå vi och plocka blommor! Det växte en oöverskådlig massa på sluttningar och i sänkor. En hel blomsterträdgård i de härli- gaste färger. Safir och violett övervägde. På andra sidan bäcken i synnerhet bredde sig hela fält. Sznap- sia, komikern och den vackre unge aktören hoppade på stenarna över vattnet och försökte få Pita med sig. Flickan tvekade ett ögonblick. Hon såg sig om efter modern, men fördjupad i ett samtal med Por- zycki styrde denna stegen inåt lärkträdsskogen. Pita höll sig undan ett ögonblick, det kom ett egendom- ligt uttryck i hennes ansikte. Det såg ut som om hon velat ropa: »Mamma! Mamma!» men betvang sig. Komikern drog henne i handen. — Hopp . . . hopp . . . fort! Pita tog några språng över det vita skummet, det glittrande blåa vattnet. Blommorna lyste emot henne likt kringkastade ädelstenar. Men hon kände lust att gråta, skrika som de där små flickorna hon hade drömt om, i botten på avgrunden .. . Plötsligt nåddes hennes öra av ett skratt. Först skrattade Porzycki, så ljöd ett annat skratt, ett kvinnoskratt, likt ett eko. Men det var ett sådant underligt skratt. Det lät som gråt, som jämrande klagan. Pitas andedräkt stockade sig, hon tryckte händerna mot bröstet. Ur havet av blommor såg hon upp mot Sznapsia, mot komikern, och i hennes vidöppna ögon låg en sådan bottenlös fasa, att Sznapsia hastigt och lugnande inföll: 263 — Det var din mamma som skrattade. Pita mindes, att hon hade hört det dår skrattet en gång förr. I den hemska drömmen. Alldeles så hade mödrarna till de små flickorna nere i avgrun- den skrattat. Än en gång ljöd skrattet från andra sidan bäcken; därpå blev det tyst. — Nu ska vi plocka blommor, — sade komi- kern. — Låt oss kappas, Pita, om vem som plockar den största och vackraste buketten. Pita dök ner bland blommorna. Något lyste och dallrade i hennes ögon som stjärnor, som daggdrop- par. Blommorna slöto sig miskundsamt om barnet. Tuskas svartklädda, högresta gestalt gled fram mellan lärkträdens grenar. Bakom henne kom Por- zycki. Tuska gick och gick — hon visste inte vart, visste bara att hon gick inåt djupa skogen, bort från de andra. Hon var inte sig själv mäktig. Nyss hade hon skrattat hejdlöst, hysteriskt åt något skämt av Porzycki. Nu teg hon och vandrade som i ett slags förtvivlans trots allt djupare inåt skogen. Hon bara önskade, att hon inte skulle hitta tillbaka igen, slippa återvända bland människorna, förgås här med honom . . . Slutligen grep han henne i armen. — Vart går ni? — Jag vet inte — vet inte, jag vill fly! —- För vem? — För världen. —- Men varför det? Inte är världen så ond inte. Man måste försona sig med den, när man nu en gång lever i den. — Det är lätt för er att säga! Hon stannade. Det var nu slut med lärkträden. Framför dem bredde sig en liten äng och bortom den reste sig en mörk skogsvägg. 264 — Varför vill ni inte försona er med livet? Vad felas er? Ni är ung, frisk, vacker, ni har allt som fordras för ett lyckligt liv ... ni är älskad . . . — Jag? ... Av vem? Porzycki såg förvånadt på henne. Till sist slog han armarna om henne. — Om inte av någon annan så av mig. Han ville kyssa henne, men för första gången vek hon undan för hans kyssar. — Nej, nej, ni älskar mig inte. — Jag är ju galen i dig! — Nej . . . nej ... ni älskar mig inte. — Jo vansinnigt! — Nej . . . — Jo . , . Hon kämpade för att komma lös ur hans armar. Detta oväntade motstånd eggade honom och gjorde honom dristigare. — Du är min, min! — För hur länge? — För hur länge du vill. Hon såg på honom med en lång, smärtfylld blick. — Hur skall jag förstå det? — Hur du vill, hur du vill! — Vet ni vad ni säger och till vem? . . . — Jag vet, jag vet — till den vackraste och mest förtjusande av kvinnor. Han darrade, han var blek, och hans ögon hade mörknat. Hans läppar sökte hennes läppar och hals, lärkträdsgrenarna bågnade och brusto omkring dem. Även hon hade bleknat, sällsamt upprörd. — Min . . . min . . . Plötsligt stötte de emot något, som låg i snåren vid ängens rand. Det var en man i goraldräkt, som låg utsträckt med ansiktet mot marken. 45 Tuska sprang förskräckt åt sidan. — En drucken! 2 De aflägsnade sig hastigt några steg, med ens åter- 265 komna till sansning. Porzycki varseblev blodfläckar på sina ljusa skor. — Vad vill det säga? Blod? Han gick bort till mannen, lutade sig ned och tog honom i armen. Plötsligt rätade han upp sig, likblek i ansiktet. — Låt oss gå, — sade han med förändrad röst. ■— Är han sårad? — Nej, han är död. Tuska böjde sig fram och såg genom buskarna på goralen. Han låg framstupa mot marken och hade ett ohyggligt sår i tinningen, svart av levradt blod. Ett stycke ifrån lågo hans pipa och hatt kas- tade. Axelkappan bredde sig likt vingar omkring honom. — Har han tagit livet av sig? — Nej, — sade Porzycki, — han är mördad. De göra sig ofta kvitt varandra på det sättet här. Det är säkert någon kvinna med i spelet. Den mördade goralen var liten och spädlemmad. Hans hår var grått och glesnadt. — Det är nog en äkta man, — tillfogade Porzycki, i det han drog Tuska med sig. -— En äkta man! De återvände långsamt samma väg som de nyss hade gått med heta kinder, glödande av lidelse. Det stelnade liket i snåren hade med ens släckt deras glöd. De gingo stumma och förfärade. Tanken på döden och alltings förgängelse hade plötsligt trädt för dem. Mot den skira, rena grönskan, mot den soliga rymden och blomsterfälten tecknade sig en orörlig, hemsk silhuett. De kommo fram till bäcken, och med några häf- tiga åtbörder kallade Porzycki aktörerna över, och i korta ord underrättade han dem om den hemska upptäckten. Man lade råd och beslöt anmäla saken för gendarmeriet. Brådskande återvände sällskapet 266 till staden. Tuska tyckte sig alltjämt se den döde och kunde ej hämta sig. — Jag stötte till honom med foten, — sade hon och strök sig med handen över pannan, — han kom- mer alltid att stå för mig. — Man skall inte överdriva, — utlät sig Porzycki hastigt. — I morgon har ni glömt det . . . Det var väl inte s å förskräckligt. Det berörde Tuska oändligt pinsamt, att Porzycki talade till henne i så skarp ton och inte tycktes ha uppfattning för vilka känslor det måste väcka inom henne, att just ett lik hade bevarat henne för vad som skulle gjort det omöjligt för henne att längre säga: »För resten, jag har ju inte gjort något ondt». Men, egendomligt nog, Porzycki föreföll irriterad och ur humör. Slutligen kommo de fram till staden. — Ska vi gå och supera? — frågade komikern. — Visst ska vi det, — svarade Porzycki. — Man måste ju förströ sig efter en så obehaglig överrask- ning. För första gången kände Tuska olust för den där sedvanliga supén. Hon skulle velat vara ensam med Porzycki, hos honom söka glömska och befrielse från det hemska intrycket. Sznapsia varseblev, att även Tuska hade några röda fläckar på kjolkanten. — Usch, ni också! — utbrast hon. Tuska ryste till. — Jag måste fara hem och kläda om mig. Kom, Pita! — Men ni kommer väl tillbaka? — Jag vet inte. Porzycki vände sig hastigt emot henne. — Vet ni inte? Det är klart, att ni kommer till- baka. Fattas bara att ni skulle sitta ensam just i kväll. 267 Han mötte Tuskas blick och märkte ändtligen något av vad som rörde sig inom henne. — Vi ska förströ er, — tillfogade han i mildare ton. — Sen följer jag er hem, och vi sitter uppe och språkar resten av natten, så att ni inte skall behöva känna er rädd. Hans röst verkade på henne likt en ljuv smek- ning. — Kommer ni? — frågade Sznapsia. — Ja. , — Men genast. Med samma droska. Vi sitter ute på verandan och äter glass och läser tidningar. — Ja, där ska vi väl vara trygga för att inte trampa på lik, — skrattade komikern. — Alltså senast om en halvtimme! Porzycki tog farväl av Tuska med ett ömt små- leende. Nu kände hon sig inte sorgsen längre. Hans ögon sade så mycket. Uppkommen i droskan drog Tuska försiktigt kjo- len åt sig, så att Pita ej skulle få blodfläckar på sina vita skor. Som vanligt numera sutto de tysta vid varandras sida, båda försjunkna i sina egna tankar. Tuska hade en känsla som svävade hon över en avgrund. I dag hade slumpen räddat henne från att falla, men i morgon eller övermorgon skulle ingen mördad människa ligga hindrande i vägen, och det oåterkalleliga skulle ske, hon skulle ej ha styrka att stå emot. Men så mäktig var nu Porzyckis dragningskraft, att varje ögonblick de voro skilda åt föreföll henne förloradt. Hon längtade redan tillbaka till restau- rangen. Endast då hon hade honom vid sin sida kände hon sig litet lugnare. Scenen i skogen dök oupphörligt upp för henne. Under heta rysningar erinrade hon sig de ord han sagt: — Hur länge du vill . . . allt vad du vill! Ack om det ändå vore sant! Om han verkligen älskade henne så högt att . . . 268 Hon vågade ej tänka tanken till slut. Den var så djärv, att den bländade henne likt en blixt. Om . . . Nej, nej! Och ändå hände sådant ofta i livet, när männi- skor älskade varandra mycket och inte kunde leva utan varandra. Ljuva syner började hägra för henne. Så nalkades de Obidowskas stuga. Redan på långt håll blevo Tuska och Pita varse, att någon stod utanför huset. En man i grönskif- tande, luggsliten ytterrock och ny halmhatt, en liten oansenlig, kutryggig, blek man. Både Tuska och Pita kände ögonblickligt igen honom. De sade dock ingenting. Stumma nalkades de denne make och fader, som helt oväntadt hade vändt Wareckagatan, palmer och fikusar ryggen och hade dykt upp här på tröskeln till deras stuga. Tuska samlade all sin viljekraft. Ja, det var mannen i egen person. Inte ett brev, inte ett i fjärran skymtande spöke, utan han själv, livslevande uppenbarade sig här just i detta ögon- blicket. Sällsamt! Det var som hade det funnits något inre samband mellan liket i skogssnåren och mannen på tröskeln. Båda hade uppenbarat sig lika plötsligt och oväntadt och framkallade samma obeskrivliga skräck inom henne. Men kvinnans viljekraft i sådana ögonblick gränsar till det otroliga. Innan droskan stannat, hade Tuska lyckats förläna sitt ansikte ett uttryck av lugn och något liknande artig förvåning. — Är det möjligt? Du? — Ja. Jag kom med eftermiddagståget. Jag ville överraska er. De stego ur droskan. Hälsningar växlades. Ett par torra läppar med sträva mustascher berörde lätt 269 Tuskas kind. Samma ceremoni upprepades med Pita. De blacka, rödkantade ögonen sågo sig girigt om- kring. — Jag ville också se de här märkvärdiga Tatra- bergen. — Kom in nu! — Jag har redan varit därinne. Riktigt trevliga rurn. - Å... — Men du är svartklädd? Har du fått sorg? Tuska betvang sin lust att rycka på axlarna. Wareckagatans kyliga hövlighet hade återtagit mak- ten över henne. — Nej, men svart är så mycket mera praktiskt. De följdes åt in. — Pita, hjälp pappa att öppna kofferten. — Tack, mitt barn, besvära dig inte. — För all del, låt mig hjälpa pappa. Det är inte alls något besvär. Tuska kände sig nära att kvävas av förtvivlan. Ack, den där rösten, den där hövliga, lugna rösten och de livlösa ögonen och det beklämmande melan- koliska över hela mannen! Denna överraskning — i ett sådant ögonblick! XXIX Tuska gick ut på gården under förevändning att tillsäga värdinnan om ännu en bädd. Mannen och Pita sutto kvar inne och drucko te. Han hade velat laga teet på Porzyckis spritkök, men hon hade ej tillåtit det. — Det är inte mitt, det är lånadt, — hade hon sagt och ställt spritköket i fönstret. — Av vem? Hon hade låtsats, att hon ej hörde frågan. I vart ögonblick stötte de på något bevis på Porzyckis exi- 270 stens, men ingen nämnde hans namn. Inte nog med att Pita teg, med en viss förskräckelse märkte Tuska, att hon smusslade undan färgerna och ritplanscherna hon hade fått av Porzycki. Måste inte barnet ana något, när hon gjorde så, frågade hon sig. Sedan började hon oroas av tanken, att mannen fått något anonymt brev, han liksom pani Porzycka, och hade kommit till följd därav. I hans ansikte kunde hon dock ingenting läsa. Han talade föga som vanligt, inskränkte sig till att omtala, att han utverkat en kort semester och rest. Tydligen var han trött, men ansåg det korrekt att hålla sin hustru och Pita sällskap. Han satt rak på stolen, drack te med sked och åt av kakorna, som Porzycki på morgonen medfört. Denna lilla detalj rågade måttet. Tuska kände sig bokstafligen färdig att kvävas, och ur stånd att uthärda längre sprang hon ut på gården. Där borta på restaurangverandan sutto de nu och väntade på henne. Ett ögonblick flög det för henne, att hon skulle taga med sig mannen dit. Men hon tillbakavisade genast tanken. Att komma upp på ve- randan med den där erbarmliga figuren och presen- tera »Min man . . .» Hur skulle Porzycki upptaga det? Säkert skulle han känna obehag och pina. Kanske skulle han vredgas på henne och till hämnd åtminstone för till- fället återvända till Sznapsia, och hon skulle vara tvungen att tiga. Och kanske mannen visste allt och det skulle bli en scen . . . Tuska gick hastigt rundt huset, och genom fön- stret som vette åt vägen sträckte hon in handen efter blyertspennan och portföljen på bordet. Ingen obser- verade henne. Hon tog fram ett ark papper och ett kuvert och skrev: »Jag kan inte komma, min man har oväntadt an- ländt från Varschau . . .» 271 Hon ville tillfoga: »Jag är förtvivlad», men något höll henne tillbaka. I stället skrev hon: »Roa er utan mig, glöm mig inte.» Och på sned över arket: »Jag är ledsen.» Hon smetade igen kuvertet, skrev Porzyckis adress och gick bort till Obidowskas stuga. Där var mörkt och tyst. Wikta satt vid fönstret och stoppade strumpor, Jozek satt på sängkanten, halvnykter och med huvudet stödt mot händerna. Tuska sträckte fram brevet. — Har Jozek tid? Wikta lyfte på huvudet. — Till vad? — Jag vill, att han på ögonblicket skall gå med det här brevet och lämna det till herrn. — Vår herre? Obidowska kallade alltid Porzycki så. — Ja. Obidowska lade arbetet ifrån sig. — Jag skall gå. — Men Jozek går fortare. — Nej, han kan gärna hålla sig hemma och inte ränna omkring. I varenda stuga sitter det flickor nu på sommarn och tittar efter vackra karlar. Han kan gärna hålla sig hemma, jag går. Hon klädde sig brådskande. Tuska såg med en viss medkänsla på den orörlige unge mannen, som i ett obetänksamt ögonblick hade sålt sin frihet. Ald- rig hade hon känt ett sådant förstående för honom som just nu. Säkert tänkte även han: »Om jag vore fri! . . » Hon gick ut ur stugan tillsammans med värdin- nan, och med blick och tankar följde hon Obidow- ska, där denna snabbt avlägsnade sig bortåt lands- vägen, som lyste vit i skymningen. Ett ögonblick fantiserade hon, att det var hon som trädde upp på restaurangverandan, att de hälsade henne med glädje- 272 rop, att hon intog sin gamla plats och han satte sig bredvid henne. Det drog kallt, och hon vaknade upp. Långsamt återvände hon in. Zebrowski och Pita sutto stumma midt emot varandra. De hade uttömt alla samtals- ämnen. — Tänd ljusen, Pita! — sade Tuska. Hon ville inte se lampan brinna, som hade lyst rummet så många lyckliga kvällar. Hon drog ned gardinerna. — Varför gör du det? — frågade hennes man. — Det är ju ljust ännu. — Jag trodde du var trött och ville lägga dig. Han försökte ta på sig en karsk min. — Inte! Jag har lust att ta en promenad och se på bergen. Här är verkligen mycket uppfriskande och vackert. Men krafterna sveko honom. Han talade ej om att för att kunna bereda dem denna överraskning hade han åkt i tredje klass och inte tagit in på ho- tell i Krakau, utan vankat omkring på gatorna och suttit i väntsalen. Alla dessa strapatser i förening med den starka bergsluften hade gjort honom allde- les förbi. Han satt dock kvar uppe och berättade för hustrun om sönerna, om fikusar, madrasser, pälsvaror, byrån och Varschau, upprepade saker hon kände från »Ku- riren». Allt kom i homeopatiska doser men i artig kon- versationston, och det var tydligt, att han gjorde sitt bästa för att vara underhållande. Men slutligen var förrådet uttömdt, samtalet tynade av, och alla tre sutto orörliga, som bundna vid varandra av en osyn- lig kedja. Tuska lyddes, om inte Obidowskas steg skulle ljuda i stillheten. Vad angick henne det där som mannen berättade? Det var henne så fjärran, så 273 främmande, än mera ohyggligt främmande än då hon läst det i hans brev. Ändtligen! I förstugan smällde Obidowskas bara fötter. Tuska flög upp och skyndade ut. — Nåå? — Joo, jag lämnade det. — Och . . . vad sade de? —- Herrn läste brevet, och så sa han: »Tusan!» sa han, och sen sa han åt mig, att det var bra. — Ingenting vidare? — Neej. Det där »tusan!» borde ha dämpat Tuskas exal- tation, men hon befann sig redan i det stadiet, att hon mist all förmåga att mäta och väga, så snart det rörde Porzycki. — Var snäll och gör i ordning en bädd åt min man. Det finns ju en säng i rummet innanför ve- randan, men där är inga sängkläder. — Det skall bli. Obidowska såg alldeles upprörd ut. — Vet ni vad som har händt? Tuska hade glömt bort den döde i skogen, så hade hennes egna angelägenheter upptagit henne. — Nej, vad? — De ha funnit Jacek Slodycki död i skogen. — Aha ... ja jag vet. — Det var vår herre som hitta’ honom. Han var bus ihjälslagen. Han gifte sig för två år sen med en slampa från grannbyn, hon var bara sexton år och han femtiofem . . . Och de unga pojkarna bör- jade ränna efter henne, men den gamle han lurade på dem, och det var inte e n gång han kom över henne i lag med en karlslok . . . Och nu måtte den uslingen ha slagit ihjäl honom . . . Hon talade avbrutet, och det märktes, att någon ängslande tanke gnagde henne. — Han lät henne inte gå ut, han band henne i stugan . . . Och nu ha de slagit ihjäl honom. 18 — Säsongkarlek. 274 Hon runkade på huvudet. — Slagit ihjäl honoml — upprepade hon. Tuska såg mörkt på henne. — Varför skulle han binda henne? — sade hon hastigt. — Han fick vad han förtjänte. Obidowska spärrade upp sina stora, svarta ögon. Uttrycket i hennes ansikte röjde, alt Tuskas ord träf- fat just den sjuka punkten inom henne. — Så ni säger! — utbrast hon. — Hon var ju hans hustru och höll sig till en annan. — Med våld håller man ingen kvar. Flyger en fågel ur buren, går det inte att fånga den — på sin höjd kan man döda den. Över Obidowskas ansikte bredde sig ett nästan högtidligt allvar. — Då sker rätt ... — sade hon långsamt, — då sker rätt. . . Och med blicken häftad på marken gick hon in till sig. Då Tuska kom tillbaka, fann hon mannen och Pita lika stumma och orörliga som förra gången. »Egyptiska mumier!» tänkte hon ironiskt, »egyp- tiska mumier!» En timme senare gick familjen till vila. Pita låg redan i sin säng efter att ha kysst far och mor på hand till godnatt. Sittande på sängkanten kammade Tuska sitt hår och såg genom den öppna dörren på mannen, som gjorde sig i ordning att lägga sig. Hon såg hur han långsamt och metodiskt tog fram småpengar och pennkniv ur fickan och lade dem på nattduksbordet. Så hörde hon det sakta surret av klockan som drogs upp och hur han drog av sig skodonen och ställde dem ett stycke ifrån sängen. Tuska gömde ansiktet i det blonda håret och började gråta tyst, bitande läpparna till blods. 275 XXX. Morgonen kom, och Tuska måste tvinga sig till att slå upp ögonen och erinrade sig, att mannen skulle ha kaffe och inte te, ty så brukades det sedan åratal vid Wareckagatan. Hon steg upp, men satte på sig den gamla sjaskiga morgonrocken. Vad rörde det henne hur hon såg uti Med martyrmin lagade hon kaffet, och minen uttryckte verkligen vad hon kände, ty det var som om hon haft ett enda stort sår på hjärtats plats. Hon tänkte på att mannen och »han» i detta nu voro under samma tak och att hon var som kedjad fast, ej kunde göra en fri rörelse, ej fick säga något av vad hon kände. Och redan nu började hon känna detta tvång olidligt. »Skall jag kunna härda ut länge till?» tänkte hon. »Det har just börjat, och redan är det slut med mina krafter.» Hon serverade mannen kaffet, han tackade, och redan färdigklädd och magrare och grönare än någon- sin tog han brickan och flyttade sig ut på verandan. — Jag vill se på bergen, medan jag dricker mitt kaffe, — sade han med ett osäkert småleende. — Ja visst, — svarade Tuska också småleende, medan hennes tankar sträckte som på vingar mot dörren till Porzyckis rum. »Hur skall det bli, då de träffas?» tänkte hon. Hur skulle Porzycki förhålla sig? Kanske han reste bort de här dagarna? Det måste ju vara gräsligt för honom att tänka på att mannen var hos henne. Och om Zebrowski anade något — vad då? Hon satte sig framför spegeln och började kamma sig, men kammen darrade i hennes hand. Hon var blek och hade mörka ringar under ögonen. Hon smålog bittert. Det var verkan av det äktenskapliga oket. Knappt 276 hade mannen uppenbarat sig, förrän hon åldrades, förfulades. Hon kastade en förstulen blick på Pita. Den lilla klädde sig långsamt och metodiskt, och Tuska frapperades av likheten mellan dotter och far. »Hon är en likadan mumie som han.» Hon tyckte sig höra Porzycki i förstugan. För- färan grep henne. Hon längtade att träffa honom, men på samma gång formligen bävade hon för detta möte. Det var som om hon begått någon gräslig oförrätt mot Porzycki, som om hon dragit hit man- nen, vars närvaro försatte Porzycki i en så fatal situation. »Han sade i går, att han skulle göra allt för mig», tänkte hon dystert. »Ack om det vore sant!» Pitas automatiska rörelser rågade hennes irritation. — Tag din mjölk, Pita, och gå ut på verandan och håll pappa sällskap. Flickan tog sitt mjölkglas och gick, men utan någon iver, påtagligen föga hågad att »hålla pappa sällskap». »Det kommer att bli ohyggligt, outhärdligt», fort- satte Tuskas tankar att kretsa. »Jag vet inte vad som kommer att hända, men något måste hända . . . Någon öppnade dörren utan att knacka. Obidowska uppenbarade sig, tragisk och böjd. Hon höll en bu- kett rosor i handen. — Där är blommor åt er, — sade hon och lade rosorna på bordet. Tuskas hjärta började bulta vildt. Rosorna korn- mo från honom! De upprepade vad han viskat till henne i går i skogen. Hon såg på dem utan att våga röra vid dem. Älskade, älskade blommor, älskade, älskade — han! Obidowska stod kvar i dörren. — Vet ni av att det var de där som slagit ihjäl honom. — Vilka de där? Vem? 277 — Honom vet jag, som de hitta' i går. Hans hustru och hennes käraste. De lockade honom in i skogen och slog ihjäl honom med bergsbillarna. Men de är redan fast och sitter i häktet. Tuska greps åter av förtrytelse mot den där äkta mannen, som sökt hålla hustrun kvar mot hennes vilja. — Det var rätt åt honom, — upprepade hon hals- starrigt. — Varför skulle han gifta sig med en som var så mycket yngre? — Rätt åt honom? — sade Obidowska frågande. — Ja, just rätt åt honom, — vidhöll Tuska, glad att ha någon att hämnas på för sina kval. — Så kommer det att gå för alla, för hustrur som binder sina män, män som binder sina hustrur. Obidowska förstod. Det kom en glimt av fasa i hennes ögon. Tuska fann en lisa i detta moraliska torterande. I Obidowska såg hon inkarnationen av det för henne i detta nu så förhatliga äktenskapliga oket. — Akta er ni! . . . — tillfogade hon, i det hon satte rosorna i vatten. - Jag? — Ja just ni . . . Håll inte Jozek fastbunden i stugan, för han är ung och vill ut. — Jag håller honom inte bunden. — Gör ni inte? Ni släpper honom inte ifrån er, och till sist kommer han att tröttna på det där och göra med er som de där andra gjorde . . . — Å-å . . . — Det är säkert det. Och gå nu, för ni tråkar ut mig. Obidowska gick tyst, som förskrämd, och slöt dörren ljudlöst efter sig. Tuska fortsatte att kamma sig och smålog meka- niskt mot rosorna. »Hur skall det bli? Hur skall det bli?» Den där tröstegrunden att hon »ingenting ondt hade gjort» kunde hon inte längre tillgripa. Det hade hon kunnat tänka, så länge hon inte såg mannen, det 278 levande vittnesbördet om hennes äktenskapliga ed. I grund och botten ofördärvad, inte depraverad av den lättsinniga flirt, som småningom gör kvinnan verkligt, ty i sitt hjärta otrogen, ansåg hon sig redan skyldig. Och hur skulle hon kunna leva med denna skuld- känsla? Hur kunna förtiga hemligheten, bära på den natt och dag? Framför allt då »de» ställdes inför varandra, med henne bredvid sig. Nej — nej! Nu hörde hon tydligt, hur Porzycki sköt sin cykel genom förstugan. Han måtte ha stigit upp tidigt och åkt efter rosorna. Hon hade ej hört, då han gått förbi. Hon måste träffa honom! Hon sprang upp från spegeln, kastade en vit schal över morgonrocken och öppnade dörren till förstugan. — God morgon! — God morgon! Bägge viskade, men hennes röst darrade, hans ljöd lugn och säker. — Ni vet ju? — Vilket? Aha — er man. Var är han? — Han sitter på verandan och dricker kaffe. — Ja det hör ju till. Han började skratta. Detta skratt bragte Tuska litet ur fattningen. — Det är inte mitt fel . . . — Vad? Att han dricker kaffe? — Nej att . . . han kommit. — Vem ger er skulden för det? — Jag trodde . . . att ni . . . — Jag? — Ja . . . att ni skulle finna det obehagligt. Han ryckte på axlarna. — Ja, naturligtvis finner jag det inte behagligt, inte alls. — Därför tänkte jag, att det kanske vore bäst om ni reste. Han spärrade upp ögonen. 279 — Varför det? Hon kunde ej formulera svaret, tillfogade blott hastigt: — För den här tiden bara. Han tänkte över ett ögonblick och svarade så: — Det behöfs inte. Det reder nog upp sig. Hon vred sina händer. — Men hur? Hur . . . Mig dödar det! Han började åter skratta och strök henne över håret. — Seså ja, inte så tragiskt. Lilla kisse skall inte vara ledsen. Vi ska nog laga, att alla bli belåtna. — Men hur? Hur? — upprepade hon feberaktigt. — På något vis . . . Och innan hon hunnit sansa sig, gav han henne en lidelsefull kyss och försvann genom förstudörren. Tuska återvände in med glödande kinder och sinnet fullt av förvirrade tankar. Vad skulle hans »det reder nog upp sig» betyda? Plötsligt nådde henne ljudet av röster utifrån ve- randan. Det var Porzycki och hennes man som ta- lade. Hon gick hastigt bort till dörren. Så hade de då träffats. Kanske mannen nu lade sina kort på bordet, kanske det nu kom i dagen, att han visste allt och hade kommit för att kräva räken- skap. Hur skulle det gå? Hur skulle det gå? Med bultande hjärta lyddes Tuska till vad som försiggick ute på verandan. Men där utspelades ingen tragedi. Porzycki hade helt enkelt kommit fram och bedt Pita, att hon skulle presentera honom för fadern. — Jag är granne och har nöjet att känna er hustru och er lilla dotter. Tillåter ni alltså . . . Zebrowski tillät visst. Han lade ifrån sig sitt franska bröd, som han just bredde smör på, reste sig upp och tryckte skådespelarens framsträckta hand. Med munnen full stammade han, att han »var för- tjust». Hans trötta, blacka ögon vilade med ett be- undrande uttryck på Porzyckis vackra, friska ansikte. 280 Den där bredaxlade ståtliga figuren imponerade på den stackars krokryggige tjänstemannen. — Är det första gången ni är uppe i bergen? — Ja . . . Vill ni inte vara god och sitta ner? — Tack gärna. — En cigarrett? — Tack jag har mina egna. Får jag inte lov att bjuda? — Tack jag är van vid våra och röker helst dem. — Vad det beträffar är jag också från Konungariket *. — Såå . . . från vilken trakt? — Från Kielce. — Jag också. — Det var ju en beröringspunkt! Han började skratta, och med detta skratt förbyttes det tragiska i situationen till något trivialt lögnaktigt, som fyllde Tuska med äckel. »De skratta», tänkte hon, i det hon återvände till spegeln. »Bekantskapen är redan gjord . . .» Hon sölade med sin klädsel, det var henne omöj- ligt att gå ut till dem och taga del i samtalet. »Det är vidrigt, det är än värre än om de börjat ett slagsmål», flög det för henne. »Men kanske är det så där bara i början, vem vet hurudan fortsätt- ningen blir.» Det började resa sig något inom henne inte blott mot mannen utan även mot Porzycki. Hur mycket hellre hon skulle ha sett, att han blivit utom sig av förtvivlan och flytt utan att vilja se den äkta man- nen. Så som det nu artade sig, såg hans kärlek inte ut att vara mycket stark och hänsynslös. »Men kanske han gör våld på sig, tvingar sig till hövlighet för att inte vålla mig lidande och nödgas skiljas ifrån mig.» Lycklig över att ha funnit en ursäkt för älskarens beteende började hon att apoteosera hans uppoffring. * Ryska Polen. 281 Ja, så måste det vara. Han gjorde våld på sig. Han led i detta nu lika djupt som hon, kanske mera. Men såsom man hade han mera självbehärskning och viljekraft. Han gjorde sitt bästa för att hjälpa henne att bära detta svåra. Och Tuska beslöt att visa sig lika hjältemodig- Hon skulle å sin sida hjälpa Porzycki i hans heroiska ansträngningar. Hon skulle inte låta honom ensam bära bördan av denna nödtvungna och tragiska osann- färdighet. Även hon skulle visa sig stark och värdig hans kärlek. Hon fullbordade i hast sin toalett och gick ut på verandan. — Se där ha vi vår fru, — ropade Porzycki och kysste henne på handen. Tuska började spela rollen av älskvärd värdinna och satte sig vid bordet mellan Porzycki och man- nen. Hon märkte med ens, att Porzycki ville åväga- bringa den förtroligt kordiala stämning, som han var van att sprida omkring sig, medan Zebrowski förhöll sig kylig och reserverad som vanligt. Hon greps av en häftig ovilja mot mannen för att han visade så föga uppskattning för älskarens intagande älskvärdhet. Dessutom framträdde den fysiska olikheten mellan de båda männen rent överväldigande. Porzycki var in- karnationen av kraft, hälsa, skönhet och levnadsglädje. Zebrowski verkade förkrympt, halvslocknad, en skygg snyltgäst i livet. Solljuset strömmade ned över dem och framhävde med nästan brutal skärpa deras före- träden och brister. Tuska erfor en egendomlig fysisk förnimmelse, som hon ofrivillig analyserade, allt under det hon tog del i samtalet om likgiltiga ämnen. Från det håll där Zebrowski satt strömmade det emot henne en kyla, som bokstavligen isade henne. Från Porzycki åter utgick ett varmt, livande magne- tiskt fluidum. — 282 »Ja så är det», tänkte hon, »så är det!» Porzycki fällde ett ord om scenen, om sitt fack. Zebrowski spärrade upp sina blacka ögon. — Är ni vid teatern? — Ja. — Ah! En obeskrivlig blandning av förvåning och ring- aktning talade ur detta »Ah!» Tuska kände sig föro- lämpad å Porzyckis vägnar. Hon gav mannen en blick av ovilja och tänkte i sitt sinne, att han sak- nade takt. Porzycki tycktes emellertid inte finna något sårande i Zebrowskis utrop, ty i glädtig ton föreslog han en utflykt till Kuznice efter middagen. — Jag vill helst se så mycket av bergen som möj- ligt, — förklarade Zebrowski. — Ni skall nog få ert lystmäte. Vi ha redan ätit oss mätta på dem. Inte sant? Han vände sig till Tuska. — Er hustru är inte entusiastisk för bergen. Hon vill inte vara med på några utflykter. Zebrowski hade tydligen något på hjärtat. — Är det mycket farligt? — frågade han slutligen i osäker ton. — Vad? — En sådan där utflykt. — Vad skulle det vara för farligt i den? •— Man kunde ju störta ned. — Å prat! Inte när man har stadiga ben och sinnesnärvaro. Zebrowski svarade ej. Han tycktes fundera över något, till sist frågade han: — Har ni varit uppe i bergen? Porzycki brast i gapskratt. — Jag känner Tatra som min egen ficka. ■— Och ni har aldrig fallit? — Åjo, ett par gånger. — Ser ni det! — Men det bekom mig inte det minsta, och jag 283 är frisk och helbrägda . . . Men hur blir det med Kuznice? Det gick en kall kåre över ryggen på Tuska. Hon kom ihåg mannens oskiljaktiga, grönskiftande ytterrock, hans hatt från förra året, överfor hans oan- senliga person med en hastigt mönstrande blick och fick med ens klart för sig, att hon inte kunde presen- tera »en sådan där» såsom sin man. Han såg för ynklig, för urblekt, för futtig ut. — Det är omöjligt, — sade hon i bestämd ton. — Jag har migrän, mitt huvud värker alldeles förtvivladt, jag kan inte fara någonstans i dag. Porzycki gav henne en blick och såg, att hon var frisk. — En promenad skulle just göra er godt, — sade han med en axelryckning. Men hon reste sig häftigt och sköt stolen tillbaka. — Nej . . . var snäll och envisas inte med mig. Spänningen hade räckt för länge. Gråten ville kväva henne. — Jag går och lägger mig. Med hastiga steg gick hon in i sitt rum. Mannen rörde sig ej från sin plats. — Stillhet är det bästa för migrän, — sade han halv- högt. — Jag tar en promenad med Pita om en stund. — Ja, det är nog det bästa. Porzycki kände sig illa till mods. Han ville gå in till Tuska, men det gick ju inte an. Han tog farväl och smög sig tyst som en katt genom förstugan. Efter en stund hörde han, hur Pita och Zebrowski avlägsnade sig i riktning mot staden. Han gick ut och såg efter dem, där de långsamt vandrade den dammiga vägen fram. Pita var tydligen en till ytterlighet känslig, nervös natur. Då hon gick med modern, antog hon Tuskas hållning och gång, då hon gick med fadern, rörde hon sig lika avmätt och stelt som han. 284 — Fenacetin! Porzycki räckte in pulvret genom fönstret. Han ville inte gå in. Tuska låg påklädd på sängen. Sitt glödheta ansikte hade hon borrat ned i kuddarna. •— Pani Tuskal FenacetinI Tuska lyfte med ansträngning på huvudet. Hon var verkligen sjuk så som förtvivlade kvinnor kunna vara det. — Tack jag vill inte ha, — sade hon med matt röst. — Men det hjälper! — Nej. Mig hjälper ingenting. — Det har ju alltid brukat hjälpa. — Men inte nu hjälper det. Porzycki stod rådlös inför denna förtvivlan. — Vad är det med er? — Ni frågar vad det är med mig! — Hon satte sig upp i sängen och såg på honom med vidt upp- spärrade ögon. — Han har väl inte gjort er ledsen på något sätt? -— frågade Porzycki. — Han förefaller ju att vara en finkänslig man. Tuska smålog ironiskt. — Apropå den där finkänsligheten, som ni är så intagen av, tänkte jag just be er om ursäkt å hans vägnar. — Mig? För vad då? Tuska var så irriterad, att även Porzycki började enervera henne genom sin obegripliga lättlynthet, som hotade att störta omkull det heroismens altare hon nyss rest åt honom. Detta lugna tal om hennes man, nu då de voro ensamma och inte behövde hyckla, var henne motbjudande. — För att han visade er ringaktning, — svarade hon med eftertryck, — då han fick veta, att ni var vid teatern. — Visade han mig ringaktning? — Kände ni inte det? Jag kände det både på mina egna och era vägnar. 285 Porzycki rynkade ögonbrynen och tänkte efter litet. — Vad jag fäste mig vid, — sade han slutligen och sköt ut läppen, — var, att han inte kände till mitt namn och inte visste, att jag var konstnär. — Asch . . . han! —■ Intresserar man sig verkligen inte för oss där borta i Varschau? Här känner vi till alla era fram- stående konstnärer. — Naturligtvis gör vi det, — protesterade Tuska. — Alla kulturella människor i Varschau vet vem ni är. Men den där »finkänsliga» personen intresserar sig inte för konst. Hans konstnärliga bildning står på en mycket låg nivå. — Tydligen, — sade skådespelaren, hos vilken egenkärleken var den känsligaste strängen. Tuska reste sig från sängen och gick nervöst bort till fönstret. — Om inte för annat så borde han väl veta vem jag är, eftersom jag uppträdt i Wyspianskis »Bröl- lopet» i Varschau, — fortsatte Porzycki. — Ja visst, ja visst, — instämde Tuska. —- Ni såg mig väl i »Bröllopet»? ■— Naturligtvis. Hon rent darrade av ängslan, att han skulle börja examinera henne om vilken roll han haft, ty då bon sett pjäsen, hade hon inte intresserat sig för vilka aktörerna voro. — Ser ni det. Kan man annat än lägga märke till mig? — Nej omöjligt. Tuska kände sig mer och mer enerverad. Detta hans envisa sysslande med sig själv och sitt aktör- skap föreföll henne mer än olämpligt. Han borde väl ha tänkt något på henne och vad som rörde sig inom henne. — Hädanefter skall ni inte förvåna er över något, — sade hon, i det hon satte sig vid fönstret och stödde armen mot fönsterposten. 286 Porzycki fick en osäker min. Han förstod inte vad det var han skulle förvåna sig eller inte förvåna sig över. Men Tuskas närhet utövade samma verkan på ho- nom som vanligt. Han såg sig om och började så kyssa hennes händer, som vackra och välformade stucko fram under schalens veck. Tuska började snyfta först sakta, sedan allt häftigare. •— Jag härdar inte ut. — Men . . . — Det finns inga men ... Ni förstår inte, ni vet inte, vilka kval jag lider. — Är ni så olycklig med honom? De hade talat föga om hennes äktenskapliga liv. Alldeles i början av deras bekantskap hade några yttranden av henne givit vid handen, att förhållandet mellan mannen och henne var mycket korrekt, endast något kyligt och ceremoniöst. Men nu tydde allt på att denna korrekta yta i själva verket dolde en tragedi, ty sådana tårar kunde ju framkallas endast av en stor och uppriktig, länge förborgad smärta. Porzycki blev på allvar bedrövad. Det gjorde honom ondt om Tuska, men på samma gång kände han sig osäker och på något vis tvivlande. Hon märkte detta och förtydligade sig. — Vi är två motsatta poler, — snyftade hon. — Alltid har det varit så . . . Det är förskräckligt! Han visste inte, hur han skulle bete sig för att få henne lugn. — Gråt inte! — bad han. Men ju mera han bad, dess häftigare snyftade hon. Hon väntade alltjämt på något starkare, mera av- görande ord. — Lilla kisse skall inte gråta! Hennes tårar upphörde att rinna. Hon såg ironiskt på honom. Detta var således det enda han hade att komma med? Deras blickar möttes och efter blickarna läpparna. De föllo i varandras famn och kysstes och 287 kysstes. Men så hördes steg i förstugan, och skrämda flögo de ifrån varann. På vägen från staden kommo Zebrowski och Pita långsamt vandrande. Zebrowski gick framåtlutad, med släpande steg och ögonen fulla av soliga visioner av Tatrabergen, som han hade sett i hela deras majestät från Nowotarskagatan. Hans stackars förkrympta fantasi orkade inte med dessa jättemått, dessa giganter av granit, som med förakt tycktes blicka ner på ho- nom stackars pygmé. Stum gick han vid Pitas sida, då och då skakade han liksom tvivlande på huvudet. Då han kom fram till Porzycki, som slod vid stugans staket, stannade han. — Vet ni, — sade han, — det hade jag inte vän- tat mig. — Vad? Men han förklarade sig inte, endast upprepade: •—- Det hade jag inte väntat mig. — Pappa talar om bergen, —- insköt Pila och spetsade läpparna på sitt ironiska sätt. — Ja, om bergen. Och efter ett ögonblick tillfogade han: — Jag måste se den där riddarn på Giewont. — Visst skall ni det, — sade Porzycki småleende. ■— Är det verkligen likt en riddare? — Litet. — Mycket, sägs det ju. — Ja . . . om man tar fantasien lite till hjälp. Ett blekt leende flög över Zebrowskis ansikte. — Då ska vi ta den till hjälp, det ska vi. Pita spetsade munnen än mera ironiskt. XXXI. —- Följer du inte med mig ut och går i dag heller? — Nej. — Mår du fortfarande inte bra? — Nej. 288 — Sådan otur! — Zebrowski runkade på huvudet. — Och jag som har sådan lust att fara till Koscieliski. — Far med Pita. — Hm . . . Jag får väl göra det då. Det var tredje dagen Tuska föregav sig vara sjuk för att slippa visa sig ute med mannen och presen- tera honom för Zakopanes publik. Han åter kunde inte sitta stilla ett ögonblick. Han gjorde intryck av en snurra, vars mekanik råkat i olag och som snurrar omkring oavbrutet utan att kunna hejdas. Tidigt på morgonen började han stöka inne i sitt rum, plaskade med vatten, klädde sig, öppnade och stängde den knar- rande verandadörren, strövade rundt stugan och gav sig i språk med goralerna, vilkas hycklade naivitet och rättframhet försatte honom i hänryckning. Han hade köpt sig serdak och bergstav, den billigaste serdak och den billigaste stav han kunnat komma över. Serdaken var för stor åt honom och luktade fårull långa vägar, men han bar den troget, trots att det rådde en nästan tryckande värme. Han såg löjlig och anskrämlig ut i den. Tuska iakttog honom från fönstret i sitt rum och jämförde honom med Porzycki, som med sådan elegans uppbar sin vackra och välsittande serdak. Och hon hade tillfälle att jämföra dem, ty Por- zycki uppehöll sig nästan beständigt ute på gården och sammanträffade ideligen med Zebrowski. De språkade om likgiltiga ting, men språkade mycket. Detta förargade och pinade Tuska. Hundra gånger hellre skulle hon velat, att de visat motvilja för var- andra. Deras samvaro förödmjukade henne på något sätt. Mannen hade påtagligen inte några »aningar», men Porzycki borde ju principiellt ha avskytt honom och undvikit honom. Han drev sannerligen sin hero- ism för långt. »Det är som om jag alls inte existerade för dem», tänkte hon bittert, där hon i sin vita morgonrock satt borta vid kakelugnen. 289 1 t 1 1 g ti n n e t. r t », n )- — Den där Porzycki är ju en riktigt hygglig karl, fast han är skådespelare, — förklarade Zebrowski en dag. Tuska lyfte stridslystet på huvudet. — Fast han är skådespelare? — upprepade hon. — Snarare väl just därför att han är konstnär och har en konstnärssjäl. Zebrowski skakade på huvudet. — Artister är vanligen tvivelaktigt folk, — för- klarade han med övertygelse. Tuskas ögon flammade till. — Ursäkta, men det kan jag inte gå in på. Artister är sanna, ärliga människor. Filistrar och brackor är hycklare och fariseer. Zebrowski såg förvånad på sin hustru. Han hade aldrig förr hört henne tala i denna ton och visste inte, att det existerade ett sådant ord som bracka. — Hur var det du sa: bracka? — Ja brackor, borgare, filistrar — hela den där vedervärdiga samlingen av »hyggliga människor», som inte har tankar för annat än karriär, pensioner, ut- komst . . . Zebrowski kände inte igen sin hustru. Hela hen- nes väsen tycktes andas hat och förbittring mot ho- nom. För första gången kände han att så var, ehuru han ännu inte gjorde sig klart reda för det. — Men hur vill du, — sade han slutligen, — att folk, som har barn och har bildat familj, skall kunna gestalta sitt liv på annat sätt? Vi måste tänka på befordran, på ökade inkomster, för vad skulle ni, hustrur och barn, annars få att leva på? En vredesrodnad färgade Tuskas kinder. — Svepskäl! — brast hon ut. — Vi hustrur kunde arbeta — och barnen . . . Hon gjorde en gest. — Barnen behövde inte födas. Zebrowskis ögon blevo allt större. — Hur menar du? — Jag menar, att brackornas barn är pliktens 19 — Säsong kärlek. 290 barn och ibland, fast sällan, blodets barn. Hjärtats barn är de aldrig! — Hjärtats barn? Jag förstår inte. — Nej, det tror jag visst alt du inte gör. — Tuska ryckte föraktfullt på axlarna. — Du förstår antagligen inte heller, att pliktens barn växer upp till brackor och hjärtats barn till människor med skönhetssinne och konstnärssjäl. Zebrowski kände sig överväldigad av denna mång- fald av barnsorter. Han såg alldeles handfallen ut, där han satt och karvade med pennkniven i sin berg- stav. Den nedgående solen kastade röda reflexer på hans hjässa, som liknade en dödskalle under det tunna, färglösa håret. Tuska tystnade utmattad. Hon hade erinrat sig den där strålande morgonen vid Havsögat och Por- zyckis stämma, som viskat ljuva ord till henne. »Så långt borta det är, så långt borta», tänkte hon förtvivlad. Zebrowski talade åter med entonig röst. Han hade visst återvändt till sitt älsklingstema, till bergen, till Giewonts riddare. Hela dagarna gick han omkring och insöp Tatra med blicken och med huvudet bakåtböjdt för att kunna se topparna, alltid på språng efter de bästa utsiktspunkterna. Han hade köpt sig vykort, som han jämförde med verkligheten, och han sörjde, då natten kom och dolde bergen för honom. Då han fick se turister, som vandrade åstad på utflykter med ryggsäckar, blev han stående som i extas. På hans tankfulla uppsyn kunde man märka, att han välvde några planer. Men nu var han inte längre så morsk som första dagen i Zakopane, då han uttalat sitt fasta beslut att bestiga Giewont. Han hade förslummats, ty han kände sig liten och svag. Inte dess mindre tycktes han som sagdt välva några planer. Tuska frågade ej det minsta efter vilket intryck bergen gjorde på hennes man. Hon visste blott, att 291 hennes ljuva, lyckliga tillvaro hade förbytts i ändlösa marter. Hon frågade honom inte ens, hur länge han ämnade stanna, ty hon fruktade att få höra: »Viföl- jas åt hem.» Det enda hon lade märke till var hans utgifter för sin Zakopaneutstyrsel och för åkturerna han företog med Pita i omnejden. »För de där pengarna han kastar ut», tänkte hon förbittradt, »skulle jag kunnat stanna ännu några månader i Zakopane». Hon glömde alldeles, alt »de där pengarna» för- tjänade inte hon utan han och del på bekostnad av sin hälsa och sin i ett enformigt arbete förtvinande själ. Instinktivt avhöll hon sig dock från alt göra honom förebråelser för dessa utgifter, begagnade endast varje tillfälle att ge honom små hugg för hans »brac- kighet» och brist på konstnärlig flykt. Ett dylikt tillfälle erbjöd sig, då Zebrowski före- slog, att de skulle göra visit hos pani Warchlakowska. Det kom som en överraskning för Tuska. Hon hade alldeles glömt, att hon skrivit till mannen om sin bekantskap med »den älskvärda och hyggliga familjen Warchlakowski från Krakau». Sedermera hade hon ej underrättat honom om brytningen med de nyfunna vännerna. Nu verkade namnet Warchlakowski som olja på elden. — Vad? ... Till de där brackorna? — frågade hon i spotsk ton. — Jag går inte till sådana slags män- niskor. Jag tycker inte om alt folk kliver in i min själ med galoscherna på. Hon hade lånat uttrycket ur Porzyckis och de övriga aktörernas förråd av talesätt. Zebrowski såg högst förvånad ut. — Men kära du! Jag såg det herrskapet på deras veranda i går. De såg ut alt vara mycket präktigt och solidt folk. Tuska skrattade, — Jo verkligen solidt! För resten skrev du själv... — Vad jag skrev hör inte hit. Sedan har jag 292 kommit underfund med sådana saker, att jag ansåg mig böra avbryta bekantskapen med dem. Zebrowski skakade på huvudet. — Det var skada. — Ingen skada alls. Du skulle för resten höra dem, då de är på tu man hand. Han kallar henne pulverhäxa och hon honom idiot. Det har jag hört med egna öron. Inte sant, Pita? — Jo mamma. — För övrigt är de ena vidriga filistrar, som bara göder sig dagen i ända och inte tänker på annat än magen och sina . . . »plikter». Vidriga är de, vid- riga! ... Hon behärskade sig inte längre — del var ett öppet, ohejdadt utbrott. Zebrowski såg forskande på henne. . — Varför blir du så häftig? — frågade han. — Är du sjuk? Tuska brast ut i ett hysteriskt skratt. — Sjuk? Ar jag sjuk för att jag upphört att vara en mannekäng, ett stycke trä? — Jag har aldrig förr sett dig sådan. — Det tror jag nog. På uttrycket i hans ansikte märkte hon emeller- tid, att hon gått för långt. — Men kanske att jag verkligen är sjuk, — till- fogade hon mörkt och stelnade till. Zebrowska funderade några ögonblick. — Jag förmodar det är bergen som verka så där på dig, jag känner mig också så nervös, jag kan inte silta stilla. Hon gav honom en blick full av oändligt förakt. — Ja, det är bergen som verka så på mig, — sade hon och vände bort blicken från honom och försökte att vända bort även tankarna. Samma dag kom Sznapsia på besök till Zebrowskis. — Porzycki har sagt mig, att ni inte är frisk, — sade hon som ursäktande till Tuska strax hon trädde in. 293 Tuska var ensam. Zebrowski hade gått ut med Pita, som surmulet och ovilligt hade följt fadern. Por- zycki hade cyklat bort strax efter middagen. Tuska låg på sängen, nervös och uppriven. Vid anblicken av aktrisen flög hon förtjust upp. Det var en på- minnelse om gångna, lyckliga tider. Då aktörerna fått veta, att »mannen kommit», hade de diskret dra- git sig tillbaka och inte vidare uppenbarat sig i Obi- dowskas stuga. — Är ni sjuk? — frågade Sznapsia, glad över det hjärtliga mottagandet. — Ja, jag är inte bra. — Nej, ni ser verkligen blek och dålig ut. Tuska fick gråten i halsen. För första gången under dessa olycksdagar mötte henne ett uppriktigt, kvinnligt deltagande. Hennes ögon tylldes av tårar, hakan började darra. Hon satte sig på sängkanten utan att kunna få fram ett ord. Sznapsia satte sig bredvid henne och slog armen systerligt om henne. — Vad är det? Ni har något som trycker er. — Nej... nej ,. . — Jo jo. Mig kan ni inte bedra. Den som har gråtit så mycket i livet som jag ser alltid andras sorg. Ett ögonblicks tystnad följde. Båda svartklädda föreföllo de som ett par systrar, där de sutto sida vid sida; men medan Tuskas bleka ansikte hade ett uttryck av upprorisk förtvivlan bar Sznapsias, lika blekt, stämpeln av en djup men resig- nerad melankoli. •— Kan jag ingenting göra för er? — frågade Sznap- sia sakta. En krampaktig snyftning var Tuskas enda svar. Sznapsia tryckte Tuska intill sig och sade med en skakning på huvudet: — Kunde han inte ha lämnat er i fred? Tuska gjorde inte ens något försök att opponera sig, svarade blott mellan snyftningarna: 294 — Nej nej, jag är honom ändå tacksam. —- Ack, tacksam! Jag visste, att det skulle sluta illa. Ni tar detta allvarligt, och naturligtvis får ni lida. Tuska kände det som om någon stuckit ett glöd- gadt järn genom hennes hjärta. — Varför tror ni, att han inte tar det allvarligt? Över aktrisens ansikte flög ett sorgset småleende. — Därför att jag känner honom. Men det är en sak för sig; nu är det er frågan gäller. Det bästa vore, om han genast reste. — Ja, det har jag också bedt honom om — att han skall resa bort för den tid min man är här. — Nej, så menade inte jag. Jag tycker han skall resa härifrån på allvar och inte återse er mer. Tuska makade sig ifrån Sznapsia. Hennes tårar torkade med ens. Hur hade hon kunnat låta förleda sig till en sådan öppenhjärtighet! Och nu hade Sznap- sia uttalat det där fruktansvärda ordet! .— Nej, — sade Tuska i fast ton. — Varken Por- zycki eller jag ha en tanke på att skiljas åt. Men situationen just nu är ohållbar, och därför ... — Anar er man något? Tuska såg litet högdraget på Sznapsia. —- Nej, — svarade hon, — min man vet ingen- ting, men min rättskänsla lider. Sznapsia knäppte ihop händerna i knäet och såg på Tuska med sina djupa, kloka ögon. Den där rättskänslan, som Tuska litet mal å pro- pos åberopade, imponerade inte alls på Sznapsia. Men hon märkte, att det verkligen fanns ett behof hos Tuska att komma ur denna falska ställning och att hon i grunden var för ärlig för att kunna lovera mellan äkta man och älskare med den pliktrogna hustruns ljuva leende på läpparna. Hon satt efter- sinnande några ögonblick, och därpå sade hon plöts- ligt, nästan brutalt rakt på sak: — Så skilj er då från er man! Tuska satt ett ögonblick orörlig, som träffad av 295 åskan, slutligen lät hon huvudet sjunka och stirrade ner framför sig. Vad Sznapsia nu sagt var just vad som allt sedan Zebrowskis ankomst hade föresvävat henne själv, utan att hon kunnat formulera det i ord. Skiljas från mannen! — För ettdera av de tu, — fortsatte Sznapsia, — antingen är ni fäst vid er man och kan alltså inte älska Porzycki, eller också älskar ni Porzycki, och då är samlivet med er man just det brott mot rätts- känslan, som ni talade om .. . Bland oss teatermän- niskor går allt sådant där mycket enklare och ärli- gare till. Jag älskar dig inte längre ■—• alltså går jag ... Ni har talang, ni kan gå in vid scenen och skapa er en oberoende ställning . .. Men ... Hon teg ett ögonblick och fortsatte så: — Tag Pita med er. Släpp inte er dotter ifrån er. Ni kommer att få stunder i livet, då ingenting återstår er utom . .. bönen och ert barn. Hon sade detta enkelt och naturligt, som över- tygad om att hon givit den bästa och enda möjliga lösningen av dilemmat. — Och ännu ett råd vill jag ge er. Lägg inte allt, ert livs hela innehåll i kärleken till Porzycki .. . Han är en god och bra människa, men han är den han är. Jag har svårt att förklara mig närmare för er. Men om ni känner, att han är mera värd än er man och kan skänka er mera lycka, så handla öppet och beslutsamt. — Tack. Jag vet vad jag skall göra. Så sade Tuska, men i själva verket visste hon inte alls, vad hon skulle göra. Porzycki lurade oavbrutet på tillfällen till förstulna smekningar, och hela deras förhållande började ur- arta till ett växlande av hemliga tecken i dörrarna, små biljetter framsmusslade vid handtryckningarna, flyktiga kyssar sådana som man stjäl av en värds- husflicka. 296 Under tiden tumlade Sznapsias ord inom Tuska likt en plötsligt lössläppt flod. Hon började väga sina krafter, kombinera, tänka sig in i en framtid, då hon skulle vara oberoende och själv råda över sin person. Ännu var det dock inga bestämda planer, endast drömmar, som stego inom henne, då alla i stugan lagt sig till vila och Zebrowski, trött av sina dags- långa strövtåg, drog djupa, snarkande andetag. Några diskussioner med mannen, varvid Tuska avsiktligt betonat sitt förakt för allt vad filistrar hette, hade ökat den onaturligt tvungna stämning som all- tid präglat deras samliv. Då Zebrowski en gång för- siktigt uttryckte sin förvåning över den förändring, som ägt rum med Tuska, och sade »Jag känner inte igen dig», svarade hon honom i sarkastisk ton: — Det tror jag visst, men jag har först nu lärt känna dig — och tackar så mycket. Hon kom med fraser om självständiga kvinnor, kvinnor som äga mod och som helga sig åt konsten. Zebrowski ryckte på axlarna. — Det där är redan gammalt ocb utnött, — sade han, under det han kammade ullen på sin tröja med Tuskas kam. — Det blir aldrig utnött, — opponerade sig Tuska. Hon aktade sig dock att använda sådana där tale- sätt i Porzyckis närvaro. Då skådespelaren var med dem, antog hon van- ligen en sorgsen och melankolisk uppsyn. Hon talade föga, och yttrade hon något, var det för att under- stryka vilken filister hennes man var. Hon smålog då ironiskt och blickade upp mot himlen, vars mörk- blå valv såg ut att hänga på bergens snöhöljda toppar. En kväll slutligen blev hon utsatt för ett kyligt försök till ömhet, som Zebrowski tycktes känna sig förpliktad till. Med ohöljd vedervilja slet hon sig lös från honom. — Det fattades bara! — väste hon fram mellan 297 sina konvulsiviskt hopbitna tänder, medan Zebrowski stod där tafatt leende, full av de bästa avsikter. Det var en härlig månskenskväll. Tuska på- minde sig, hur Porzycki för en liten stund sedan hade kysst hennes händer, där hon belyst av mån- skenet suttit vid fönstret, och hur allt hade varit svept som i ett paradisiskt skir: bergen, skogen, hennes egen och hans själ. Nu satt han ute på trappan, och hon hörde, hur han visslade på en melodi, liksom hade han velat locka henne ut. Men hon ville inte gå ut, ty Zebrowski skulle säkert följa med, och det skulle fördärva minnet av dessa silvervita nätter för henne. Vad som hade skett denna vackra afton rågade måttet. Hela natten låg Tuska vaken och vred sig likt ett villebråd i snaran, halvkvävd av raseri och blygsel. Hela rummet var fylldt av ett sken av smält diamant. Men i vråarna var det som hade några ohyggliga väsen lurat, några förintelsens makter. »Jag kan inte längre, jag kan inte...», tänkte Tuska och borrade tänderna i kudden. »Om det där upprepas än en gång, vad skall jag då ta mig till? Jag överlever det inte. . .» Ingen sov i stugan: varken Zebrowski, som inte kunde glömma Tuskas förfärade åtbörd och hennes »det fattades bara!», eller Pita, som instinktivt kände, att något var på väg att brista. Men på tröskeln till stugan satt mannen, som tycktes ha dessa tre män- niskors öde i sin hand, satt och visslade en sme- kande melodi mellan sina röda läppar. Då Zebrowski och Pita dagen därpå trots det kyliga och mulna vädret hade åkt till Stronzysk, gick Tuska beslutsamt ut i förstugan och knackade på Porzyckis dörr. — Jag skulle vilja tala med er, — sade hon feber- aktigt, — var snäll och kom in till oss. Han såg forskande på henne. Hon var blek, och 298 hennes läppar voro torra. Han blev förskräckt och kände lust att vägra, men var rädd, att hon skulle ställa till en scen. — Jag kommer genast, — svarade han och drog igen dörren. Tuska återvände in till sig och stängde fönstret. Hon litade ej på sina nerver och fruktade, att vid detta avgörande samtal skulle det återhållna skri som höll på att kväva henne omotståndligt bana sig fram och kanske bli hördt av obehöriga. Därpå satte hon sig vid bordet och fäste blicken stelt på dörren, som skulle hennes öde träda in igenom den. Smygande steg i förstugan, ett tryck på klinkan, och framför henne stod mannen, som på en gång var henne så främmande och så närastående. I detta ögonblick visste hon dock icke vad som övervägde, hans främlingskap, som kom henne att häpna över vad som nu förestod, eller hans samhörighet med henne, som hon kände i varje nerv, varje andetag, varje ögonblick av sin tillvaro. Han såg på henne nästan förfäradt. Aldrig hade han sett en kvinna så blek och så oryggligt beslut- sam. En förtvivlans kraft utströmmade från henne, och han ryste vid att känna den. Han visste inte själv vad slutet skulle bli. Ett ögonblick tego de bägge och andades så sakta som fruktade de att låta varandra märka, att de exi- sterade. En kulen, grå dager svepte sig om dem. Vinden ven mot fönstren, granarna susade melanko- liskt. Slutligen bröt Tuska tystnaden. Hennes röst ljöd förändrad. — Hur skall det bli med oss? — frågade hon, och hennes ögon, porslinsdockeögonen, blickade för första gången i livet med hänsynslös uppriktighet in i en mans ögon. Porzycki letade efter något avledande, lätt ord, men fann intet. 299 — Det kanske förvånar er, att jag talar så upp- riktigt? — fortsatte Tuska i stegrad feber. — Men det är ert eget fel. — ?? — Jo, ni har så energiskt arbetat på alt jag skulle bli ärlig, att jag nu år det och klart och årligt frågar er: hur skall det bli med oss? Jag... hårdar inte ut längre. Porzycki kände, att han måste svara och klart och öppet ange sin ståndpunkt även han; men han kunde inte. Han lät blicken glida från Tuskas an- sikte ut i rummet, och slutligen tog han en stol och satte sig med en teatralisk rörelse på andra sidan bordet. — Jag hör på. Vad är det ni har att säga? Det gick en skälvning genom Tuska. Hon märkte, att hon ej hade någon hjälp att vänta av honom, att hon måste vara ärlig ensam. Men hon var besluten att löpa linan ut. — En annan kvinna. — började hon med ned- slagna ögon och i det en stark rodnad steg på hennes kinder,— skulle kanske skjuta ifrån sig allt vad som har passerat och övergå till dagordningen. Men jag är annorlunda danad . .. Jag är en novis i sådana här saker. .. jag ... Hon hejdade sig, hon sökte efter enkla ord, och ofrivilligt kommo henne avrundade litterära fraser på tungan. Plötsligt gömde hon ansiktet i händerna och viskade; — Jag älskar. .. och jag lider. Två mjuka, ömma händer drogo hennes händer från ansiktet. Porzycki lutade sig emot henne över bordet och såg innerligt på henne. — Så ja, så ja . . . inte gråta bara! — Skulle jag inte gråta? — utbrast hon feber- aktigt. — Det är ju en outhärdlig situation mellan honom ... och dig. Du har själv lärt mig att avsky lögn och osannfärdighet, och nu måste jag ljuga, ljuga 300 beständigt. Det är ju gräsligt. Och så kommer det att bli hela livet igenom — det är ju omöjligt! Jag kommer att älska dig hela mitt liv — och hela mitt liv skall jag ljuga?... Jag vill inte, jag vill inte! Ett halvkvävdt skri bröt sig fram ur hennes bröst. — Tyst... lugna dig... jag ber! —viskade Por- zycki. — Jag kan inte, jag kan inte. Jag kvävs, jag våndas dag och natt. Jag kan inte se er båda till- sammans, jag kan inte fördraga hans närhet. Hon sträckte ut armarna över bordet och lade huvudet mot dem, tårarna strömmade utför hennes kinder, hon var tragisk i sin förtvivlan. Porzycki sprang upp och började gå av och an i rummet, under det han nervöst strök sig med han- den över pannan. Den här »säsongkärleken» började arta sig fatalt. Icke för ett ögonblick kände sig Porzycki dock fres- tad att söka draga sig ur spelet. Han litade på ödet, som vanligen brukade vara honom gunstigt. Dess- utom hyste han verklig böjelse för Tuska, och just den omständigheten, att deras kärlek ännu inte sagt sista ordet, gjorde henne dess dyrbarare och dess mera åtråvärd för honom. Därtill kom att han för Tuska hade något av mästarens känsla för sitt verk. Då han lärt känna henne, hade hon varit en till- gjord, osann docka, och nu erkände hon själv, att han ingivit henne avsky för den mask hon förr burit och kommit henne att längta efter uppriktighet och san- ning. Ingen kvinna hade beredt honom en så stor moralisk tillfredsställelse. Han var henne tacksam därför, liksom han också var henne tacksam för den kärlek hon så ärligt bekände. Allt detta oaktadt såg han dock ingen utväg ur dilemmat. Han vågade inte försöka trösta henne med att hennes man snart skulle resa. Inför hennes omätliga förtvivlan förstod han, att det var ett ohåll- 301 et ig itt st. r- g II- le es i n- It. s- t, s- st gt SS r k. 1- in h - r n n ir le es ]- bart argument och kanske endast skulle öka hennes kval. Han stannade framför henne och sade blott, upp- riktigt bedrövad: — Vad ska vi göra? Då föll det stora, skickelsedigra ordet; — Jag skiljer mig från min man. En tryckande lystnad följde. Slutligen bröts den av Porzycki. — Sådant gör man inte utan att först noga över- väga, — sade han. — Jag har redan övervägt, — svarade hon, och hennes röst hade en skarp klang. — Jag tar Pila med mig. Min dotter hör mig till. Gossarna får han be- hålla — de är likadana gipsgubbar som han. Hon sköt föraktfullt ut läppen. Porzycki såg för- skräckt på henne. Det var han ! Det var hans tank- löst utslungade ord! — Och sedan kommer jag att arbeta. Jag går in vid teatern. Porzycki ryckte till. — Men det är omöjligt! — Jag har talang. — Del vet man inte. — Ni har själv sagt mig del. — Galenskaper! Det var amatörspel. På scenen är det en helt annan sak. — Jag får studera och utbilda mig. — Det är omöjligt, säger jag än en gång. Hon ville inte reta honom och låtsade, att hon gav efter. Men instinkten manade henne all påpeka för honom, att hon ägde existensmedel och inte skulle falla honom till last. — För resten har jag ju min hemgift, — kastade hon fram. Han kände sig stucken. — Varför säger ni mig det? Därför att jag vill klargöra situationen. Jag 302 kommer inte alt bli en börda för någon och kan ju undvara scenen. Hon ljög, ty hon var fast besluten att gå in vid teatern för att få vara honom nära och förtjäna sitt uppehälle. »Sedan, när allt är avgjordt, skall jag säga honom sanningen», tänkte hon. »För resten, om det inte går för mig på teatern, tar jag plats i en butik eller var som helst — huvudsaken är att jag blir fri.» — Om jag talar om hemgiften, — återtog hon, — så är det för att jag vill påpeka, alt jag inte har — hon dröjde litet — den där herrn att tacka för allt... Men hon ville inte heller bli misstänkt för otack- samhet. — Jag har skänkt honom de bästa åren av mitt liv, — fortsatte hon, — jag har tvinat bort vid hans sida, glömt att också jag hade rättigheter i livet. Hans egoism har sugit till sig allt som en vampyr... Alltid han och han. Jag har varit ingenting. Mora- liskt och fysiskt en ständig tortyr. Och så det allra värsta — de rättigheter som hans egenskap av äkta man har givit honom ... Jag tycker jag förtjänar något bättre. Hon rätade stolt på sig och var verkligt vacker i sin harm. Den skära halsen omfluten av det blonda håret stod mjuk fram ur morgonrockens vita veck, genom det tunna tyget, som framhävde gestaltens yppiga linjer, skimrade den fina, blekskära huden. Ofrivilligt kom Porzycki att tänka på mannens lilla beniga gestalt. »Jag förtjänar något bättre!» Ja, utan tvivel, fysiskt sedt voro dessa båda ett mycket omaka par. Del var motbjudande alt tänka sig denna förtjusande kvinnokropp som ett rov för den där oansenlige, förtorkade mannen. — Och alla mina önskningar, mina strävanden beständigt missförstådda ... vad jag säger förhånadt, förlöjligadt, ofta bittra ord ... 303 — Men förut har ni ju sagt, all en utsökt höv- lighet var det kännetecknande för ert förhållande, köld men hövlighet... Men ingenting kunde slävja Tuska i hennes exal- tation. — Ja så sade jag förut, — svarade hon hastigt, — men nu känner jag er bättre. Jag är uppriktig, jag döljer ingenting, jag säger hela sanningen. Och som hade krafterna plötsligt svikit henne fogade hon till: — För resten, hur del är gör detsamma. Jag vet bara det, alt jag skiljer mig från honom. Porzycki kände, all han borde varken till- eller avråda henne. Hennes upphetsning började smitta honom. Han var medveten om sin skuld; han för- stod, all han hade närmat sig henne alltför lättsin- nigt och att del var glöden av hans ord och kyssar som kommit isskorpan kring hennes väsen all smälta. Dessutom öppnade hennes lidelsefulla kärlek utsikter till njutningar, som inneburo en oemotståndlig lock- else för hans sinnliga temperament. Han lutade sig ned över henne och slog armen om henne. Hon värjde sig icke, hon blickade upp till honom med sina vackra, tårdränkta ögon och såg honom rätt i ansiktet. — Jag skulle inte längre kunna leva utan dig! — sade hon sakta. — Jag skulle inte heller kunna leva utan dig, — upprepade han likt ett eko. De kände sig ömsesidigt genomträngas av vär- men av varandras kroppar, doften av varandras hår, den magnetiska strömmen ur varandras ögon. — Tag mig med dig! Jag följer dig vart du vill. — Ja, barn, ja! — Och vi ska alltid vara tillsammans? — Alltid. —• Intill döden? — Intill döden! 304 De pressade sina läppar mot varandra. Heta rys- ningar genomilade dem. Andedräkten tröt dem, så länge vilade deras läppar mot varandra. Hon drog sig först tillbaka, blek, med halvslutna ögon, och stammade: — Lämna mig nu! Han släppte henne, men gick ej. Hans egen roll föreföll honom i detta nu tarvlig i jämförelse med vad hon gjorde för honom. Med den snabba uppfattning som var honom egen hade han med ens klart för sig vad hon offrade. Hon uppgav sin sociala ställ- ning, utsatte sig för människors förakt och förtal, nedsteg till den tvetydiga positionen av en aktörs älskarinna, hade att vänta upprivande strider med mannen, skilsmässa från sönerna. — Allt detta drog honom förbi likt en mörk skugga. Även han ville göra något offer. — Jag skall säga din man allt, — sade han plöts- ligt. — Situationen måste uppklaras. Del blir det bästa. Men hon sprang upp från stolen. — Jag förbjuder dig det! Säg ingenting! Det kan leda till någon olycka ... Svär! Ge ditt hedersord, att du skall bemöta honom på samma sätt som hit- tills, ja vänligare ändå. — Men varför? — För att jag inte vill, att han skall ana något. Jag vill inte, att han skall göra mitt beslut om intet. Jag vill det inte. Hon grep hans händer och såg bönfallande på honom. Tårar fyllde hennes ögon. Denna anblick förmådde han ej stå emot. — Som du vill. Jag lovar! — viskade han och sökte hennes läppar. — Jag gör vad du vill, allt vad du vill... Ett halvkvävdt utrop av triumf undslapp henne, det hade varit samma tonfall i detta »allt vad du vill» som den där gången borta i skogen. 305 — Älskade, älskade I — viskade hon och smög sig intill honom. — Du skall få se vad jag kommer att bli god emot dig. Det mörknade. Först nu märkte de, att kulen skymning brutit in; när som helst kunde Zebrowski återkomma. — Gå nu, gå! Hon följde honom till tröskeln, och än en gång slog han armarna om henne och tryckte henne in- till sig. — Min! .. . Min! Hon smålog ljuvt; all utstånden smärta var som bortblåst ur hennes själ. — Din! . . . Han gick lika tyst som han kommit, men denna gång bar han med sig beslutet att vålla en hel fa- miljs upplösning. Hans hjärta slog i bröstet likt en fågels vingar vid det nalkande ovädret. Just som han gick över förstugan, hörde han Zebrowskis och Pilas röster utanför. Med ett språng var han vid sin dörr och stängde den i lås om sig. Hans blick föll på moderns porträtt, som hängde över sängen. Hennes milda ansikte tycktes honom upprepa de ord hon en gång skrivit i ett brev: »Åt- minstone av hänsyn för Pita» ... En skälvning ge- nomilade honom. Pita! Gossarna — det betydde mindre, men Pita, den förtjusande, änglalika Pita! Men eftersom Tuska skulle taga henne med sig, ur- skuldade han sig inför sig själv, så blev hon ju inte berövad sin mor, och det var huvudsaken. Med sin röda kofta kastad över axeln gick Pita i detsamma med dröjande steg över gården bort mot Obidowskas stuga; hennes lilla ansikte lyste vitt i mörkret. Hennes blick mötte Porzyckis, som stod i sitt fönster, och hon sköt ut munnen och vände ovil- ligt bort huvudet. »Hon anar något», tänkte Porzycki, »och instink- tivt hatar hon mig.» 20 — Säsong kärlek. 306 Han lämnade fönstret och gick bort och satte sig i den mörkaste vrån av rummet. »Jag skall bli god mot henne», tänkte han, »jag skall sörja för att hon får en god uppfostran, jag skall behandla henne som om hon vore mitt eget barn . . .» Något började oroligt röra sig innerst inom honom — minnet av Ama, minnet av ännu ett annat barn, som uppfostrades av främlingar, minnet av en son, som han aldrig sett och som dött några veckor efter födelsen av »vatten i huvudet», efter vad modern, en ung, debuterande landsortsaktris, hade skrivit. Hans barn! Och han greps av den djupa melankoli vi van- ligen känna, då det inom oss vaknar en hågkomst av sådant som vi hållit för längesedan dött och be- gravet och upplöst i stoft. Vinden, som drivit fram molnen, jagade bort dem, och på himlen steg månen, lysande mot en molnfri bakgrund. Zebrowskis sutto vid sitt te. Mekaniskt, med röda flammor på kinderna bjöd Tuska sin man kakor, socker och mjölk. Genom det' öppna fönstret in- strömmade den milda aftonluften. Blåsten hade upp- hört, och endast en och annan lätt fläkt kom ljus- lågan på bordet att fladdra. Zebrowski, som ända sedan sin ankomst till Zakopane varit ovanligt tal- för, hade ett halvt bekymradt, halvt högtidligt uttryck i sitt ansikte och satt tyst. Han åt emellertid med god aptit, vilket ytterligare irriterade Tuska. Hon ställde för honom en ny portion smultron. Han tve- kade ett ögonblick. — Har du köpt mera då? — frågade han. — Ja. — Är de dyra? — Ja mycket. Han suckade. 307 — Då är del bäst jag inte äter mer. De dår få bli lili i morgon. Vi få inte köpa mera. Hon koncentrerade hela sill förakt för detta filist- rösa knussel i den blick hon gav honom. — Du glömmer, att doktorn ordinerat mig och Pita all äta myckel bär. Jag kan ju låta bli, men Pila . . . Zebrowski blev ledsen. — Då skall jag inte äta mera. Förlåt mig . . . Se där, ät, är ni snälla! Tuska sköt tallriken ifrån sig. — Nej lack. Ät du, Pila! — Tack, mamma, jag vill inte ha. — Mor och dot- ter höllo ihop, bägge hade förnärmade miner. — Jo ät, jag ber er! — bönföll Zebrowski ruelse- fullt. De svarade honom ej. En tryckt tystnad inträdde, en sådan där tystnad, då människorna överlämna sig ål sina egna sorgsna eller syndiga tankar. Plötsligt hördes ett rytande bortifrån den nybyggda stugan. — Packa dig av, du jänta där, annars skall jag ge dig, så du blir liggande! Det var Obidowskas röst. Tuska reste sig och gick bort till fönstret. I ljuset från månen såg hon, hur Obidowska slod på tim- merslockarna, som lågo upptravade bredvid bygget, och med armen utsträckt likt en vägvisare visade bort en liten smärt kvinnogestalt med en fladdrande duk på huvudet. — Packa dig härifrån bara! — dundrade Obidow- skas stämma. — Jag vill inte vela av det här springet efter min man. Vad som har varit det har farit, och nu är Jozek min och inte din, ditt lättfärdiga stycke. 1 väg med dig, hör du, för annars slår jag tvärt ihjäl dig. Hanka ilade bort på den månljusa stigen. Orörlig, lik en staty av brons stod Obidowska kvar på tim- 308 merhögen och såg efter henne med rynkade ögonbryn. Utan tvivel hade hon låtit sig varna av mordet på den gamle goralen och beslutit att ej vidare tillåta någon förtrolighet mellan Hanka och Jozek. Tuska svepte en schal om sig och gick ut på gården. Den gamla med den utsträckta muskulösa armen och det fladdrande, glesa håret kom henne att tänka på en hämndens ängel. — Varför kör ni bort Hanka? — frågade Tuska, i det hon närmade sig Obidowska. Den hotfulla armen sjönk, och svaret kom brum- * mande: — Hon springer efter Jozek, och del tål jag inte. — Men förut sade ni ju ingenting. — Det var då det. Men nu tål jag det inte, för då slå de till sist ihjäl mig liksom den där gamlingen. När en sån där människa blir tokig i en karl, tar hon sig till vad som helst. Tuska smålog ironiskt. — Jag tror, — sade hon långsamt, och det beredde henne tydligen en njutning att stegra den gamlas ångest, — jag tror, att just om ni med våld skiljer dem åt, så kommer de att göra er något ondt. Obidowska stirrade på henne. — Jo var säker, när två människor älska varann, så finns ingen hjälp emot det. — Men han har svurit framför altaret . . . — Bah, han visste inte vad han gjorde då . . . — Han var nykter . . . — Ni hade omtöcknat honom med löften, att han skulle bli rik, få det bra . . . det var också ett slags rus. Nu har han nyktrat till och vill inte ha er. Hon slungade henne orden i ansiktet, alldeles som om det varit till mannen hon sagt: »Jag vill inte ha dig!» Obidowska klev tungt ned på marken. — Säg inte så där! — sade hon feberaktigt och gick tätt inpå Tuska. 309 — Varför skulle jag inte det? — svarade Tuska utan att vika ett steg tillbaka. De båda kvinnorna mätte varandra med blixtrande ögon, båda lika lidelsefullt upprörda. Obidowska var den som först sansade sig. — Ni skämtar, — sade hon med ett tvunget, öd- mjukt småleende, men med händerna pressade mot sin vissna barm under tröjan. — Jozek är så kär i stugan. — Men inte i er. Och om ni håller honom fast och jagar bort Hanka, så kommer han att slå ihjäl er. Obidowska stod ett ögonblick stum, så tog hon sig med båda händer om sitt svarta, trotsiga huvud och vacklade i väg likt en drucken. Hon styrde dock ej stegen mot sin sluga utan utåt fältet, där säden gick i vita vågor i månljuset. Den höga, svarta gestalten kastade först en skarp skugga på den ljusa stigen; men så vardt skuggan ljusare och otydligare, och till sist försvann hon i fjärran, försvann med sitt arma gamla hjärtas tragedi. Zebrowski, Tuska och Pita trädde ut på förstu- bron i det vackra månskenet. Efter samtalet med Porzycki hade Tuska fattat mera mod, försökte åt- minstone intala sig, att hon kände sig lugnare och säkrare. Hoppet om en hel rad av sådana månskens- nätter vid Porzyckis sida hade kommit henne alt hjältemodigt samtycka till Zebrowskis förslag, att de skulle gå ut en stund. De satte sig alla tre i rad på verandatrappan och stirrade lysta ut. Månljuset framhävde mors och dotters fägring, elegansen i deras toalett och frisyr, men på samma gång, som för att stegra kontrasten, underströk det nästan brutalt alla fåror i Zebrowskis i förtid vissnade ansikte. Det låg ett underligt uttryck över detta ansikte. De trötta ögonen, som voro vana att följa sifferrader. 310 irrade ut i den silvervila rymden och lyfte sig liksom ängsligt mot bergen. —• Det är vackert! — sade han slutligen. — Inte sant? Varken Tuska eller Pita svarade. Tuska tänkte på den förestående skilsmässan, som nu var oundviklig, och en underlig ångest kom över henne. Det steg något likt värme inom henne — kom den månne från hjärtat? Så lydligt som om hon förflyttats dit såg hon för sig deras våning id War- eckagatan, möblerna med de vita överdragen, pianot, som det kostat sådana försakelser att anskaffa, fikus- arna, som spredo en fuktig drivhusatmosfär. Famil- jen satt i en krets kring lampan: de båda gossarna lutade över sina skrivhöeker, Pita med sina leksaker, han läsande »Kuriren» och hon . . . hon . . . Porzycki kom fram bakom slugknuten. — God afton, mitt herrskap! Han ville gå förbi, men Zebrowski hejdade honom vänligt. — Vart skall del bära av? Vill ni inle slå er ner? Porzycki tvekade ett ögonblick, men så satte han sig bredvid Tuska. — En cigarrett? — Tackar. Porzycki tog cigarretten, och till gengäld räckte han Zebrowski sitt eleganta tändsticksetui av silver. — Var så god! — Tusen tack. Dessa ömsesidiga artigheter retade och pinade Tuska outsägligt. Det var ju ingenting, bagateller, men för henne hade det sin betydelse. Dessutom plågade det henne rent fysiskt att sitta mellan dessa båda. Del var en sådan tortyr för hen- nes nerver, att hon ej förmådde uthärda. — Låt oss ta en promenad! — sade hon och reste sig upp- — En utmärkt idé — betygade Zebrowski förtjust. 311 — Kom, Pila, — sadc Tuska. Hon lämnade de båda männen ensamma och la- gade, att hon och Pita fingo elt långt försprång fram- för dem. Hon förstod ej sig själv; då hon såg dem tillsammans, erfor hon som en känsla av förbittring, av agg mot dem båda. De började språka med varann. Till en början svarade Porzycki enstavigt, men Zebrowski lät sig icke avskräckas. Tvärtom, han var i dag mera tal- för än vanligt och var outtröttlig i att utfråga Por- zycki om hans utflykter i bergen och »hur det var däruppe». Småningom upphörde Porzycki alt känna sig besvärad inför Tuskas man, lät sig ryckas med av minnena av halsbrytande bergsvandringar och började berätta livligt och fängslande. Zebrowski blev stående på vägen och knäppte ihop händerna: — Nej, men tänk då, tänk dål . . . Porzycki såg honom nu rätt i ansiktet och tänkte, att den där lille magre mannen i sin lurviga serdak var märkvärdigt lik en gammal kines. Men på sam- ma gång tänkte han, att den där kinesen i alla fall var ganska sympatisk och att han inte kunde låta bli att tycka om honom. Ofrivilligt flög hans blick bort till Tuska. Insvept i en vit schal gick hon framför dem med lätta, nästan svävande steg, och bredvid henne gick Pita, lika lätt och svävande, med samma hållning som modern. Och Porzycki njöt av att tänka, att den där vackra kvinnan älskade honom och skulle komma att till- höra honom. Alla dessa tankar och känslor skapade ett underligt kaos inom honom. Det började före- falla honom, all han drömde och alt det där han motsåg aldrig skulle inträffa. Bredvid honom ljöd Zebrowskis låga, klanglösa röst: — Jag har en stor bön till er. — Vilken då? Jag står till er tjänst. — Jag skulle vilja .. . Zebrowski tvekade, avbröt sig, tittade på sin berg- 312 stav, bet i den, fingrade på serdaken. Slutligen fram- stammade han: — Jag skulle också vilja bestiga ett berg. Porzycki brast i ett hjärtligt skratt. — För all del gör det, bergen stå öppna för alla. — Men jag . . . jag litar inte på förarna. — Varför inte det då? — Nej nej, de är vana vid folk som går raskt och oförskräckt, och jag . . . ack Herre Gud, ni för- står väl, en tjänsteman från Varschau, som är van att gå hemifrån och till byrån, från byrån och hem. Föraren skulle inte lämpa sig efter mig, han skulle släpa mig Gud vet vart, och jag kunde störta ner, och därför . . . — Och därför vad? — Därför tänkte jag, att om ni ville . . . — Gå med er? — Ja. De stackars trötta ögonen — melankoliska, men nu livade av hopp — blickade bedjande in i Porzyckis. Skådespelaren mötte dem med sin klara, levnads- friska blick. Han förstod melankolien och längtan i dem och gav vika. — Gärna, — sade han. — Skulle ni verkligen vilja? Å då! Vad ni är hygglig 1 — Jag skall föra er till »Svarta sjön». — Är det långt? — Nej. — Det är väl inte farligt? — Farligt? Inte! Barn bruka gå dit. Var inte ängslig, i mitt sällskap skall inget ondt hända er. Zebrowski småskrattade av förtjusning. — Nej säkert! Ni är stark och frisk och härdad. Det var en utmärkt idé av mig att vända mig till er. När skall vi gå? I morgon kanske? För jag kan inte stanna mer än ett par dar till. — I morgon då. 313 De tystnade, ty Tuska och Pita, som vandt om, nalkades dem. — Vi gå hem, — sade Tuska i förbifarten. — Det är kallt, och jag har ondt i huvudet. Hennes och Porzyckis blickar möttes och påminde varandra om kyssarna de nyss växlat, beslutet de fattat. Tuska och Pita gingo åter före. Zebrowski tog Porzycki i rocken och hejdade honom. — Vad skall jag ta med mig? — frågade han. — Ingenting. — Men min serdak tar jag väl? Nåja. — Och staven? — Ja. - En flaska konjak och en bit skinka har jag gömt undan i förstugan för att ha i beredskap. Se min hustru får inte ana något. Hon bara skulle av- råda och skratta åt mig. Jag stänger dörren till mitt rum, under förevändning att jag inte vill väcka henne, och så fort det dagas, smyger jag mig ut veranda- vägen och möter er. Är det bra? — Utmärkt. — Jag skriver på ett kort, alt vi fick den här idén tidigt på morgonen och att jag inte ville väcka henne . . . Har jag inte tänkt ut det bra? — Förträffligt. Ni är ju en riktig Macchiavelli. Bägge började skratta. Tuska såg sig om, och de tystnade som erlappade på bar gärning. — I morgon bitti alltså? — Ja i morgon bitti. De viskade likt ett par sammansvurna, och då de skildes åt, blinkade de förstående åt varandra och växlade en varm handtryckning. 314 XXXII. — Låt oss fortsätta. Jag har läst, att det finns något som heter Frusna sjön också. — Nej här stanna vi. Ni är ju nästan halvdöd. Zebrowski spände ut sitt stackars insjunkna bröst. — Jag? Jag känner mig som om jag skulle kunna gå till världens ända. Han gjorde en storartad, energisk gest med armen, men så sjönk han framstupa ned på marken. — Hur var det? — skrattade Porzycki. Zebrowski låg kvar, men ville försöka urskulda sig. — Det är övergående. — Vackert övergående! — Jag dricker lite konjak, så kryar jag strax till mig. Han tömde det återstående av konjaken, men krafterna ville ändå inte komma tillbaka. Tvärtom, han blev alltmera huvudyr. — Vet ni vad, — sade han med ett osäkert små- leende, — jag sätter mig och vilar en stund under den där busken, sen fortsätter vi. Zebrowski gjorde i ordning en bädd av mossa, satte sig med benen utsträckta framför sig och drog tungt efter andan. Efter några ögonblick började han se sig omkring, förundrad över att han varken såg Giewont eller några avgrunder vid sina fötter eller kedjan av bergstoppar. De befunno sig på en liten öppen plats omgiven av granar, som reste sig ur svällande mossa. Skog och skog. Zebrowski lyfte sina töckniga ögon mot Porzycki, som satt sig ett stycke ifrån och rökte en cigarrett. — Varför ser man inte bergen? — Därför att vi är uppe i dem. — Ahal Tuskas man tycktes för några ögonblick i tan- karna gå igenom sina intryck. 315 3 i 1 — Och hur kommer det sig, att vi inte sett några avgrunder? Porzycki skrattade muntert. — Därför att vi ännu är långt nere. Långt nere? Och jag som trodde vi redan var Gud vet hur högt. Vi ha ju klättrat uppåt och upp- åt och hoppat över bäckar i all oändlighet. — Vi bröt för del törsta upp alldeles för sent. Men jag kunde ju inle hjälpa, all min hustru var vaken hela nalten ocb i dagningen började gå av och an i silt rum och gråta . . . — Gråta? — Ja, jag tyckte del. Hon hade kanske tandvärk. Porzycki började känna sig obehaglig till mods. Den lätta, sorglösa stämning som vildmarken födt inom honom försvann, och tyngden han känt allt- sedan Tuska förkunnat sitt beslut alt skiljas från mannen föll åler över honom. Han reste sig upp och började ströva omkring mellan klippblocken. Mossan prasslade under hans fötter, i fjärran brusade en bäck. — Vart går ni? — ropade Zebrowski jämmerligt. — Skall jag vara ensam här? Tänk om ni går vilse, vad skall jag då ta mig till? — Jag går ingenstans . . . jag bara rör litet på mig, — svarade Porzycki otåligt. »En sådan stackare», tänkte han. »Tuska gör rätt i att överge honom — det är inte en man för henne. Hon gör rätt, hon gör rätt.» Men han undvek att se åt Zebrowskis håll, nu liksom för var gång han erinrade sig vad som var på väg att ske. I den här ödsligheten och på tu man hand med Tuskas make blev han ibland så under- ligt osäker. Han hade ett intryck som om Zebrowski varit ett black om hans fot, hade klängt sig fast vid hans hjärta och släpade med honom och skulle komma att släpa med honom hela livet igenom. 316 — Sov en stund! — föreslog han för att slippa höra den jämmerliga rösten. Men Zebrowski skakade morskt på huvudet. — Jag sova? Då känner ni mig inte. Man går väl inte upp i bergen för att sova. Vi ska strax fort- sätta . . . Men gå inte ifrån mig! — Vad är ni rädd för? Zebrowski tvekade litet. Tydligen blygdes han för att bekänna orsaken. Slutligen stammade han: — Här finns ju björnar . . . och rövare . . . — Björnar? Rövare? — Ja, det har jag läst om. Porzycki svarade inle. Karlen avslöjade sig ju här uppe i bergen som en komplett bracka, tänkte han, och det var bra att han tagit honom hit. Där nere i dalen hade Zebrowski förefallit honom sym- patisk, här åter i kontakt med den vilda, fria natu- ren, var han löjlig, feg, obehaglig både att se och höra. — För tänk, — fortsatte Zebrowski, i det han torkade mossfukten av sina händer med näsduken, — tänk om en björn eller en bandit helt hastigt kom fram där borta mellan klipporna — vad skulle vi ta oss till? Då hjälpte varken vår intelligens eller vår samhällsställning eller något. De skulle inte inge respekt alls, eller hur? Han fnittrade likt en barnunge. — Var lugn, jag skall försvara er. — Ni? Med vad? Porzycki tog fram en revolver ur rockfickan. — Med den här. Zebrowski blev plötsligt allvarsam. — Skjuter ni bra? — Naturligtvis. — Inte! — Varför det då? — Ni är ju aktör. Dessa ord retade Porzycki ytterligare. — Än sen då? Är en aktör inte människa? 317 — Å för all del, inte menade jag så, — utbrast Zebrowski förskräckt. — Jag tänkte bara . . . Han tystnade förvirrad. Det var tydligt, att han inte kunde förena begreppen skådespelare och sports- man, och han såg på Porzycki med en egendomlig blick. — Kanske ni jagar också? — Ja visst. — Och simmar? — Om jag simmar! — Så . . å. Porzycki synade sin revolver och tänkte: »Han blir dummare och dummare. Hans son skulle säkert sköta sig bättre på en fotvandring än han.» Zebrowski såg på vapnet, som blixtrade i aktö- rens hand, och därpå kastade han en blick omkring sig och sade i ängslig ton: — Det är bestämdt bäst, alt ni stoppar undan revolvern. — Varför det? — Ni har kanske inle tillstånd att bära vapen, och om någon skulle komma . . . Han ville inte erkänna, alt åsynen av vapnet ingav honom en obetvinglig nervös rädsla. Ända från barn- domen hade han varit rädd för mordvapen, och han hade aldrig lekt med tennsoldater som andra pojkar utan hellre pluggat läxor eller läst tidningar, särskildt annonserna. Men Porzycki förstod genast var skon klämde och fick ett behov att ge utlopp åt sin irritation. — Oroa er inte, — svarade han. — Jag har milt »Waffenpass» på mig, och här är jag friherre och kan göra vad jag behagar. För det är bergen, för det är Talra till! Han höjde revolvern, och som på hån fyrade han av ett skott. Zebrowski bleknade och kröp ihop, medan ekot dånande rullade mellan bergen. Porzycki kände sig lättad. Han lyfte åter revol- vern och siktade på en röd rönnbärsklase. 318 — Tilta! . . Jag skall skjuta ner den där kvisten åt er. — Nej, nej! Åter en smäll, åter en rullande åska ur bergen. Porzyckis näsborrar skälvde. De där skotten sti- mulerade honom. En fågel flög upp ur snåren. Ett nytt skott, och fågeln föll nästan framför föt- terna på Zebrowski. — Och nu den där stenen! De smattrande skotten dövade den känsla av ve- dervilja som fyllde Porzycki, så snart han tänkte på den situation han befann sig i. Han såg inte på Zebrowski, men instinktmässigt föreställde han sig, hur han satt där i mossan, blek och förfärad över detta oväsen och dessa kulor, som susade genom luften. »Det är rätt åt honom, vad skulle han hänga sig på mig för?» tänkte han, under del han laddade re- volvern. — Nu är det er tur, — sade han och räckte Zeb- rowski vapnet. Han gjorde del på hån, han visste på förhand, alt den andre skulle vägra. Zebrowski drog sig också hastigt undan. — Nej, nej, jag tycker inte om den där sortens nöjen. — Som ni behagar, — och Porzycki stoppade revolvern i fickan. — Låt oss nu gå vidare. Zebrowski reste sig brådskande. — Ja, låt oss fortsätta. Det vill jag hellre. De vandrade tysta framåt, Porzycki först, Zebrow- ski efter med släpande steg. Solen lutade mot sin nedgång. Porzycki gick och funderade över hur han skulle göra. Att i nattmörkret vända om hem i sällskap med den där stackaren, som log tag i buskarna vid vart klippblock han skulle över, stannade och tve- kade framför varenda bäck, det var omöjligt. Men 319 all övernatta tillsammans med honom, sällskapa ylter- ligare så många limmar med honom, så odräglig, så ömklig som han var, det föreföll honom å andra sidan alldeles outhärdligt. »Men jag får väl uppoffra mig», tänkte han. »Det är rätt åt mig, när jag gick in på den här utflykten . . . Men i går var han ju helt annorlunda, mycket mera sympatisk.» Och liksom sammanfattande sina tankar utlät han sig plötsligt: — Bergen är inte för er, ni är en dalmänniska. — En vad? — En människa som passar häst nere i dalen, på släta marken. — Vad vet ni om det? — skrattade Zebrowski. — Jag är visst en bergsmänniska, jag är bara lite trött i dag. Men om jag gjort lika många berg- vandringar som ni, vore jag kanske tio gånger sty- vare än ni. — Kanske del. — Inte kanske utan faktiskt. Ni är precis som min hustru. Ni har inte förtroende för mig. Men allting beror på vana, skall jag säga er. Ni är trä- nad, och därför är ni så skicklig. Om jag bara vore tränad . . . Jag hade en kamrat på byrån, som fick ett nytt skrivbord. Han kunde omöjligt vänja sig vid det. »Jag kan inte, del går inte», sa’ han. Men så till sist gick det ändå. Zebrowskis tunna röst ljöd för Porzyckis öron likt plasket från en takränna en dyster höstnatt. Skogen började glesna. Porzycki gick framåt på måfå, nervös och förbittrad. — Var är den där sjön? — frågade slutligen Zebrowski. — Vilken sjö? — Den där »svarta sjön?» — Liksom om man skulle kunna gå dit med er! — Varför det då? Jag går ju. 320 — Ni går ja! De tystnade åter och fortsatte att vandra framåt mellan granarna. Deras fötter slunto på de hala barren. Ett stycke framför dem reste sig en hög, kal berg- vägg med violetta remnor, ur vilka mörkgrön mossa hängde fram i långa tappar. Det var som om Tatras kung på väg uppåt bergen hade lämnat flikar av sammetsmanteln på klipporna. Solen tände skimrande gnistor i mossan. Hur de kommit dit kunde man inte se. Det var i kvällningen, och trots stillheten gick det som en oro genom naturen. Klipporna tycktes andas ut de sista återstoderna av sin dagskraft. Även Por- zycki greps av denna oro, även han hade en kraft inom sig, som inte ville lämna honom ro. För tillfället omsatte han denna kraft i förakt och avsky. »Ack, så väl jag förstår henne nu», tänkte han. »Så väl jag förstår, att hon vill rymma ifrån honom! En enda dag har jag tillbragt på tu man hand med honom, och mina nerver är redan i trasor . . . Skils- mässa är enda sättet för henne att rädda sin själ från att trasas sönder så här. Det är som sig bör att steget blir taget, och jag, som ju på sätt och vis är orsaken till det, kan i grund och botten känna mig lugn, ja till och med stolt över vad som sker.» Han påskyndade sina steg. Bakom honom kom Zebrowski, pustande och kry- pande på alla fyra. Törnbuskarna sleto hål i hans rockärmar, rispade hans händer. Han vågade ej fråga vart de gingo, instinkten sade honom, att det band av sympati, som knutits där nere i dalen mellan ho- nom och Porzycki, här uppe i bergen höll på att brista genom hans förvållan. Melankoliskt såg han på Porzyckis ben, som oupp- hörligt skymtade mellan klippblocken, ett par smidiga, välformade ben i eleganta sportstrumpor, som vigt och raskt förflyttade sin ägare framåt. 321 »Ack den som kunde marschera så där ... Å Herre Gud!» Och ägaren lill de hypnotiserande benen tänkte om den eländige stackarn, som släpade sig efter honom: »Varför tog jag dig med mig, du usla mask! . . . Du har förstört minnet av bergen för mig . . . Det har jag för mitt goda hjärta.» Han kom ihåg de där ögonen, som så bönfallande hade sett på honom i månskenet. »Det var en idé han fått i huvudet. Inte är bergen något för en sådan där kontorssjäl. Och om det åt- minstone beredde honom nöje! Men det är bara av någon sorts nyfikenhet han släpar sig fram. Och så tror han visst det hör till att stanna i varannan mi- nut och säga: Se!» Till en början hade allt detta roat Porzycki; det hade varit som att lära ett litet barn att gå. Sedan, då Zebrowski börjat prata, hade han observerat ho- nom, såsom skådespelaren alltid observerar »typer» han kan draga nytta av för scenen. Men så, ju högre upp de kommit, in i en allt mer majestätisk och mys- tisk värld, dess mera hade hans kritik på följeslagaren skärpts, och kritiken hade följts av äckel och förbittring. Zebrowski var outtröttlig i att under pustar och stön berätta anekdoter från ämbetsverket. »Om han underhållit henne så här i fjorton år, är det intet under, att hon rymmer ifrån honom.» Ändtligen stodo de tätt under klippväggen, som stängde deras väg. Allt var nu försänkt i den stora och gränslösa stillhet, som i kvällningen stiger så från havets vidder som ur bergens stup och klyftor, där ensliga furor susa sina nattliga litania. Porzycki såg sig motvilligt om. Han var där allt- jämt, den där lilla gråa skuggan av en människa. Porzycki kastade en blick på honom, där han kom krypande på alla fyra, krampaktigt fattande tag i snärjväxter och buskar, vilkas grenar brusto under hans knotiga fingrar. 21 — Säsongkärlek. 322 Med brutal skärpa kom det plötsligt för honom, att det där eländiga, vidriga människokrypet så mången gång hade slutit Tuska i sina armar, hade givit livet åt tre barn samman med henne. Han greps av veder- vilja inte blott mot honom utan också mot henne. »Hon kände inte mig då», försökte han lugna sig, men på samma gång undrade han över att dylika »barnsligheter» kunde uppröra honom så. Ändtligen hade Zebrowski klättrat upp till foten av klippan. — Hå! . . . Så högt det var! Det här är väl Gie- wont, eller hur? Porzycki svarade ej. Nervöst började han kasta av ryggsäck, serdak och rock. Zebrowski följde mekaniskt hans exempel. — Vad gör ni? Varför tar ni av er? Ni förkyler er, — skrek Porzycki. — Och ni då? — Jag skall samla ihop ris. — Varför det? — Till en eld. Barnslig förtjusning lyste i Zebrowskis ögon. — Ska vi göra upp eld? — Det er ju klart. Vi måste koka te och hålla eld tills i morgon bitti. — Ska vi övernatta här då? — Naturligtvis. Jag kan ju inte gå tillbaka med er till Zakopane i natt. Ni skulle kunna ramla och ställa till något spektakel. Sitt ner lugn, så skall ni strax få te. Zebrowski blev förlägen. — Ja men ... ja men ... — stammade han. — Vad är det? — frågade Porzycki otåligt. — Ni ville ju komma upp i bergen, och nu är ni här. Man får ta dem sådana de är. Och han tillade med obeskrivlig ironi: — Nu får ni något att berätta för era kolleger på byrån. 323 Han började samla ihop ris och grenar. Zebrowski suckade, snöt sig, torkade av sina skor med några blad och sade till sist: — Nå, låt gå då . . . men det är på ert ansvar. — Ber om ursäkt, — snäste Porzycki, — men om en björn biter armen eller benet av er, kommer jag inte att betala skadeersättning. Zebrowski teg, såg några ögonblick oroligt på de djupnande skuggorna rundt omkring och utlät sig slut- ligen i skygg ton: — Jag skall hjälpa er. — Nej, sitt stilla ni. Men Zebrowski började också samla grenar och bära dem till bålet, som Porzycki skickligt staplade upp. Genom en reva i hans väst syntes de gamla hängslena, som gått av och voro hopknutna på flera ställen. De knotiga, smala axlarna, det insjunkna bröstet, hela den magra gestalten talade om uttömda krafter, krafter förtvinade i ett oavlåtligt slit. — Skogen tar väl inle eld? — frågade han plötsligt och blev stående med några torra grenar i handen. — Hos oss i Konungariket är det oupphörligt skogseldar. — Kanhända ... i synnerhet om klippan smälter, — svarade Porzycki. Han hängde upp kitteln, som han fyllt med vatten ur närmaste bäck. Därpå tände han bålet, som med ens flammade upp. Porzycki skyndade sig, ty han ville, att Zebrowski skulle somna så fort som möjligt. Nästa dag skulle han bli kvitt det här påhänget, som han i sitt hjärtas godhet frivilligt hade skaffat sig på halsen. Zebrowski hukade sig ned framför elden och såg oroligt på flammorna som sköto i höjden. — Det är fasligt höga lågor, — utlät han sig. — De ska bli högre ändå, — svarade Porzycki. — Ni vill väl inte, att björnarna ska äta upp oss? Inga ord kunna skildra uttrycket i Zebrowskis an- sikte, speglande hans dubbla fruktan för skogseld och 324 anfall av björnar. Mellan halvslutna ögonlock fixe- rade Porzycki det vissnade ansiktet, lutadt över elden och nedifrån belyst av flammorna. »Idiot!» tänkte han. Och därpå: »Ömma extaser . . . bröllopsnatten ... tre barn ...» Han stötte sin bergstav i elden, så att gnistorna sprutade likt ett fyrverkeri. Emellertid kokade nu tevattnet, och det var tid att duka fram supén: skinka, bröd, en låda sardiner, te med konjak och korv, som de stekte över elden. Porzycki började utveckla en ironisk älskvärdhet. Han serverade Zebrowski te, han fiskade upp sardiner ur lådan åt honom. — Var så god, det stärker krafterna . . . Smaka på det här . . . och på det här. Och inom sig ironiserade han: »Det är rätt. Måna om din företrädare, ädle arv- tagare!» Han kom mer och mer ur jämvikten, ty egendom- ligt nog, trots att han erfor ett visst förakt för Tuska, därför att hon tillhört den där »idioten», blev hans åtrå efter henne allt starkare. Mellan rökens virvlar tyckte han sig oupphörligt se en blondin med för- tjusande rosig hals och blåa ögon. Zebrowski började finna behag i nattlägret bland bergen. Porzyckis överraskande älskvärdhet och den ljudlösa stillheten, som blott bröts av bäckens brus och det brinnande risets knastrande, försatte honom i stämning. Han tände en cigarrett, makade sig när- mare elden och förklarade morskt: — Jag är inte ett spår rädd. Det oaktadt tittade han fortfarande åt höger och vänster, om inte något skulle komma uppdykande ur mörkret. Porzycki tog plats på en kullfallen trädstam ett stycke ifrån och tänkte: »Om han ändå somnade, så jag sluppe höra honom!» 325 Aldrig hade Tuska förefallit honom så åtråvärd som just nu. »Hon kommer ju att bli min», tröstade han sig, »helt och uteslutande min. Den där gnällmånsen skall slippa att frossa av hennes skönhet längre. Och han kan ju inte ens försörja henne, han tar av hennes hemgift antagligen för egen räkning också.» Under tiden hade Zebrowski rökt ut sin cigarrett och satt och stirrade på skuggorna, som blevo allt djupare. Natten var molnig, ingen måne syntes. Det var mörkt och tyst. — Ni blev förvånad över att jag var rädd för revolvern? —utlät sig Zebrowski plötsligt. — Inte sant? — Åjo litet. — Men varför det? — Jag hade ju tänkt mig, att vi alla, som fått god uppfostran, är förtrogna med vapen, med sport, — svarade Porzycki för att något säga, Zebrowski smålog melankoliskt. — Fått god uppfostran, — upprepade han i under- lig ton, likt ett eko. Han teg några ögonblick, därpå började han tala i avbrutna meningar: — Det beror på vad man menar med god upp- fostran ... På sätt och vis har jag ju fått god upp- fostran . . . Jag läste och pluggade från morgon till kväll . . . och hela nätterna, ni förstår, hela nät- terna . .. Jag hade svårt för mig . . . somligt kunde jag omöjligt få i huvudet . . . Och sjuklig och klen var jag. Hans röst ljöd inte längre pipig, den hade fått mera klang. Något dallrade i den, tycktes liksom med våld bana sig väg ut. — Vet ni hur det är att ha svårt för sig och ändå vara tvungen att läsa? Det är gräsligt. För att inte somna över böckerna om nätterna doppade jag titt och tätt en handduk i vatten och lade den över pan- nan, och så läste jag igen. På söndagarna läste jag, 326 på gatan, när jag gick till skolan, läste jag, när jag åt, läste jag . . . jämt, jämt. Mot sin vilja började Porzycki bli uppmärksam. Detta var inte längre en filisters gnäll, det var något djupare än så, som bröt sig fram ur det där stackars insjunkna bröstet. — Ni skulle ha talat med era föräldrar, sagt dem hur det var, så hade de väl ställt det annorlunda för er. Ett ögonblicks tystnad. Därpå ljöd åter Zebrows- kis röst. — Ja . . . det skulle jag. Men det var omöjligt. — Hur så? — Mina föräldrar var så stränga. Det var bara att lyda. Och så hette det, att jag var lat. Jag pluggade jämt. När skulle jag ha hunnit med någon »sport»? Porzycki tänkte på sin mor, på sin ömma, goda mor, som inte sagt ett förebrående ord, då han blivit kvarsittare i klassen. — Nå men sen då? Zebrowski ryckte på axlarna. — Sen? Sen måste jag läsa läxor med andra pojkar och tidigt börja tänka på att förtjäna mitt bröd själv. Och när jag väl kom in i ämbetsverket — då var det adjö med allt. Han stirrade stelt framför sig. — Sådan var min ungdom, — sade han som för sig själv. Det var som om denna längesedan förflutna ung- dom hade tagit gestalt och trädt fram ur den tysta, trolska Tatranattens dunkel. De trötta tjänstemanna- ögonen stirrade in i den. — Det värsta är, — återtog han, — att mina söner plugga på samma sätt, öda bort sin ungdom på sam- ma sätt som jag. Om nätterna hör jag, hur de rabbla sina läxor . . . — Men om ni led så mycket själv, borde ni väl... 327 8 1. r r — Borde vad? ... Vi ha ingen förmögenhet, och de måste ju studera, så att de kan bli något. I handt- verkslära sätter jag dem inte. Dessutom får man ju vissa lättnader, ni förstår . . . — Ja, jag förstår. — De ha också svårt för sig, brås på mig. Men de ha ambition. Jag kan tala med dem som med vuxna människor. De är ovanligt brådmogna. — Jag vet det. — Hur kan ni veta det? — Jag dömer efter Pita. — Ack, Pita kan inte jämföras med gossarna! . . . Det är så, ser ni, barn till arbetsträlar sådana som vi få aldrig vara riktiga barn. Mer och mer började Porzycki känna sig gripen av dessa oväntade förtroenden. Först hade han för- hållit sig reserverad, sett misstroget och ironiskt på Zebrowski, men småningom försvann »Tuskas älskare», och han blev blott och bart en människa, som för- stod, att människolivets bittraste tragik ligger i tvånget att på detta sätt resignera inför ödets grymhet. — Ni kan inte tänka er, — fortsatte Zebrowski, — vad det ibland gör mig ondt om mina gossar. Nu är de ute på landet för att ha ferier, som det heter. Men där plugga de också, plugga och plugga. De måste ju. Vad ha de då för glädje av landet? . . . Deras bästa tid går liksom min gick. Han teg ett ögonblick och tillfogade med ett sorg- set småleende: — Vill ni tro mig, då jag säger, att den här ut- flykten är den första verkligt lyckliga stunden i mitt liv? Hela dagen uppe bland bergen och nu den här nat- ten. . . Jag känner mig så lycklig, och jag kommer aldrig att glömma, vad ni gjort för mig. Porzycki reste sig och gick en bit åt sidan. En oändlig blygsel grep honom. Den där mannen var honom tacksam för att han släpat honom omkring i bergen så hänsynslöst, med sinnet fullt av för- 328 bittring emot honom! En liten glimt av frihet, en nypa frisk luft i allt livets damm var nog för att göra honom lycklig och tacksam. Porzycki nästan började avsky sig själv för att han i sina tankar varit så obarmhärtig mot denna stackars varelse, som tog så liten plats i världen. Men det varade blott ett ögonblick. Han sökte rätt- färdiga sig. »Jag rår väl inte för, hur han har det, och för resten vad arbetar han ut sig för? Han kunde nöja sig med mindre, och Tuska säger ju, att hon har hemgift.» Men sitt förra förakt för Zebrowski kunde han omöjligt känna längre. »Han är en filister, en ärkefilister, ingenting annat», värjde han sig envist. — Vad skall ni släpa ut er för? — sade han slutligen. — Ni där borta i Varschau lever över era tillgångar och arbeta ut er, och sen klaga ni över ödet. Han talade i kärv, ironisk ton, men det föreföll honom som om det varit någon annan som talat, ty inom honom själv blev känslan av deltagande större och starkare med var minut. Zebrowski reste på sig av förvåning. — Hur skulle jag kunna låta bli att arbeta? Vad säger ni? Och min hustru, mina barn? . . . Och skulderna? — Men ni ha väl litet? — Vi? — Ja visst. •— Ja vi ha . . . skulder. Han suckade tungt. - Men ni har väl fått något med er hustru? — Jag? Nej. Jag gifte mig med henne, därför att jag var förälskad i henne. Hon hade ingenting. Ett ögonblicks tystnad följde. 329 — Alltså har ni hela familjen att sörja för? — sade slutligen Porzycki. — Ja. Klockan nio på morgonen vimlar det på Varschaus gator av sådana där tjänstemän Zebrowski i urblekta, grönskiftande ytterrockar, med paraply i handen och galoscher på fotterna. Under vägen, som de tillrygga- lägga år ut och år in, gå de i tankarna igenom sin budget och de ständigt växande utgifterna. Utan klagan, med ett intetsägande leende fastfruset på läpparna trampa de på, utan kraft att resa sig mot ödet, åldrade och utnötta i förtid. Men en enda natt uppe bland bergen, bland furor och rönnar, i den kryddiga barrluften var nog för att en dylik Zebrowskis själ skulle öppna sig likt en blomma och naivt förtälja om sitt förgångna liv, det gråa nuet. Och det huvudsakliga var ändå inte orden utan del outsagda, blicken ur de rödkantade, matta ögonen, händernas krampaktiga tag om mossan — allt detta som inte har ord och ändå är det vältaligaste. Porzycki hade en alltför subtil, alltför känslig själ för att han inte skulle uppfatta detta outsagda. Vad som också tog honom var, alt dessa förtroenden korn- mo från en så sluten natur som Zebrowski. Det var som om en mussla sluten av livets makter hade öpp- nat sig för honom och blottat ... en pärla. Inom några ögonblick skulle den åter sluta sig och åter vara samma färglösa, obetydliga mussla. Men pärlan fanns ändå. Porzycki steg fram till elden och såg på Zebrowski, men såg med andra ögon. »En lilister?» tänkte han. »Kanske — men den där filistern har sin sorts storhet. Skulle jag kunna göra som han? Skulle jag vara i stånd att sträva så där för barn och hustru och offra mitt eget jag, milt liv, mina intressen — allt för dem?» 330 Han rannsakade sig och kände sig som den under- lägsne, svagare än den där oansenlige mannen, som inte kunde taga sig fram i Tatra men gick så heroiskt genom livet. • — Ja ja, kära ni, — sade Zebrowski plötsligt, — ni är ung ännu, ni är fri och förstår inte våra be- kymmer. När ni gifter er en gång, får ni kanske se vad livet i en storstad under tryckta förhållanden vill säga. Han smålog, och hans uppsyn ljusnade för ett ögonblick. — Jag är lycklig över att jag trots allt kunnat skicka Tuska och Pita till Zakopane, att åtminstone de fått andas frisk luft och hämta krafter . .. För i Varschau — ni vet ju hur det är i en stad . . . dam- migt, osundt ... i små förhållanden till på köpet . . . Jag är så glad . .. Och liksom ursäktande sig tillfogade han: — Jag skulle så gärna låtit dem stanna här i ett par månader, men . . . Han gjorde en gest. — Redan det här var mer än jag kunde. Porzycki teg. Zebrowski missuppfattade hans tystnad. — Tråkar jag ut er? — Nej, visst inte. — Jag vet inte varför jag är så pratsjuk. Tuska skulle skratta åt mig, om hon hörde mig. Man skall inte klaga över sin lott. Det finns sådana som ha det värre än jag . . . — Ja säkert. — Ja, många av mina kamrater på byrån är än sämre situerade. Min hustru och mina barn tänker kanske ofta, att jag inte vill göra nog för dem, men sanningen är, att jag inte kan. Men om Gud vill skall väl gossarna kunna försörja sig själva en dag, Pita blir kanske gift, och min hustru och jag få sluta våra dagar i ro och frid. 331 Zebrowskis stämma ljöd allt vekare, allt mera fylld av det där outsagda. — Jag längtar till den tiden, det måste jag erkänna. Då blir det kanske som när vi var bara två i hemmet. Man stod varann närmare då. Nu är det där ständiga bekymret för barnen ... Vi ha liksom inte tid till förtrolighet. Men det kommer, det kommer. Han kastade en blick på Porzycki. — Ser ni, det är den tanken, tanken på kom- mande vila som håller mig uppe. Man har uppfyllt sina plikter . . . har redligt strävat för de sina , . . man får i ro sluta sina dagar tillsammans ... vi båda en- samma . . . Det blir ljuvligt . . . Kanske jag kan kosta på oss en utrikes resa, bereda Tuska litet nöje och komfort . . . hon sätter sådant värde på det. Under det Zebrowski talade, föllo hans ögon ihop, hans huvud sjönk ner mot bröstet. — Ni är trött, — sade Porzycki. — Sov, jag skall vaka. — Å inte, jag skall också vaka. — Nå, som ni vill. Zebrowski försökte kämpa emot, men tröttheten överväldigade honom. Han lade armen under huvu- det och sträckte ut sig på mossan. Hans ansikte stelnade åter till. Den korrekte tjänstemannens intetsägande småleende bredde sig över dragen, som nyss präglats av en så innerlig känsla. Det flammande eldskenet belyste hans stac- kars ömkliga uppenbarelse. Porzycki gick bort och satte sig på ett klippblock ett stycke ifrån elden. Han strök sig med handen över pannan, tog fram en cigarrett och ville tända den, men som lamslagen lät han handen sjunka och blev sittande orörlig och stirrade på klippornas svarta silhuetter. Först var det blott ett kaos inom honom, ett kaos där avsmak, bitterhet dominerade. Sedan vaknade en undran vad som egentligen försiggick 332 i hans inre. Han kände blott, att något hade brustit, att en fullständig revolution hade ägt rum inom honom. Zebrowskis enkla ord ljödo alltjämt i hans öron — och huvudsaken var ändå inte orden utan det där i rösten, i ansiktsuttrycket hos Tuskas man. Ty just nu var Zebrowski inte Zebrowski utan Tuskas man. »Han arbetar och strävar för henne, offrar sig för henne och barnen, försakar allt för egen del. Man behöver bara se hur han ser ut, hur han är klädd, hur förbi han är . . . Och hon . . .» Porzycki rynkade pannan, »Hon ljög! Hon påstod, att hon medförde hem- gift i boet för att göra sig intressantare. Eller kanske trodde hon, att hon skulle locka mig med det.» Hans uppsyn blev allt mörkare. »Vilken skillnad emellan dem! Han bara ger, hon bara tar emot, kapar åt sig. Det är hon som är vampyren, hon och barnen. Å ena sidan de alle- sammans — å den andra han arma stackare. Och hon går i spetsen!» Han såg Tuska för sig — elegant, pudrad, skäl- vande likt en cirkushäst vid dansmusikens toner, kråmande sig i sin grannlåt utan att fråga efter hur mycken svett och möda den kostat. Han såg de båda makarnas gestalter för sig, den ena, som skär och fyllig triumfatorisk höjde sig ur baldräktens tyll, ett mål för männens heta blickar; den andra mager och torr, ständigt böjd över ämbetsverkets dammiga handlingar. Elden höll på att slockna, bäcken brusade sakta likt en fjärran musik. Aldrig hade Porzycki känt sig så beklämd till mods uppe i bergen som i detta nu. Annars brukade hans överströmmande lifslust urladda sig i sång och muntra ho och hej, i våghalsiga språng och kyssar ... Nu hade samvetet vaknat inom ho- nom. Han höll räfst med sig själv, försökte att kallt och lugnt göra sig reda för sina känslor. Han för- skräcktes därvid, och kallsvetten trängde fram på hans 333 panna. Det var ju knappast kärlek han kände, var en »säsongkärlek» på sin höjd, och för dess skull stod han i begrepp att grusa det livsverk denna stac- kars människa skapat genom outtröttligt, mödosamt arbete. Han ville upplösa en familj. Han ville för- svinna med den där vithyllta, rosiga kvinnan, utan att fråga efter mannen, som i åratal arbetat i sitt anletes svett och förvandlats till en mumie för att hon skulle stå vit och skär och tjusande. Obarm- härtigt ville han grusa den andres förhoppningar om ett ostördt, lugnt samliv efter uppfyllda plikter, hans naiva, rörande önskan att bereda henne glädje och komfort. Att tänka sig att det inom några veckor skulle stå en tragisk tomhet om denne man, att hem- met vid Wareckagatan, med sådan möda skapadt, skulle ligga skövlad t. Porzyckis ansikte såg plötsligt åldradt ut. Med den ytterliga känslighet som är skådespelaren egen för- satte han sig in i Zebrowskis belägenhet och genom- levde de kval han måste känna, då Tuska meddelade honom, att hon inte skulle vända åter. »Men varför? Varför?» Han såg gossarnas förvånade blickar och kände den första krampryckningen i hjärtat, som tror sig inte kunna bära smärtan och ändå bär den. Men krampen kommer igen — kommer åter och åter igen, allt olidligare. Midt under ett samtal, midt i ett skratt, midt under nya kyssar snörs hjärtat samman av den gamla smärtan. För tionde, för hundrade gången genomlever man allt på nytt. De som påstå att liden läker alla sår, de ljuga. De ha aldrig genom- levat stunder av verklig smärta. Så tänkte och kände Porzycki, så såg han katas- trofen, som låg på lur där nere i dalen, i Obidowskas stuga. - »Och vad skall jag ge henne i stället?» slog det honom plötsligt. »Vad ger jag henne om några år? Skulle jag liksom den där »filistern» vara i stånd att 334 koncentrera min känsla pä henne ensam och skapa en egen värld åt henne, där allt vänder sig kring henne? Han kommer att bereda henne en lugn och stilla ålderdom, kommer att arbeta för henne livet ut, för henne och dottern. Jag har mig själv, jag har min mor. Och jag kommer inte ens att bli henne trogen.» Han smålog lätt. »Nej det blir jag inte, jag vet det. Hon är svart- sjuk, hon har redan låtit mig märka det flera gånger, det blir uppträden . . .» Han ryste till vid tanken på de där uppträdena. Han förstod, att det inte skulle bli »scener» sådana som Sznapsia och alla de andra ställt till, kulissernas slag av scener mellan par som ömsesidigt tyrannisera varandra. Detta, kände han, skulle bli något allvar- ligare, något som skulle gripa in i hans liv och för- därva det för honom. »Skönt perspektiv!» muttrade han nästan högt. Förskräckt över ljudet av sin röst såg han sig om. Han’ ville inte, alt Zebrowski skulle vakna. Han ville vara ensam och ostörd fortsätta sin uppgörelse med sig själv. Det var en avgörande stund, det kände han, och vad han nu beslöt måste han genomföra. Han reste sig försiktigt, kastade litet mera ris på bålet för att kylan ej skulle väcka Zebrowski och återvände till sin plats. »Trots sina konstnärliga aspirationer — för resten kanske bara en bluff», tänkte han, »är och förblir Tuska typen för borgerligt genomsnitt. Hon kommer inte att förstå mig, vi kommer att plåga varann, men när hon väl för min skull har skilt sig från sin man, blir jag för min heders skull tvungen alt hålla ut med henne.» Han rynkade ögonbrynen och upprepade i tankarna: »Jag blir tvungen!» Och för honom, hittills fri som fågeln, för honom som ryggade tillbaka för att underskriva ett bindande 335 kontrakt, den kringresande skådespelaren, zigenaren, som drog omkring med sin talang som med en dan- sande björn, för honom var det något rent förfärande i denna tanke: att vara tvungen. Nej! Nej! ropade det inom honom. Redan såg han Tuska för sig som den tyranniska härskarinnan över hans öde, bläcket om foten, plågoriset. Stark genom hans hedersplikt stod hon framför honom. Det vackra, ljusa ansiktet plånades ut; hon var endast tvånget, bläcket om hans fot. Inom honom stego hågkomster av biljardpartier, otvungna frukostrisp med kamrater, flirt i klädlo- gerna, blommor från logerna, sena hemkomster, då han på tå smugit förbi moderns rum, det kalla teet, som alltid stod på ett bord och väntade på »Lulu», och så moderns milda småleende vid hans glada »god morgon» dagen därpå . . . Ack denna friska lifslust, som då den ej hämmas brinner så klar och sprud- lande, men så snart det lägges tvång på den bry- ter fram på smygvägar, skapar falskhet och bedräg- lighet! Men över alla dessa känslor och tankar domine- rade medlidandet med Zebrowski, eller åtminstone ville Porzycki att det skulle dominera. På det sät- tet blev han ädlare i sina egna ögon. »Det blir ju inte lätt för mig att skiljas från Tuska», tänkte han och mindes hennes blåa ögon och runda, intagande ansikte med de små skära öronen, som lyste fram genom det guldblonda håret. Men han kom också ihåg, att han redan övervunnit många sådana där »säsongsorger». Hur många skilsmässor hade inte Zakopane bevittnat, efter vilka hjärtat svept sig i sorgdok och det hade gått av och kommit flere stycken vykort om dagen. Men småningom hade sorgen fördunstat, vykorten hade kommit och gått mera sällan och valts med allt mindre omsorg, tills slutligen alltihop varit som bortblåst. »Vi kommer bägge två att glömma. Och vi handla 336 rätt och hederligt», slöt han sin uppgörelse med sig själv. Ett par blåa, tårfyllda ögon skymtade för honom, två utsträckta vita armar, han hörde liksom ett skri. »Vi handla rätt och hederligt», upprepade han oryggligt; och så fogade han till: »Varför skulle hon narras? Varför sade hon mig inte med ens, att han arbetar för henne, arbetar ut sig för henne?» Han gick bort till Zebrowski och såg länge och uppmärksamt på honom. »En sådan stackars utsläpad en!» Zebrowski hostade till, kröp ihop oeh borrade ner sig i den fuktiga mossan. Porzycki drog hastigt av sig sin serdak och bredde den över honom. Zebrowski öppnade ansträngd! ögonen. — Dagas det? — frågade han. — Nej, nej, — svarade Porzycki. — Sov ni lugnt, jag vakar. Intet ondt skall hända er. En mager hand sträcktes upp emot honom. — Tack. De växlade en lång handtryckning. Åter blev det tyst och stilla. Porzycki återvände till sitt klippblock och satt orörlig, medan mörkret tätnade omkring honom. XXXIII. Tuska och Pita strövade omkring mellan vårdarna på Zakopanes lilla undangömda kyrkogård. Ända sedan i går, sedan hon fann kortet, där hen- nes man underrättade henne, att han begivit sig på utflykt med Porzycki, hade Tuska känt en underlig nervös oro. Den lycka hon erfarit vid tanken på att hon inom kort skulle börja ett nytt, fritt liv vid Porzyckis sida förvandlades till ångest, till en orolig, bävande väntan på något — hon visste inte vad. 337 »Jag är säker om att den här utflykten var hans påhitt», tänkte hon med ett försök att ytterligare hetsa upp sig mot mannen. »Vad skulle det tjäna till? Kanske han till på köpet störtar . . .» Hennes andedräkt stockade sig. »Det händer ju så ofta olyckor här i Tatra . . . Gud!» Hon blev likblek. Hon visste inte själv vilken känsla som övervägde inom henne i detta ögonblick. »Och varför följde Porzycki med honom? Han kunde väl ha tagit en förare, när han nu ändtligen ville upp i bergen. Jag förstår inte Porzycki riktigt. Den där överdrivna artigheten, tjänstvilligheten. Vad är meningen?» Hon bet sig otåligt i läppen. »Kanske han ville avvända misstankarna.» Vid denna tanke klamrade hon sig fast. »Antagligen var han så envis, att Porzycki inte kunde vägra.» Då hon sålunda lugnat sig, började Tuska mer och mer fördjupa sig i tanken på den förestående skilsmässan från mannen, på sin framtid, som ännu var förborgad för henne men som hon förmenade sig kunna gestalta efter sin egen vilja, Den ekonomiska sidan orsakade henne bekymmer. Hon var besluten att inte taga emot något av Por- zycki. »Om jag åtminstone kunde porslinsmålning eller retuschering eller bokhålleri eller hade tagit medi- cinsk examen, så att jag kunde uppehålla mig, innan jag blir antagen vid teatern ... För resten kanske han inte tillåter mig att uppträda på scenen.» Den tanken behagade henne, ty det vore ett be- vis, att Porzycki var svartsjuk om henne. Men på något sätt måste hon ju försörja sig. Tan- karna tumlade inom henne och upplöste sig i ett kaos. Den erotiska stämningen var dock det domi- 22 — Säbongkärldc. 338 nerande. Hon blev nästan rörd inför hoppet att få tillhöra Porzycki. »Jag offrar allt för honom. Min heder, min make, min sociala ställning.» . Till dylika vändningar ur teaterpjäser av Sardou eller Ohnet vände hon gärna tillbaka. Kvinnorna tycka om att »offra sig» för att sedan kunna förebrå männen det. »Världen kommer att fördöma mig», tänkte hon vidare, »men han kommer att belöna mig för det. För resten, vad frågar jag efter den hycklande värl- den? Jag handlar öppet och ärligt, bedrar inte som så många andra.» Här hejdade hon sig, ty hon insåg klart, att vad hon valt var det för henne själv önskvärdaste. Hon övergav sin man, som hon inte älskade, sitt hem, som hon inte var fäst vid, en bekantskapskrets, som inte intresserade henne, en torftig existens. I stället vann hon en älskare, som hon var passioneradt kär i, rangen av »konstnärinna», en obegränsad frihet, mängdens beundran och en umgängeskrets av konst- närsfolk sådana som Sznapsia oeh de andra aktö- rerna, som hon kände sig dragen till och trivdes med. »Men i alla fall offrar jag mig», vidhöll hon en- vist, »och han måste vara mig tacksam för mitt offer.» Hon räknade över sina pengar. Omkring hundra rubel hade hon ännu kvar. »Det räcker att börja med. Det måste räcka.» Blixtsnabbt flög det för henne, att mannen av hänsyn till Pita ej skulle lämna henne utan hjälp. Allt under det dessa tankar rörde sig inom henne, strövade hon omkring på kyrkogården, dit hon för- irrat sig under sina oroliga vandringar hit och dit, utan annat mål än att komma undan människor. Pita gick vid hennes sida, och de stannade framför gravarna, läste mekaniskt inskrifterna. 339 Slutligen lämnade de kyrkogården och veko in på vägen till Krupowki. Tuska började överlägga vilket namn hon skulle antaga på scenen. Sznapsia hade sagt henne, att hon tre gånger bytt namn: hon hade hetat Sznapkiewicz, så Grodecka, nu var hon Markowska. Även hon måste byta namn. Men vilket skulle hon välja. Hon började läsa namnen på butikskyl- tarna hon gick förbi. Kanske hon där kunde Unna något passande. Men midt under dessa funderingar var del något som oavlåtligt gnagde och borrade inom henne. Var det ångest, ängslan, samvetsförebråelser över vad hon stod i begrepp att göra? Hon visste det inte, men plågan släppte ej för ett ögonblick. På avstånd varseblev hon två gossar i Varschaus skoluniformer. Hon ryckte till. Skulle det vara längtan efter barnen? Löjligt! De där »gipsgubbarna» vid Warecka- gatan älskade henne inte och skulle komma att avsky henne. Ingenting band dem vid varandra. Tack vare Porzycki hade hon fått del alldeles klart för sig. Hon hade vaknat och fått ell behov av värme, men »gipsgubbarna» hade förblivit desamma. Hon väcktes av Pilas röst: — Pappa! Och verkligen, Zebrowski och Porzycki kommo gående emot dem. De gingo med långsamma steg och språkade vänskapligt. Zebrowski hade en grön kvist i hatten. Tuska observerade ögonblickligt, att hennes man och Porzycki hade bytt bergstavar. Vilken rörande endräkt! »Det går för långt!» llög del igenom henne, allde- les som om denna bagatell hade rågat de båda män- nens skuldmått. De varseblevo henne. Zebrowski vinkade en häls- ning, Porzycki åter fick en allvarsam min och in- skränkte sig till en bugning. Tuskas hjärta nästan 340 stannade i bröstet, hon förmådde knappast andas. Det föreföll henne som om en oundviklig, fruktans- värd olycka nalkades henne. Då Porzycki räckte henne handen till hälsning, kände han, hur hennes hand skälvde i hans likt en sårad fågel, som fallit framför jägarens fötter. Han greps av medlidande och skyndade sig att säga: — Ja, här är vi nu ... Vi ha längtat efter er. Zebrowski log ett matt leende. — Det var högst intressant, — sade han. — Vi ha övernattat vid en lägereld. Del var litet kallt, men det gjorde ingenting. Sådan där kyla är hälso- sam. Han rätade på sig och försökte verka alpinist. Med sitt gula, fårade ansikte och ögonen röda som en hares såg han ännu ynkligare ut än vanligt. — Och så bredde pan Porzycki sin serdak över mig ... vakade över mig som en skyddsängel. Instinktivt kastade han en blick omkring sig. — Och satt på vakt hela natten med revolver. — Med revolver? — frågade Tuska, som kände all hon måste säga något. — Ja visst, — svarade Zebrowski, — för rövare och björnar . . . Han har tillstånd att bära vapen ... Men vad sägs, ska vi gå in på konditoriet? — Gå ni. Jag har ondt i huvudet. — Asch, vad är det för prat! Kom bara! Mot sin vana talade Zebrowski med hög röst, gestikulerade. Han gjorde intryck av en drucken. Det var tydligen utflykten som stigit honom åt huvu- det. Pita såg förundrad på fadern. — Det finns ingenting som går upp mot bergen! — utbrast han och svängde Porzyckis stav i luften. Tuska vände sig med avsmak ifrån honom och började gå i riktning mot Skibowki. Hon var glad över att han verkade så dum och löjlig. Hon hade varit rädd, att hon skulle tycka synd om honom, då 341 hon återsåg honom. I stället förmådde hon inte ens se på honom. Porzycki gick nu bredvid henne, bakom kommo Pita och Zebrowski. Vad skulle den där utflykten tjäna till? — utlät sig Tuska halvhögt. — Det var ett bra onödigt påhitt. — Jag kunde inte vägra, — urskuldade sig Por- zycki. — Ni borde ha gjort det. De gingo tysta vidare. Bakom sig hörde de Ze- browskis pipiga röst. Slamrande furkor körde förbi dem. En droska, vari sutto några eleganta damer, insvepte dem i ett moln av damm. Vilken arrogans! — utbrast Tuska och fläktade med näsduken. En välbekant parfymdoft fyllde luf- ten. Porzycki drog in den och kände i detta ögon- blick, att det skulle bli honom svårare att slita sig lös från Tuska än han tänkt. »Och ändå skall det ske», tänkte han beslutsamt. »Det måste ske!» »Men hur? Hur?» steg det spörjande inom honom. »Jag skriver ell brev», tänkte han först, men fann genast denna hävdvunna metod olämplig. »Nej, nej . . . Det lämpar sig inte med henne. Jag måste hitta på något annat.» Han kände, alt hon såg på honom. — Ni är förändrad . . . Vad är det? — Jag? Ingenting. — Å! mig kan ni inte bedra. Varför är ni er så olik? — Jag är trött. Tuska smålog triumferande. — Ser ni det! — Vad? — Ett dygn har ni varit i hans sällskap, och redan är ni trött. Nu förvånar ni er väl inte över mig, eller hur? Han kan driva en konstnärssjäl till förtviflan. Inte sant? 342 — Kanhända.. . — Inte kanhända utan absolut visst. Men Porzycki tänkte: »Det är inte han som gör mig moraliskt trött utan just hon. Jag kom ur gängorna bara jag fick se henne.» Och i tankarna tillfogade han som konklusion: »Jag föredrar hundra Giewont och Munkar och allt vad berg må heta framför en enda sådan där blåögd blondin . . . Bergen trötta fotterna, men en sådan som hon sliter själen i trasor.» XXXIV. Efter Zebrowskis avresa inträdde en egendomlig och fatal situation i Obidowskas stuga. Tuska stod fast vid sitt en gång fattade beslut att skiljas från mannen och gjorde sig mer och mer förtrogen med tanken. Föregivande huvudvärk hade hon ej följt Zebrow- ski till stationen, men hade tagit ett hjärtligare av- sked av honom än hon egentligen velat. Då han kom fram till sängen, där hon låg, och halvt försagdl räckte henne tjugo rubel, som han »sparat in» under sin vistelse i Zakopane, visade hon sig storsinnad och ville inte taga emot pengarna. — Jo tag, jag ber dig, — sade Zebrowski. — Du gör mig en glädje med det. — Nej, nej. Du kan behöva dem. — Visst inte, till vad? Jag behöver ingenting. För de där pengarna kan du stanna ännu några da- gar i Zakopane. — Jag tar dem inte. — Jo, jag ber dig! — Det är jag som ber dig. De växlade dessa sista hövlighetsfraser med ett matt småleende och utan att se varandra i ögonen. 343 Plötsligi gömde Tuska ansiktet i kuddarna. Hon kände det som skulle hon kvävas. Han böjde sig ned över henne. — Vad är det? Värker huvudet? — Ja. — Tag fenacetin. Pan Porzycki tar nog hem några pulver åt dig på återväg från stationen. Porzyckis namn kom i rätta ögonblicket. Tuska lyfte på huvudet. — Ja, del är bra. Men res nu, annars kommer du för sent till tåget. — Ja, ja . . . Vi ses igen om en vecka. Telegra- fera från gränsen. Jag kommer ner till stationen . . . Sköt om dig väl! Han kysste henne på panna och hand. — Adjö så länge, Pita! Pita kysste tigande faderns hand. På tröskeln vände sig Zebrowski om en sista gång. — Om en vecka alltså! Tuska gav intet svar. Zebrowski, som var upp- tagen av att lägga in serdaken i plädremmen, fäste sig ej vid det. Dörren slöt sig om honom, och Tuska tyckte, alt del var en period av hennes liv som slöls. Men när mannen var försvunnen, greps Tuska av förskräckelse vid tanken, alt nu Porzycki var hennes »allt» men alt hon ännu icke kände den oslilliga sam- hörighet mellan dem som hon hade hoppats på. »Det kommer», tänkte hon, »det kommer, när vi bli närmare förenade.» Men den »närmare föreningen» kom ej. Tuska fogade sig i allt efter honom, och om han uttryckt en önskan, en längtan att äga henne helt, skulle hon ha fogat sig även däri, ty till vad pris som helst ville hon fängsla honom vid sig. Men han rent av und- vek att vara ensam med henne och ville alltid ha Pita med. Tuska märkte det och frågade irriterad: — Pita? Varför alltid Pita? 344 Porzycki teg ett ögonblick, letande efter någon antaglig förevändning. — Jag litar inte på mig själv. Tuska gav sig för tillfället tillfreds. Varje kvinna känner sig tillfredsställd, då en man låter henne för- stå, att hon är »farlig» för honom. Men inom kort började hon tycka, att nu, då be- slutet var fattadt, var hans farhåga ganska överflödig. På hennes försiktiga anspelningar svarade Porzycki med den mest talande blick han förfogade över. Vad den egentligen sade visste han inte själv, men Tuska måtte ha vetat det, ty hon föreföll nöjd. Han skyndade nu att återinföra den gamla kret- sen i Obidowskas stuga — Sznapsia, aktörerna, deka- dentembryot. Som på tyst överenskommelse utveck- lade de alla en mera lössläppt bohemaktig munterhet än någonsin. Till sena natten genljöd verandan av skrattsalvor. Vanligen stannade Sznapsia över natten hos Tuska eller också någon av aktörerna hos Porzycki. Tuska började bli irriterad och otålig över detta beständiga sällskapande. Endast sällan fick hon vara ensam någon stund med Porzycki. Även ögonens kontakt hade blivit bruten. Det enda som stod åter var de flyktiga, förstulna kyssarna. Porzycki hade blivit oändligt försiktig. När helst Tuska trånande sökte hans läppar, fick hon höra: — Stl Någon kan se oss. Otåligt svarade hon: — Än sen då? Vad gör det n u? — I alla fall! Varför skall vi utsätta oss för prat? Detta kom sig inte av att han fann henne mindre tjusande, mindre åtråvärd. Tvärtom, nu då han såg i henne lögnerskan, vampyren, som lurar männen till sig med sin förföriska skönhet, hade hon fått en ökad tjuskraft för honom, den lockelse, som den deprave- rade kvinnligheten utövar på varje man. Men Porzycki hade ett ofantligt förråd av vilje- 345 kraft. Han kunde taga sitt förnuft till fånga och draga sig tillbaka när helst så krävdes, och han var i stånd att bita sin hand till blods, då han förlorade besinningen i Tuskas närhet. Han visste nämligen av egen erfarenhet, att ofta, kanske oftare än man tror, kvinnan fäster mannen starkare vid sig genom alt hänge sig åt honom än då förhållandet ej över- skrider flirtens gränser. Åtminstone gäller det om en viss kategori av kvinnor, de så kallade »grandes amou- reuses», att de alltid segrande utgå ur sådana vågade prov. Och en sådan kvinna var just Tuska. »Jag skulle vara förlorad», tänkte Porzycki, »och hon och Zebrowski och alla . . . och framför allt, det vore inte rätt och hederligt.» En morgon frågade Porzycki helt oförmedladt: — Har ni skrivit till er man? Tuska såg på honom med en förvånad blick. — Jag?. — Ja ni. — Varför skulle jag ha gjort det? Jag underrät- tar honom längre fram, när vi reser härifrån. Porzycki gömde sig bakom ett moln av cigarrök. — Det är en dålig taktik, — sade han. — Pan Zebrowski blir orolig, kommer kanske hit. Tuskas ansikte fick ett uttryck av förskräckelse. — Tror ni det? — Ja, jag är viss om det. — Då skriver jag! — Men ni måste skriva i alldeles samma ton som ni brukar, som om ingenting hade förändrats, som om ni skulle komma åter till Wareckagatan . . . För- står ni? — Ja, jag förstår, för att lugna honom och in- söva hans misstankar. — Just så. — Jag skall skriva genast. 346 — Och jag skall gå med brevet på posten. Porzycki såg till, att brevet verkligen blev skrivet och att Pita fogade till några rader, han lade själv in det i kuvertet, hoppade upp på sin cykel och cyk- lade till posten med det. »Vi handla rätt och hederligt!» tänkte han trium- ferande. Under tiden satt Sznapsia på verandan till Obi- dowskas stuga och såg på Tuska med sina stora, kloka ögon. — Ni går bestämdt och bär på några planer, — sade hon plötsligt med ett melankoliskt småleende. Tuska svarade ej. Hennes hemlighet pinade och tryckte henne. Med Porzycki talade hon ej alls om framtiden. Han fruktade tydligen detta ämne, sva- rade henne undvikande. Och varje kvinna, även den intelligentaste, har ett outsläckligt behov att »ut- gjuta sig». Ack, hur gärna Tuska skulle ha velat an- förtro allt åt Sznapsia! Men hon var Porzyckis för detta älskarinna, Tuskas företräderska, och detta band hennes tunga. — Snart skiljas vi, — återtog Sznapsia. — Vem vet om vi träffas mer i livet. — Jo, det kan jag garantera, — svarade Tuska hastigt. — Att vi ska träffas? — Ja. — Men var? — Kanske där ni inte väntar att finna mig. Sznapsia såg forskande på Tuska. — Jag misstar mig inte. Ni har fattat något beslut. Tuska teg. — Porzycki kommer att vara i Lemberg den här säsongen. — Jaså . . . — I går skrev han under kontraktet och lät mig avsända det. Visste ni inte del? 347 • Jo. Tuska narrades, pinsamt berörd av att Porzycki ej sagt henne ett ord om sitt ombyte av scen, ej hade rådgjort med henne, men invigt sin forna älska- rinna i saken och användt henne som mellanhand vid engagemanget. Jaså Lemberg ... I Lem berg alltså skulle hon inom kort vara med honom och Pita. Hon visste ingenting om denna stad, hade blott några obestämda föreställningar om den. — Porzycki trivs bra i Lemberg, — sade Sznap- sia, — och där saknas just en aktör i hans fack. Det gläder mig, att han rättade sig efter mitt råd. Blodet steg Tuska åt huvudet. Rättade sig efter Sznapsias råd! . . . Numera var det ju hon som en- sam borde äga inflytande över Porzycki. Fullt med- veten om vad hon gjorde frågade hon: — Är Lemberg en dyr stad? — Ja mycket. — Men om man är tre — ett barn och två vuxna ställer det sig väl billigare? •—• Det beror på. Tystnad följde. Sznapsia visste nu allt. Hon kastade en blick först på Tuskas bleka, avfallna ansikte och därefter på Pita, som tyst och resignerad, liksom i väntan på en katastrof, satt uppkrupen på timmerhögen. ' — Jaså, — tänkte aktrisen, — har det verkligen gått därhän! Hennes hjärta sammansnördes av en ångest som om det varit hon själv, som skulle störta ned i det djup, dit Tuska styrde hän. »Hon tar barnet med sig . . . jag rådde henne själv till det», tänkte hon vidare. »Gör hon rätt? . . . Ja, för henne är det nog det bästa, men för bar- net? . . .» Hennes blick flög åter bort till Pita. Sznapsia visste vad som inom en nära framtid 348 väntade Tuska och Pita, och på samma gång som hon kände medlidande och innerst i sin själ ännu en annan, bitter känsla, erfor hon samvetskval, då hon en stund därefter befann sig på hemväg från Skibowki till sin bostad i Jaszczurowka. »Vem vet om det inte är mina tanklösa ord som slagit rot och burit frö.» Plötsligt hörde hon en cykel susa bakom sig. — Hallå! — ropade Porzycki. Sznapsia vände sig hastigt om. — Är det du? Han kom farande emot henne som en virvelvind. Hans vita tänder lyste, hans kinder voro röda. Cy- keln blänkte i den nedgående solens sista strålar. — Vart ämnar du dig? Till oss? Han hoppade av cykeln och torkade sig i pannan. — Ja. Till dig. De växlade en handtryckning, och deras händer slöto sig så tätt samman som hade de varit skapade för varandra. Porzycki började gå vid Sznapsias sida ledande sin cykel. — Var har du varit? — frågade han. — Hos pani Zebrowska. — Ah! •— Hans uppsyn mörknade. Det kom ett uttryck nästan av ovilja i hans blick. Sznapsia iakt- tog honom uppmärksamt. Och plötsligt, utan några omsvep, frågade hon: — Ämnar ni ge er av tillsammans? Han svarade ej. Han var trött. Dessutom kunde han ej ljuga för henne. Under hela deras samliv hade han alltid sagt sanningen, så snart hon prö- vande sett honom in i ögonen. Hon förstod hans tystnad. — Ni kommer att bli olyckliga, — sade hon skarpt och bestämdt. — Det vet jag. — Och ändå . . . 349 — Vad? — Rymmer du med henne? Han ryckte på axlarna. — Ingenting är avgjordt ännu, — svarade han undvikande. — Gör det inte! — utbrast skådespelerskan. — Du är inte en man som kan belasta sig med en så odeciderad och litet utvecklad kvinna som Tuska. Jag känner dig. Du kominer att göra både dig själv och henne olyckliga . .. Du behöver osplittrade kraf- ter, fritt sinne . . . Vad skall du med henne till? Vad? — Jag säger dig ju, att ingenting är avgjordt ännu. — Dess bättre. För detta får inte hända. Jag bönfaller dig! Hennes röst hade en lidelsefull klang. Hon var våldsamt upprörd. Hennes sinnesrörelse meddelade sig åt Porzycki. Han såg på henne och fann henne på nytt sådan hon varit för åratal sedan, då de under sitt första gemensamma spelår i Krakau hade tillbragt sommarferierna här i Zakopane och brukat gå denna samma väg hem till Jaszczurowka. ■—• Varför är du så emot det? —frågade han och sänkte ofrivilligt rösten, trots att inte en människa syntes till på vägen. — Är det för pani Zebrowskas skull? —■ Ack nej, vad frågar jag efter henne? Fast na- turligtvis en kvinna som hon, som har levat i lag- ligt äktenskap, måste bli olycklig i ett fritt förhål- lande. Men hon är ju inte ung längre och vet vad hon gör. Men du! du!... Just nu, då du behöver riktigt samla dig och uppbjuda alla dina krafter. Scenen i Lemberg är krävande, de kommer att intri- gera mot dig. Jag skall ju stödja dig, men det är inte nog. Det mesta beror ju av dig själv, och just nu vill du dra över dig en huslig tragedi. Porzycki började småle och lyckönskade sig i sitt sinne till att han beslutit handla »rätt och hederligt» 350 och att detta »rätta och hederliga» lände honom ute- slutande till fördel. — Seså ja, lugna dig; så illa kommer det inte att bli. — Du förstår, jag tänker ju bara på ditt bästa. — Jag vet det. Du har alltid varit hygglig emot mig. Ur det förflutnas dimmor framträdde allt tydligare minnet av hela deras samliv, prägladt av en oändlig offervillighet, en oändlig ömhet å hennes sida. Han mindes hur hon delat nöd och lust med honom, hur hon tillbragt nätterna med att hjälpa honom lära sig rollerna, stått bakom kulisserna och övervakat, att han fått sina rekvisita i rättan tid, begärt avsked, då han råkat i delo med direktionen, satt sina klännin- gar i pant, för att han skulle få medel till sitt parti biljard eller till sin sejdel öl på kneipen efter före- ställningen. Och så grossessen, som hon hade hem- lighållit så länge för att »inte vålla honom obehag»» och den skygga, ödmjuka bekännelsen med ett skynd- samt tillfogadt: »Jag skall sörja för barnet» och till sist den taktfulla, värdiga skilsmässan, utan scener och bråk . . . Dessa bilder ur det förflutna stego för honom, där han gick vägen fram i solnedgången, ansikte mot an- sikte med bergen, som småningom antogo sin fan- tastiska kvällsskepnad. Även hon tänkte på detsamma, han visste det, kände det, så nära hade hon med ens kommit honom, så nära som om hon aldrig varit honom fjärran. Och nu i Lemberg.. . Vem kunde veta? Han stannade. •— Jag måste vända om. Hon såg på honom med ett blidt leende och en sorgsen blick i sina trötta ögon. — Gå! Han kysste hennes hand, hennes goda, trofasta hand. 351 — Vi träffas igen! Och vad pani Zebrowska be- träffar — var lugn. Det blir ingenting av det där. Det var som om en ljusstråle hade fallit över Sznapsias ansikte, tusen gånger starkare än solljuset, ty till och med mörkret i en människosjäl sking- rade den. — Är det sant? — På mitt hedersord. — O! Nu var det hon som tryckte sina läppar mot hans hand. Han gjorde intet försök att hindra henne; han var van vid detta. På det sättet hade hon alltid tackat honom, då han varit god mot henne, då hans spel hade hänfört henne eller då han handlat »hederligt». — Det är rätt gjordt, eller hur? — frågade han med ett tvunget leende. — Jag vet inte, — svarade hon, — om det är rätt, men för dig är det bra och nödvändigt. De skildes långsamt och gingo åt var sitt håll, men åter voro deras hjärtan och själar uppfyllda av var- andra. Ty bandet som förenade dem var gemensamt buren nöd, gemensam konstnärlig utveckling och de där tiljorna, som äro ett starkare band än eden fram- för altaret. XXXV. Vemodigt tonade klockspelet över Krakau. Tuska lämnade långsamt sin plats vid fönstret och gick inåt det halvskumma rummet, där ett enda ljus stod och brann på bordet. Pita låg redan. Hennes solbrända ansikte stack av mot den vita kudden, det blonda håret böljade upplöst omkring henne. Hon sov med lätta andetag. Täcket hade till hälften glidit av henne. Tuska lutade sig ner och höljde över dottern. »Alltid kastar hon av sig täcket!» tänkte hon näs- tan förbittradt. 352 Sedan gick hon fram till bordet och började räkna över pengarna i portmonnän. Med stor möda hade hon lyckats rädda hundra rubel, som skulle utgöra begynnelsekapitalet i hennes nya liv. Före avresan från Zakopane hade värdinnan obarm- härtigt pungslagit henne. Hon hade kommit med en fabelaktig räkning för mjölk, bröd, grädde, en sön- derslagen fönsterruta, svamp, bud till staden, och ehuru Tuska redan betalat för sig i ett för allt, måste hon likvidera även denna räkning, ty Obidowskas ton blev rent av hotande. Porzycki rådde henne också att inte opponera sig, ty han kände till Zako- panebefolkningens metoder, då hyresgästerna stå i be- grepp att resa. Men nu voro de där obehagen över, och Tuska hade i sällskap med Porzycki anländt till Krakau, där de tagit in på samma hotell. Men ännu mindes hon vilken gränslös saknad hon känt, då Tatra för- svunnit ur synhåll, de där bergen som hade plågat henne så de första dagarna men sedan blivit henne så kära och förtrogna. Och nu var hon här, i denna dystra, liksom ut- döda stad med sin osunda höstluft och sitt melan- koliska klockspel. Porzycki, som tagit ett rum midt emot henne, hade gått ut för att träffa kamrater. Hon var ensam med Pita och kände harm mot honom för att han gått ifrån henne och lämnat henne ensam med sina tunga, ruvande tankar. Hon hade ännu inte underrättat mannen om att hon inte tänkte åter- vända hem. Porzycki hade förbjudit henne att skriva därom utan hans tillåtelse och hörande. Hon visste, att där borta i Varschau vid Wareckagatan var nya jungfrun i färd med att göra rent och piska möbler, medan hennes man tvättade fikusar och palmer, dam- made av tavlor och lampskärmar. Gossarna voro redan hemkomna och beredde sig att börja skolan, köpte skrivböcker och skolmateriel och repeterade kurserna om aftnarna. Det började bli liv och rörelse 353 på gatorna i Varschau, alla hade brådt, alla ilade mot något mål. Och hon? Här satt hon ensam på ett hotellrum med sitt barn, som hon släpade med sig in i en oviss framtid, med upprivna nerver, utan existensmedel, en älskarinna utan älskare, överlämnad åt sina egna gnagande tankar. Hon slöt portmonnän och gick åter bort till fönstet. Hon erinrade sig en likadan kväll, som hon för två månader sedan hade tillbragt i samma hotell. Då hade hon haft tankarna upptagna av spetsarna och hattarna hon hade köpt i basaren och på Flori- anskagatan, hon hade sparat in måltiderna och för- sökt imponera på hotellbetjäningen. Hur avlägset, hur futtigt allt detta nu föreföll henne. Hon stod vid en skiljeväg, och det tragiska allvaret i denna stund fyllde henne med bävan. Ty först i dag, då hon lämnat Obidowskas stuga, då Zakopanes tjusande dal försvunnit för hennes blickar, hade Tuska förstått vilket oändligt viktigt beslut som mognat inom henne i den där stugan, medan stormen och regnet hade piskat utanför som om de velat sopa den från jordens yta. Hon hade levat där liksom lösgjord från den övriga världen, liksom om allt som skedde där icke skedde i verkligheten utan blott i drömmen. Då hon nu be- trädde den väg hon valt, grep henne en fruktansvärd ångest, och hon kände att krafterna sveko henne. »Var är han?» tänkte hon bittert. »Varför är han inte här? Förstår han då inte vad jag måste känna?» Liksom i en vision såg hon för sig en hel rad av år fulla av dystra, ensamma stunder sådana som denna, medan han var i kretsen av sina förtrogna, som hon inte skulle ha något gemensamt med. »För om han inte tillåter mig att gå in vid scenen ...» Och hennes nästa tanke var: »Vad allt detta är förfärligt...» 23 — Säsongkärlek. 354 Äter tonade klockspelet över staden och förkun- nade ett nytt timslag. Vilket? Tuska visste det inte. Hon visste inte längre något — endast att hon var ensam och olyck- lig och kände sig nära att digna. Tysta, smygande steg ute i korridoren, stegen av en som ville komma förbi obemärkt, ville komma undan sitt öde. Tuska hörde dem dock. De trampade på hennes hjärta, så fega voro de. Hon förstod, att det var Por- zycki som kom hem och var rädd att träffa henne. Men varför? Borde de inte just nu vara oskilj- aktiga? Borde han inte lidelsefullt ha gripit tillfället till den fulla förening, som varit deras längtans mål? Och vid ljudet av dessa tysta, lurande steg greps Tuska av en vansinnig förfäran. Torgets svarta djup insprängdes med dansande röda fläckar. Så flöto de samman till en enda purpurdimma, ur vilken blän- dande viggar sköto fram. Intrycket var så våldsamt, att hon blek och vacklande ryggade tillbaka från fönstret. »Vad är det? Vad är det?» stammade hon. Där ute i korridoren vreds en nyckel sakta om, dörren till Porzyckis rum öppnades och stängdes. Så blev det åter tyst. Tuska hade en känsla som om den röda dimman svepte sig helt om henne. »Om det här fortgår längre, dör jag», tänkte hon. »Det är outhärdligt.» Med en yttersta ansträngning famlade hon sig bort till dörren, sprang ut i korridoren och störtade be- sinningslöst in i Porzyckis rum. Hon fann honom stående vid bordet. Han hade ännu ytterrocken på och lade just nycklar, småpengar och pennkniv ifrån sig på bordet. Ett ljus upplyste nödtorftigt rummet. Man såg blott skådespelarens händer, som rörde sig på plyschduken, och föremålen 355 närmast kring ljuset. Ett ögonblick blev Tuska stå- ende som obeslutsam. Porzycki fixerade henne stum, förvånad över denna stormande entré. — Vad vill ni? — frågade han så. Hon svarade ej. Ty vad som vanligen brukar ske före en fruktansvärd, förkrossande katastrof skedde också nu. Även för de minst skarpsynta ögon uppen- barar sig med visionär klarhet det oundvikliga som förestår. Synen varar blott ett ögonblick, men så smärtsam är den, att även den starkaste människo- själ bävar vid blotta minnet. Och vad som sedan följer, vad som sedan fullbordas i verkligheten är blott ett svagt eko av vad man genomlevat i detta föregripandets ögonblick. En lång tystnad följde. Orörliga stodo de midt emot varandra i halvdunk- let, och mellan dem slocknade långsamt vad som till en tid varit ljuspunkten i deras liv. Det var kärle- ken som slocknade, allt medan andra känslor böljade in över dem. Och då Porzycki blek och beslutsam gjorde en rörelse med handen som för att visa Tuska den väg hon hade att gå, blev väl hennes ansikte vitt som lärft, men hon stod nästan lugn — ty hon visste redan allt. Entonigt, likt en utanläxa flödade orden från Por- zyckis läppar. Han talade och talade utan alt se på Tuska, och oupphörligt kommo samma ord igen: »Er man... en bra människa. .. han arbetar så .. . era barn ... han offrar allt för er... handla rätt och hederligt. .. samvetet... det är omöjligt. . .» Och så på nytt: »Han arbetar för er . .. han . .. han.» Det var som om den bleke, utarbetade mannen i den grönskiftande ytterrocken hade kommit smygande in i det halvmörka rummet. Han sträckte fram hän- derna med månadslönen. Bakom honom skymtade 356 de båda gossarna i sina skoluniformer, alla tre stumma, ödmjuka. Och de sågo på Tuska med ett uttryck i sina ögon som hon aldrig förr sett. Hon sjönk ned på en stol, benen ville inte bära henne längre, golvet vacklade under henne. Porzycki rörde sig ej från stället. Även han var blek och dar- rade, även han led. — En gång kommer ni att vara mig tacksam. Hon gjorde en bedjande åtbörd. Det var nog, hon visste redan allt. Han behövde inte säga mera, hon visste, att allt var slut, att hon måste återvända till Varschau, till Wareckagatan — hon hade vetat det redan då hon kommit instörtande i rummet. Ja kanske redan dessförinnan. Men varför fortsatte han att tala, när allt redan var avgjordt, när hon ingenting be- gärde av honom längre? — Jag hade tänkt säga det här i morgon .. . men det är bäst, att jag gör det nu . . . bäst, att det här får ett slut. Hon såg på honom. Han föreföll henne att vara så långt borta, det var som om han försvunnit för henne i ett töcken. Plötsligt sträckte hon ut båda armarna, och ur hennes bröst trängde ett skri: — Å!.. . Å! Han for tillsammans. — Pani Zebrowska! .. . Tuska!. . . Lugna er . . . Det är ju natt. . . det här är ett hotell. Tårarna började störta från hennes ögon. — Å!.. . Å! I rummet bredvid hostade någon. — Tuska... jag bönfaller dig! — sade Porzycki. En knackning ljöd. — Var god och var tystare och uppför er an- ständigt, ■— hördes en bister stämma. ■— Vi vill sova. Tuska for samman som om hon fått ett piskslag. »Uppför er anständigt!» Inom henne vaknade ett oredigt minne av en lik- 357 nande situation. Någon snyftade och klagade i ett rum här på hotellet. Och så avbröts gråten av en annan kvinnas obarmhärtiga: — Uppför er anständigt! När var det? Vilka voro de båda kvinnorna? Plötsligt hörde hon mannens stämma: — Lilla kisse skall inte gråta! Hon strök tillbaka håret och reste sig med ett tungt andetag. Han hejdade henne. — Förstår ni mina bevekelsegrunder? - Ja . .. ja. — Och ni förlåter mig? — Ja . . . ja. Hon trevade efter dörrlåset, öppnade dörren och gick. Han följde efter henne. Denna plötsliga resig- nation skrämde honom. Han visste inte vad som var yttersta anledningen till den. Han visste inte, att en av hans forna älskarinnor hade hjälpt honom igenom. Tuska återvände in i sitt rum, kastade sig ner på sängen och slöt ögonen. Porzycki greps av ett gräns- löst medlidande inför den resignerade sorg han läste i hennes likbleka ansikte. Han beslöt att icke lämna henne ett ögonblick till den slutliga skilsmässan, utan att förstå att denna ömsinthet blott ökade hennes lidande. Trots allt var han glad, att det svåraste ändtligen var över. De sista dagarna hade han känt sig över all beskrivning pinad av den fatala situation som uppstått. Tuska sade ej ett ord. Ute började det dagas. Ljuslågan på bordet gul- nade. Det blev kyligt i rummet, och en dyster grå dager fyllde det. Porzycki stängde sakta fönstret, och därefter doppade han en handduk i vatten och lade den på Tuskas panna; han visste, att en kompress på huvudet är oundgängligt vid alla kärlekstragedier. Sedan satte han sig vid bordet, tände en cigarrett och förvånade sig över alt allt gick så ledigt. 358 Tuska tycktes sova, men hennes ansikte var så grått som om någon hällt en handfull aska över det. Porzycki såg på henne; för första gången såg han henne utan puder, sådan naturen skapat henne. »Stackars liten!» tänkte han och kände, att ett oändligt medlidande var den förhärskande känslan inom honom. Han vände bort blicken. Mera än kärleken fruk- tade han känslan av medlidande med en kvinna. »Det är rätt handladt!» Efter ett ögonblick fogade han dock till: »Men varför skall det vara så smärtsamt?» Morgonen kom. Porzycki smög sig tillbaka in i sitt rum, men lade sig ej. Han gick av och an på golvet och lyddes. Slutligen hördes en ringning från Tuskas rum. Upp- passerskan kom. Då hon trädde ut igen, vinkade Porzycki henne till sig. •— Är damerna därinne uppstigna? — Ja. — Vad gör de? — De håller på och klär sig. Uppasserskan höll ett papper i handen. — Vad är det där? — Ett telegram. ■— Till Varschau? — Ja, jag tror det. Porzycki tog papperet. Med litet osäker handstil hade Tuska skrivit: »Zebrowski, Varschau, Wareckagatan XX. Vi komma i dag med kvällståget. Tuska.» Porzycki gav uppasserskan tillbaka telegrammet, och hon gick för att skicka av det. Med långsamma, automatiska steg gick Porzycki bort till sängen och kastade sig ned på den, och ett 359 uttryck av dyster resignation bredde sig småningom över hans drag. XXXVI. En gäll lokomotivvissling. Spring och knuffar, frän kolrökslukt blandad med doften av halvvissna blommor. Porzycki, Tuska och Pita gingo stumma perrongen framåt. Tuska bar en förtjusande bukett i handen, Pita en jättestor konfektask. De gjorde intryck av lugna och glada människor. Damerna reste, en artig bekant följde dem till tåget. Med ett ord allt var som det skulle. Porzycki såg till att damerna fingo goda platser. Han talade vid konduktören och valde själv ut en liten ensam kupé. —- Här få damerna det utmärkt. Han stuvade in deras reseffekter, dammade av sofforna med sin egen näsduk, knöt upp bandet kring konfektasken. Men det var något feberaktigt i hans beskäftighet, han såg ej på Tuska, som blev blekare och blekare och inte yttrade ett ord. Allt var klart, ingenting mer återstod att göra. Man måste se varandra i ögonen, det fanns ingen undanflykt längre undan den brutala sanningen. Pita satte sig i ena hörnet. Ända sedan i morse hade hennes ögon oavlåtligt följt modern. Vad hon tänkte var ej godt att veta, men även hon föreföll blekare än vanligt, det var som de båda andras ve- mod kastat en skugga över henne. — Ännu fattas det fem minuter. Tuska svarade ej. Man kunde se, hur fruktans- värdt hon ansträngde sig för att åtminstone bibehålla sitt yttre lugn. Två bloddroppar sipprade ner från hennes läpp, så hade hon bitit sig i den. i kupédörren. Plötsligt flög en tanke Porzycki stod igenom honom: 360 »Handlar jag verkligen rätt i detta nu —- rätt mot henne, som är på väg att förgås av förtvivlan?» Hans tvivel var så starkt, att han redan var fär- dig att sträcka ut armarna mot Tuska och ropa: »Kom! Jag tager dig med mig!» Men i detsamma ljöd avgångssignalen. —• Var god och stig av! — ropade konduktören till honom. — Farväl så länge . . . Porzycki fattade Tuskas hand. Den var som liv- lös. De vackra, blåa ögonen, som han så ofta hade kysst, fästes på honom med ett sådant uttryck av bottenlös smärta, att han ej förmådde uthärda blicken. Han ville mildra, lisa denna sorg, men hur, men hur? Hans blick föll på Pita, och åter var det ett par blåa ögon, som förtvivlade och ångestfulla blickade in i hans. I en hastig impuls grep han om Pita och halvt kastade henne till Tuskas bröst. — Låt det vara så! — sade han med halvkvävd röst och hoppade ned. Tåget satte sig i gång. Pita låg kvar vid Tuskas bröst, ryckte sig ej lös som hon skulle ha gjort förr. Ledd av en underbar instinkt smög hon sig tvärtom stilla och ömt intill den arma, som kände sig så övergiven att hon sökte huld hos barnet. Tuska böjde sitt ansikte över Pitas huvud och pressade läpparna mot hennes ljusa hår. Långsamt började stora, heta tårar rinna utför hennes kinder ner på Pitas panna och bleka ansikte. Och tåget rullade framåt och slet av den sköra, glittrande tråden ... Likt blomkalkar öppnade sig tvänne kvinnohjär- tan för varandra, för andra ... Det ena under trycket av egen smärta, det andra i aning om denna smärta. Tuska .. . Pita .. . ALBERT BONNIERS FÖRLAG. Ny Skönlitteratur. HENNING BERGER: Noveller i pastell. 5: 50. ANNA LENAH ELGSTRÖM: Mödrar. 5: 75. ELSA GILLE- Vi stackars kvinnor... 3: 75. GUSTAF HELLSTRÖM: Bengt Blancks sentimentala resa. 4: 75. DEN INBITNE: Myrrha och malört. Snällt och elakt från Göteborgs horisont. <3: 50. POUL LEVIN: Den lycklige mannen. Berättelse. 3: 75. ERIK SPARRE: Skärgårdserotik. 3 kr. MARIKA STJERNSTEDT: En officershistoria. 5: 50. LUDWIG THOMA: Tjuvpojkshistorier. 2: 75. GUSTAF ULLMAN: Fröken Klåfinger. Skisser och berättelser. H. A. VACHELL: Familjen Q. 3: 75. HASSE Z: Anna-Clara och hennes bröder. 3: 75.